]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:128
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:131
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:134
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:137
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:143
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open file '%s': %s"
95 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
98 #, c-format
99 msgid "Image file '%s' contains no data"
100 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
107 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
113 "animation file"
114 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 #, c-format
118 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
119 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
125 "from a different GTK version?"
126 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
129 #, c-format
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
131 msgstr "不支持图像类型“%s”"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
134 #, c-format
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
140 msgstr "无法识别的图像文件格式"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
143 #, c-format
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
153 #, c-format
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
159 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
162 msgid "Failed to open temporary file"
163 msgstr "打开临时文件失败"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
166 msgid "Failed to read from temporary file"
167 msgstr "从临时文件读取失败"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
170 #, c-format
171 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
172 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
178 "s"
179 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
182 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
183 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
184
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
186 msgid "Error writing to image stream"
187 msgstr "写入图像流时出错"
188
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
193 "but didn't give a reason for the failure"
194 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
199 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
200
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
202 msgid "Image header corrupt"
203 msgstr "图像头损坏"
204
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
206 msgid "Image format unknown"
207 msgstr "图像格式未知"
208
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
210 msgid "Image pixel data corrupt"
211 msgstr "图像像素数据损坏"
212
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
214 #, c-format
215 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
216 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
217 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
220 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
221 msgstr "动画中有未预期的图标块"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
224 msgid "Unsupported animation type"
225 msgstr "不支持的动画类型"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
229 msgid "Invalid header in animation"
230 msgstr "动画头无效"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
234 msgid "Not enough memory to load animation"
235 msgstr "内存不足以载入动画"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
238 msgid "Malformed chunk in animation"
239 msgstr "动画中的块格式错误"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
242 msgid "The ANI image format"
243 msgstr "ANI 图像格式"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
247 msgid "BMP image has bogus header data"
248 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
251 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
252 msgstr "内存不足以载入位图图像"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
255 msgid "BMP image has unsupported header size"
256 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
259 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
260 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
263 msgid "Premature end-of-file encountered"
264 msgstr "文件过早结束"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
267 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
268 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
271 msgid "Couldn't write to BMP file"
272 msgstr "无法写入 BMP 文件"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
275 msgid "The BMP image format"
276 msgstr "BMP 图像格式"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failure reading GIF: %s"
281 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
284 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
285 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
288 #, c-format
289 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
290 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
293 msgid "Stack overflow"
294 msgstr "栈溢出"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
297 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
298 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
301 msgid "Bad code encountered"
302 msgstr "遇到了错误的代码"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
305 msgid "Circular table entry in GIF file"
306 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
310 msgid "Not enough memory to load GIF file"
311 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
314 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
315 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
318 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
319 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
322 msgid "File does not appear to be a GIF file"
323 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
326 #, c-format
327 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
328 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
331 msgid ""
332 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
333 "colormap."
334 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
337 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
338 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
341 msgid "The GIF image format"
342 msgstr "GIF 图像格式"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
346 msgid "Invalid header in icon"
347 msgstr "图标头无效"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
351 msgid "Not enough memory to load icon"
352 msgstr "内存不足以载入图标"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
355 msgid "Icon has zero width"
356 msgstr "图标宽度为零"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
359 msgid "Icon has zero height"
360 msgstr "图标高度为零"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
363 msgid "Compressed icons are not supported"
364 msgstr "不支持压缩图标"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
367 msgid "Unsupported icon type"
368 msgstr "不支持的图标类型"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
371 msgid "Not enough memory to load ICO file"
372 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
375 msgid "Image too large to be saved as ICO"
376 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
379 msgid "Cursor hotspot outside image"
380 msgstr "光标热点位于图像外"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
385 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
388 msgid "The ICO image format"
389 msgstr "ICO 图像格式"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
392 #, c-format
393 msgid "Error reading ICNS image: %s"
394 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
397 msgid "Could not decode ICNS file"
398 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
401 msgid "The ICNS image format"
402 msgstr "ICNS 图像格式"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
405 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
406 msgstr "无法为流分配内存"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
409 msgid "Couldn't decode image"
410 msgstr "无法解码图像"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
413 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
414 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
417 msgid "Image type currently not supported"
418 msgstr "目前不支持该图像类型"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
421 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
422 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
425 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
426 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
429 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
430 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
433 msgid "The JPEG 2000 image format"
434 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
437 #, c-format
438 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
439 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
444 "memory"
445 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
448 #, c-format
449 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
450 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
454 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
455 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
458 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
459 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
465 "parsed."
466 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
472 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
475 msgid "The JPEG image format"
476 msgstr "JPEG 图像格式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
479 msgid "Couldn't allocate memory for header"
480 msgstr "无法为头分配内存"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
483 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
484 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
487 msgid "Image has invalid width and/or height"
488 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
491 msgid "Image has unsupported bpp"
492 msgstr "图像有不支持的 bpp"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
495 #, c-format
496 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
497 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
500 msgid "Couldn't create new pixbuf"
501 msgstr "无法创建新像素缓冲"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
504 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
505 msgstr "无法为线形数据分配内存"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
508 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
509 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
512 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
513 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
516 msgid "No palette found at end of PCX data"
517 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
520 msgid "The PCX image format"
521 msgstr "PCX 图像格式"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
524 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
525 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
528 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
529 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
532 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
533 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
536 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
537 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
540 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
541 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
544 #, c-format
545 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
546 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
549 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
550 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
556 "applications to reduce memory usage"
557 msgstr ""
558 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
561 msgid "Fatal error reading PNG image file"
562 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
565 #, c-format
566 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
567 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
570 msgid ""
571 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
572 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
575 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
576 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
582 "be parsed."
583 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
589 "allowed."
590 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
593 #, c-format
594 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
595 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
598 msgid "The PNG image format"
599 msgstr "PNG 图像格式"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
602 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
603 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
606 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
607 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
610 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
611 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
614 msgid "PNM file has an image width of 0"
615 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
618 msgid "PNM file has an image height of 0"
619 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
622 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
623 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
626 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
627 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
630 msgid "Raw PNM image type is invalid"
631 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
634 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
635 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
638 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
639 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
642 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
643 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
646 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
647 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
650 msgid "Unexpected end of PNM image data"
651 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
654 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
655 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
658 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
659 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
662 msgid "RAS image has bogus header data"
663 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS 图像类型未知"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "Sun 光栅图像格式"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
683 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
687 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
690 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
691 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
694 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
695 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699 msgstr "无法分配新像素缓冲"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "无法分配色彩表结构"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "无法分配色彩表项"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "未预期的色彩表项位深"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
719 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "文件中的数据超额"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Targa 图像格式"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
747 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
748 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
755 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
756 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
759 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
760 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
763 msgid "Failed to open TIFF image"
764 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
767 msgid "TIFFClose operation failed"
768 msgstr "TIFFClose 操作失败"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
771 msgid "Failed to load TIFF image"
772 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
775 msgid "Failed to save TIFF image"
776 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF 图像格式"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 msgid "Image has zero width"
792 msgstr "图像宽度为零"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
795 msgid "Image has zero height"
796 msgstr "图像高度为零"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
799 msgid "Not enough memory to load image"
800 msgstr "内存不足以载入图像"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
803 msgid "Couldn't save the rest"
804 msgstr "无法保存剩余部分"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
807 msgid "The WBMP image format"
808 msgstr "WBMP 图像格式"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
811 msgid "Invalid XBM file"
812 msgstr "XBM 文件无效"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
815 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
816 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
819 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
820 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
823 msgid "The XBM image format"
824 msgstr "XBM 图像格式"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
827 msgid "No XPM header found"
828 msgstr "找不到 XPM 头"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
831 msgid "Invalid XPM header"
832 msgstr "无效的 XBM 头"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
839 msgid "XPM file has image height <= 0"
840 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
843 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
844 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
847 msgid "XPM file has invalid number of colors"
848 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
851 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
852 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
860 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
863 msgid "The XPM image format"
864 msgstr "XPM 图像格式"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
867 #, fuzzy
868 msgid "The EMF image format"
869 msgstr "BMP 图像格式"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Could not allocate memory: %s"
874 msgstr "无法为流分配内存"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
877 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Could not create stream: %s"
880 msgstr "无法创建目录:%s"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Could not seek stream: %s"
885 msgstr "无法删除项目"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not read from stream: %s"
890 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
893 #, fuzzy
894 msgid "Couldn't load bitmap"
895 msgstr "无法解码图像"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
898 #, fuzzy
899 msgid "Couldn't load metafile"
900 msgstr "无法解码图像"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
903 #, fuzzy
904 msgid "Unsupported image format for GDI+"
905 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
908 #, fuzzy
909 msgid "Couldn't save"
910 msgstr "无法保存剩余部分"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
913 #, fuzzy
914 msgid "The WMF image format"
915 msgstr "WBMP 图像格式"
916
917 #. Description of --sync in --help output
918 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
919 msgid "Don't batch GDI requests"
920 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
921
922 #. Description of --no-wintab in --help output
923 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
924 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
925 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
926
927 #. Description of --ignore-wintab in --help output
928 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
929 msgid "Same as --no-wintab"
930 msgstr "与 --no-wintab 相同"
931
932 #. Description of --use-wintab in --help output
933 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
934 msgid "Do use the Wintab API [default]"
935 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
936
937 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
938 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
939 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
940 msgstr "8 位模式调色板大小"
941
942 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
943 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
944 msgid "COLORS"
945 msgstr "颜色"
946
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
949 msgid "Make X calls synchronous"
950 msgstr "同步调用 X"
951
952 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Starting %s"
955 msgstr "正在打印 %d"
956
957 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Opening %s"
960 msgstr "打开“%s”"
961
962 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
963 #, c-format
964 msgid "Opening %d Item"
965 msgid_plural "Opening %d Items"
966 msgstr[0] ""
967
968 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
969 msgid "License"
970 msgstr "许可"
971
972 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
973 msgid "The license of the program"
974 msgstr "程序的许可协议"
975
976 #. Add the credits button
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
978 msgid "C_redits"
979 msgstr "致谢(_R)"
980
981 #. Add the license button
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
983 msgid "_License"
984 msgstr "许可(_L)"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
987 #, c-format
988 msgid "About %s"
989 msgstr "关于 %s"
990
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
992 msgid "Credits"
993 msgstr "致谢"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
996 msgid "Written by"
997 msgstr "编写者"
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1000 msgid "Documented by"
1001 msgstr "文档撰写者"
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1004 msgid "Translated by"
1005 msgstr "翻译者"
1006
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1008 msgid "Artwork by"
1009 msgstr "美工"
1010
1011 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1012 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1013 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1014 #. * this.
1015 #.
1016 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1017 msgctxt "keyboard label"
1018 msgid "Shift"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1022 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1023 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #. * this.
1025 #.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1027 msgctxt "keyboard label"
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1037 msgctxt "keyboard label"
1038 msgid "Alt"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1047 #, fuzzy
1048 msgctxt "keyboard label"
1049 msgid "Super"
1050 msgstr "纸张"
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1058 #, fuzzy
1059 msgctxt "keyboard label"
1060 msgid "Hyper"
1061 msgstr "纸张"
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1069 msgctxt "keyboard label"
1070 msgid "Meta"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1074 #, fuzzy
1075 msgctxt "keyboard label"
1076 msgid "Space"
1077 msgstr "替换(_R)"
1078
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1080 msgctxt "keyboard label"
1081 msgid "Backslash"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid type function: `%s'"
1087 msgstr "无效的类型函数:%s"
1088
1089 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid root element: '%s'"
1092 msgstr "无效的根元素:%s"
1093
1094 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1095 #, c-format
1096 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1097 msgstr "未处理的标记:%s"
1098
1099 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1100 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1101 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1102 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1103 #. *
1104 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1105 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1106 #. * the year will appear on the right.
1107 #.
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1109 msgid "calendar:MY"
1110 msgstr "calendar:YM"
1111
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr "calendar:week_start:1"
1119
1120 #. Translators:  This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text
1122 #. *
1123 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1126 msgctxt "year measurement template"
1127 msgid "2000"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1131 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1132 #. *
1133 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1134 #. * translate to "%d" otherwise.
1135 #. *
1136 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1137 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1138 #. * too.
1139 #.
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1141 #, c-format
1142 msgctxt "calendar:day:digits"
1143 msgid "%d"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1148 #. *
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise.
1151 #. *
1152 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1153 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1154 #. * too.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1157 #, c-format
1158 msgctxt "calendar:week:digits"
1159 msgid "%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1163 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1164 #. * Use only ASCII in the translation.
1165 #. *
1166 #. * Also look for the msgid "2000".
1167 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1168 #. * msgid.
1169 #. *
1170 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1173 msgctxt "calendar year format"
1174 msgid "%Y"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1181 #, fuzzy
1182 msgctxt "Accelerator"
1183 msgid "Disabled"
1184 msgstr "禁用"
1185
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1188 #. * acelerator.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1191 msgid "New accelerator..."
1192 msgstr "新建加速键..."
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1195 #, c-format
1196 msgctxt "progress bar label"
1197 msgid "%d %%"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1201 msgid "Pick a Color"
1202 msgstr "拾取颜色"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1205 msgid "Received invalid color data\n"
1206 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1209 msgid ""
1210 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1211 "lightness of that color using the inner triangle."
1212 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1215 msgid ""
1216 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1217 "that color."
1218 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1221 msgid "_Hue:"
1222 msgstr "色调(_H):"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1225 msgid "Position on the color wheel."
1226 msgstr "在色相环中的位置。"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1229 msgid "_Saturation:"
1230 msgstr "饱和度(_S):"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1233 msgid "\"Deepness\" of the color."
1234 msgstr "颜色的“深度”。"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1237 msgid "_Value:"
1238 msgstr "值(_V):"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1241 msgid "Brightness of the color."
1242 msgstr "颜色的亮度。"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1245 msgid "_Red:"
1246 msgstr "红(_R):"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1249 msgid "Amount of red light in the color."
1250 msgstr "颜色中的红色分量。"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1253 msgid "_Green:"
1254 msgstr "绿(_G):"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1257 msgid "Amount of green light in the color."
1258 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1261 msgid "_Blue:"
1262 msgstr "蓝(_B):"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1265 msgid "Amount of blue light in the color."
1266 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1269 msgid "Op_acity:"
1270 msgstr "不透明度(_A):"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1273 msgid "Transparency of the color."
1274 msgstr "颜色的透明度。"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1277 msgid "Color _name:"
1278 msgstr "颜色名称(_N):"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1281 msgid ""
1282 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1283 "such as 'orange' in this entry."
1284 msgstr ""
1285 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1288 msgid "_Palette:"
1289 msgstr "调色板(_P):"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1292 msgid "Color Wheel"
1293 msgstr "着色轮"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1296 msgid ""
1297 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1298 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1299 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1300 msgstr ""
1301 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1302 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1305 msgid ""
1306 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1307 "it for use in the future."
1308 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1311 msgid "_Save color here"
1312 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1315 msgid ""
1316 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1317 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1318 msgstr ""
1319 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1320 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1323 msgid "Color Selection"
1324 msgstr "颜色选择"
1325
1326 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1327 msgid "Input _Methods"
1328 msgstr "输入法(_M)"
1329
1330 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1331 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1332 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1333
1334 #: gtk/gtkentry.c:9375
1335 msgid ""
1336 "You have the Caps Lock key on\n"
1337 "and an active input method"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkentry.c:9377
1341 msgid "You have the Caps Lock key on"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkentry.c:9379
1345 msgid "You have an active input method"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1349 msgid "Select A File"
1350 msgstr "选择文件"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1353 msgid "Desktop"
1354 msgstr "桌面"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1357 msgid "(None)"
1358 msgstr "(无)"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1361 msgid "Other..."
1362 msgstr "其它..."
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1365 msgid "Could not retrieve information about the file"
1366 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1369 msgid "Could not add a bookmark"
1370 msgstr "无法添加书签"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1373 msgid "Could not remove bookmark"
1374 msgstr "无法删除书签"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1377 msgid "The folder could not be created"
1378 msgstr "无法创建文件夹"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1381 msgid ""
1382 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1383 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1384 msgstr ""
1385 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1386 "命名文件。"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1389 msgid "Invalid file name"
1390 msgstr "无效的文件名"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1393 msgid "The folder contents could not be displayed"
1394 msgstr "无法显示文件夹内容"
1395
1396 #. Translators: the first string is a path and the second string
1397 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1398 #. * to translate.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1401 #, c-format
1402 msgid "%1$s on %2$s"
1403 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "搜索"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1410 msgid "Recently Used"
1411 msgstr "最近使用的"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1414 msgid "Select which types of files are shown"
1415 msgstr "选择要显示的文件类型"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1418 #, c-format
1419 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1420 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1423 #, c-format
1424 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1425 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1428 #, c-format
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1433 #, c-format
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1435 msgstr "删除书签“%s”"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "删除"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1442 msgid "Rename..."
1443 msgstr "重命名..."
1444
1445 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1447 msgid "Places"
1448 msgstr "位置"
1449
1450 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1452 msgid "_Places"
1453 msgstr "位置(_R)"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1456 msgid "_Add"
1457 msgstr "添加(_A)"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1460 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1461 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1464 msgid "_Remove"
1465 msgstr "删除(_R)"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1468 msgid "Remove the selected bookmark"
1469 msgstr "删除选中的书签"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1472 msgid "Could not select file"
1473 msgstr "无法选择文件"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1476 msgid "_Add to Bookmarks"
1477 msgstr "添加到书签(_A)"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1480 msgid "Show _Hidden Files"
1481 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1484 msgid "Show _Size Column"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1488 msgid "Files"
1489 msgstr "文件"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "名称"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1496 msgid "Size"
1497 msgstr "大小"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1500 msgid "Modified"
1501 msgstr "修改日期"
1502
1503 #. Label
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1505 msgid "_Name:"
1506 msgstr "名称(_N):"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1509 msgid "_Browse for other folders"
1510 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1513 msgid "Type a file name"
1514 msgstr "输入文件名"
1515
1516 #. Create Folder
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1518 msgid "Create Fo_lder"
1519 msgstr "创建文件夹(_L)"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1522 msgid "_Location:"
1523 msgstr "位置(_L):"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1526 msgid "Save in _folder:"
1527 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1530 msgid "Create in _folder:"
1531 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1534 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1535 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1538 #, c-format
1539 msgid "Shortcut %s already exists"
1540 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1543 #, c-format
1544 msgid "Shortcut %s does not exist"
1545 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1548 #, c-format
1549 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1550 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1556 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1559 msgid "_Replace"
1560 msgstr "替换(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1563 msgid "Could not start the search process"
1564 msgstr "无法开启搜索进程"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1567 msgid ""
1568 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1569 "Please make sure it is running."
1570 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1573 msgid "Could not send the search request"
1574 msgstr "无法发送搜索请求"
1575
1576 #. Label
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1578 msgid "_Search:"
1579 msgstr "搜索(_S):"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not mount %s"
1584 msgstr "无法挂载 %s"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1592 msgid "Unknown"
1593 msgstr "未知"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1596 msgid "%H:%M"
1597 msgstr "%H:%M"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1600 msgid "Yesterday at %H:%M"
1601 msgstr "昨天于 %H:%M"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1604 msgid "Invalid path"
1605 msgstr "无效的路径"
1606
1607 #. translators: this text is shown when there are no completions
1608 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1609 #.
1610 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1611 msgid "No match"
1612 msgstr "未找到匹配"
1613
1614 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1615 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1618 msgid "Sole completion"
1619 msgstr "唯一补全"
1620
1621 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1622 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1623 #. * a longer match
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1626 msgid "Complete, but not unique"
1627 msgstr "完成补全,但不唯一"
1628
1629 #. translators: this text is shown while the system is searching
1630 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1633 msgid "Completing..."
1634 msgstr "正在补全..."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1638 #, c-format
1639 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1640 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1643 msgid "Folders"
1644 msgstr "文件夹"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1647 msgid "Fol_ders"
1648 msgstr "文件夹(_D)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1651 msgid "_Files"
1652 msgstr "文件(_F)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1655 #, c-format
1656 msgid "Folder unreadable: %s"
1657 msgstr "文件夹不可读:%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1663 "available to this program.\n"
1664 "Are you sure that you want to select it?"
1665 msgstr ""
1666 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1667 "您确定要选择它吗?"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1670 msgid "_New Folder"
1671 msgstr "新建文件夹(_N)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1674 msgid "De_lete File"
1675 msgstr "删除文件(_L)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1678 msgid "_Rename File"
1679 msgstr "重命名文件(_R)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1685 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1688 msgid "New Folder"
1689 msgstr "新建文件夹"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1692 msgid "_Folder name:"
1693 msgstr "文件夹名称(_F):"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1696 msgid "C_reate"
1697 msgstr "创建(_R)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1700 #, c-format
1701 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1705 #, c-format
1706 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1707 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1710 #, c-format
1711 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1712 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1715 msgid "Delete File"
1716 msgstr "删除文件"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1721 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1724 #, c-format
1725 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1726 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1729 #, c-format
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1734 msgid "Rename File"
1735 msgstr "重命名文件"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1738 #, c-format
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1743 msgid "_Rename"
1744 msgstr "重命名(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1747 msgid "_Selection: "
1748 msgstr "选择(_S):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1755 msgstr ""
1756 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1759 msgid "Invalid UTF-8"
1760 msgstr "无效的 UTF-8"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1763 msgid "Name too long"
1764 msgstr "名称太长"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1767 msgid "Couldn't convert filename"
1768 msgstr "无法转换文件名"
1769
1770 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1771 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1772 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1773 #. * this particular string.
1774 #.
1775 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1776 msgid "File System"
1777 msgstr "文件系统"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1780 msgid "Could not obtain root folder"
1781 msgstr "无法获得根文件夹"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1784 msgid "(Empty)"
1785 msgstr "(空)"
1786
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1788 msgid "Pick a Font"
1789 msgstr "拾取字体"
1790
1791 #. Initialize fields
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1793 msgid "Sans 12"
1794 msgstr "Sans 12"
1795
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1797 msgid "Font"
1798 msgstr "字体"
1799
1800 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1801 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1802 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1803 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1804 msgstr "GNOME 字体测试"
1805
1806 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1807 msgid "_Family:"
1808 msgstr "字体族(_F):"
1809
1810 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1811 msgid "_Style:"
1812 msgstr "样式(_S):"
1813
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1815 msgid "Si_ze:"
1816 msgstr "大小(_Z):"
1817
1818 #. create the text entry widget
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1820 msgid "_Preview:"
1821 msgstr "预览(_P):"
1822
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1824 msgid "Font Selection"
1825 msgstr "字体选择"
1826
1827 #: gtk/gtkgamma.c:408
1828 msgid "Gamma"
1829 msgstr "Gamma"
1830
1831 #: gtk/gtkgamma.c:418
1832 msgid "_Gamma value"
1833 msgstr "Gamma 值(_G)"
1834
1835 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1836 #. * load it.
1837 #.
1838 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1839 #, c-format
1840 msgid "Error loading icon: %s"
1841 msgstr "载入图标时出错:%s"
1842
1843 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1847 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1848 "You can get a copy from:\n"
1849 "\t%s"
1850 msgstr ""
1851 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1852 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1853 "\t%s"
1854
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1856 #, c-format
1857 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1858 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1859
1860 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1861 msgid "Failed to load icon"
1862 msgstr "载入图标失败"
1863
1864 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1865 msgid "Simple"
1866 msgstr "简单"
1867
1868 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1869 #, fuzzy
1870 msgctxt "input method menu"
1871 msgid "System"
1872 msgstr "文件系统"
1873
1874 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgctxt "input method menu"
1877 msgid "System (%s)"
1878 msgstr "%s (%s)"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1881 msgid "Input"
1882 msgstr "输入"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1885 msgid "No extended input devices"
1886 msgstr "没有扩展的输入设备"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1889 msgid "_Device:"
1890 msgstr "设备(_D):"
1891
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "禁用"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1897 msgid "Screen"
1898 msgstr "屏幕"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1901 msgid "Window"
1902 msgstr "窗口"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1905 msgid "_Mode:"
1906 msgstr "模式(_M):"
1907
1908 #. The axis listbox
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1910 msgid "Axes"
1911 msgstr "轴"
1912
1913 #. Keys listbox
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1915 msgid "Keys"
1916 msgstr "按键"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1919 msgid "_X:"
1920 msgstr "_X:"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1923 msgid "_Y:"
1924 msgstr "_Y:"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1927 msgid "_Pressure:"
1928 msgstr "力度(_P):"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1931 msgid "X _tilt:"
1932 msgstr "X 倾斜(_T):"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1935 msgid "Y t_ilt:"
1936 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1939 msgid "_Wheel:"
1940 msgstr "滚轮(_W):"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1943 msgid "none"
1944 msgstr "无"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1947 msgid "(disabled)"
1948 msgstr "(禁用)"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1951 msgid "(unknown)"
1952 msgstr "(未知)"
1953
1954 #. and clear button
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1956 msgid "Cl_ear"
1957 msgstr "清除(_E)"
1958
1959 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1960 msgid "Copy URL"
1961 msgstr "复制 URL"
1962
1963 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1964 msgid "Invalid URI"
1965 msgstr "无效的 URI"
1966
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:445
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1970 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1971
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:446
1974 msgid "MODULES"
1975 msgstr "模块"
1976
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:448
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1980 msgstr "将警告变为严重"
1981
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:451
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1985 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1986
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: gtk/gtkmain.c:454
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1990 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1991
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1996 #.
1997 #: gtk/gtkmain.c:702
1998 msgid "default:LTR"
1999 msgstr "default:LTR"
2000
2001 #: gtk/gtkmain.c:768
2002 #, c-format
2003 msgid "Cannot open display: %s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkmain.c:805
2007 msgid "GTK+ Options"
2008 msgstr "GTK+ 选项"
2009
2010 #: gtk/gtkmain.c:805
2011 msgid "Show GTK+ Options"
2012 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2013
2014 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Co_nnect"
2017 msgstr "连接(_O)"
2018
2019 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2020 msgid "Connect _anonymously"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2024 msgid "Connect as u_ser:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_Username:"
2030 msgstr "重命名(_R)"
2031
2032 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2033 #, fuzzy
2034 msgid "_Domain:"
2035 msgstr "位置(_L):"
2036
2037 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2038 #, fuzzy
2039 msgid "_Password:"
2040 msgstr "力度(_P):"
2041
2042 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2043 msgid "Forget password _immediately"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2047 msgid "Remember password until you _logout"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2051 msgid "Remember _forever"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2055 #, c-format
2056 msgid "Page %u"
2057 msgstr "第 %u 页"
2058
2059 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2060 msgid "Not a valid page setup file"
2061 msgstr "非法的页面设置文件"
2062
2063 #. Translate to the default units to use for presenting
2064 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2065 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2066 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2067 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2068 #.
2069 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2070 msgid "default:mm"
2071 msgstr "default:mm"
2072
2073 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2074 msgid ""
2075 "<b>Any Printer</b>\n"
2076 "For portable documents"
2077 msgstr ""
2078 "<b>任意打印机</b>\n"
2079 "对于便携文档"
2080
2081 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2082 msgid "mm"
2083 msgstr "mm"
2084
2085 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2086 msgid "inch"
2087 msgstr "英寸"
2088
2089 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Margins:\n"
2093 " Left: %s %s\n"
2094 " Right: %s %s\n"
2095 " Top: %s %s\n"
2096 " Bottom: %s %s"
2097 msgstr ""
2098 "边距:\n"
2099 " 左:%s %s\n"
2100 " 右:%s %s\n"
2101 " 上:%s %s\n"
2102 " 下:%s %s"
2103
2104 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2105 msgid "Manage Custom Sizes..."
2106 msgstr "管理自定义大小..."
2107
2108 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2109 msgid "_Format for:"
2110 msgstr "格式(_F):"
2111
2112 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2113 msgid "_Paper size:"
2114 msgstr "纸张大小(_P):"
2115
2116 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2117 msgid "_Orientation:"
2118 msgstr "方向(_O):"
2119
2120 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2121 msgid "Page Setup"
2122 msgstr "页面设置"
2123
2124 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2125 msgid "Margins from Printer..."
2126 msgstr "打印机边距..."
2127
2128 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2129 #, c-format
2130 msgid "Custom Size %d"
2131 msgstr "自定义大小%d"
2132
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2134 msgid "Manage Custom Sizes"
2135 msgstr "管理自定义大小"
2136
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2138 msgid "_Width:"
2139 msgstr "宽度(_W):"
2140
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2142 msgid "_Height:"
2143 msgstr "高度(_H):"
2144
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2146 msgid "Paper Size"
2147 msgstr "纸张大小"
2148
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2150 msgid "_Top:"
2151 msgstr "上(_T):"
2152
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2154 msgid "_Bottom:"
2155 msgstr "下(_B):"
2156
2157 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2158 msgid "_Left:"
2159 msgstr "左(_L):"
2160
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2162 msgid "_Right:"
2163 msgstr "右(_R):"
2164
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2166 msgid "Paper Margins"
2167 msgstr "纸张边距"
2168
2169 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2170 msgid "Up Path"
2171 msgstr "上一层路径"
2172
2173 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2174 msgid "Down Path"
2175 msgstr "下一层路径"
2176
2177 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2178 msgid "File System Root"
2179 msgstr "根文件系统"
2180
2181 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2182 msgid "Not available"
2183 msgstr "不可用"
2184
2185 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2186 msgid "_Save in folder:"
2187 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2188
2189 #. translators: this string is the default job title for print
2190 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2191 #. * by the job number.
2192 #.
2193 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2194 #, c-format
2195 msgid "%s job #%d"
2196 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2197
2198 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2199 #, c-format
2200 msgid "Preparing %d"
2201 msgstr "正在准备 %d"
2202
2203 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2204 #, c-format
2205 msgid "Preparing"
2206 msgstr "正在准备"
2207
2208 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2209 #, c-format
2210 msgid "Printing %d"
2211 msgstr "正在打印 %d"
2212
2213 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Error creating print preview"
2216 msgstr "调用预览出错"
2217
2218 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2219 #, c-format
2220 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2224 #, c-format
2225 msgid "Error launching preview"
2226 msgstr "调用预览出错"
2227
2228 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2229 #, c-format
2230 msgid "Error printing"
2231 msgstr "打印出错"
2232
2233 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2234 msgid "Application"
2235 msgstr "应用程序"
2236
2237 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2238 msgid "Printer offline"
2239 msgstr "打印机脱机"
2240
2241 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2242 msgid "Out of paper"
2243 msgstr "缺纸"
2244
2245 #. Translators: this is a printer status.
2246 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2248 msgid "Paused"
2249 msgstr "已暂停"
2250
2251 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2252 msgid "Need user intervention"
2253 msgstr "需要用户干预"
2254
2255 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2256 msgid "Custom size"
2257 msgstr "自定义大小"
2258
2259 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2260 #, fuzzy
2261 msgid "No printer found"
2262 msgstr "未找到项目"
2263
2264 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2267 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2268
2269 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2270 msgid "Error from StartDoc"
2271 msgstr "从 StartDoc 出错"
2272
2273 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2274 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2275 msgid "Not enough free memory"
2276 msgstr "内存不足"
2277
2278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2279 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2280 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2281
2282 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2283 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2284 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2285
2286 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2287 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2288 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2289
2290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2291 msgid "Unspecified error"
2292 msgstr "未指定错误"
2293
2294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2295 msgid "Printer"
2296 msgstr "打印机"
2297
2298 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2300 msgid "Location"
2301 msgstr "位置"
2302
2303 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2305 msgid "Status"
2306 msgstr "状态"
2307
2308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2309 msgid "Range"
2310 msgstr "范围"
2311
2312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2313 msgid "_All Pages"
2314 msgstr "所有页面(_A)"
2315
2316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2317 msgid "C_urrent Page"
2318 msgstr "当前页(_U)"
2319
2320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2321 msgid "Pag_es:"
2322 msgstr "页面(_E):"
2323
2324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2325 msgid ""
2326 "Specify one or more page ranges,\n"
2327 " e.g. 1-3,7,11"
2328 msgstr ""
2329 "指定一个或多个页面范围,\n"
2330 "如:1-3,7,11"
2331
2332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2333 msgid "Copies"
2334 msgstr "副本"
2335
2336 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2338 msgid "Copie_s:"
2339 msgstr "副本数(_S):"
2340
2341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2342 msgid "C_ollate"
2343 msgstr "逐份(_O)"
2344
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2346 msgid "_Reverse"
2347 msgstr "逆序(_R)"
2348
2349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2350 msgid "General"
2351 msgstr "常规"
2352
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #.
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Page Ordering"
2360 msgstr "正在准备"
2361
2362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Left to right"
2365 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2366
2367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Right to left"
2370 msgstr "打印到文件"
2371
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2373 msgid "Layout"
2374 msgstr "布局"
2375
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2377 msgid "T_wo-sided:"
2378 msgstr "双面(_W):"
2379
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2381 msgid "Pages per _side:"
2382 msgstr "每面页数(_S):"
2383
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Page or_dering:"
2387 msgstr "每面页数(_S):"
2388
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2390 msgid "_Only print:"
2391 msgstr "打印(_O):"
2392
2393 #. In enum order
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2395 msgid "All sheets"
2396 msgstr "全面页面"
2397
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2399 msgid "Even sheets"
2400 msgstr "奇数页"
2401
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2403 msgid "Odd sheets"
2404 msgstr "偶数页"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2407 msgid "Sc_ale:"
2408 msgstr "缩放(_A):"
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2411 msgid "Paper"
2412 msgstr "纸张"
2413
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2415 msgid "Paper _type:"
2416 msgstr "纸张类型(_T):"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2419 msgid "Paper _source:"
2420 msgstr "纸张来源(_S):"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2423 msgid "Output t_ray:"
2424 msgstr "出纸器(_R):"
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2427 msgid "Job Details"
2428 msgstr "任务细节"
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2431 msgid "Pri_ority:"
2432 msgstr "优先级(_O):"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2435 msgid "_Billing info:"
2436 msgstr "计费信息(_B):"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2439 msgid "Print Document"
2440 msgstr "打印文档"
2441
2442 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2443 #. * in the print dialog
2444 #.
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2446 msgid "_Now"
2447 msgstr "立即(_N)"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2450 msgid "A_t:"
2451 msgstr "于(_T):"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2454 msgid "On _hold"
2455 msgstr "等待(_H)"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2458 msgid "Add Cover Page"
2459 msgstr "添加封面页"
2460
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the front cover page.
2463 #.
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2465 msgid "Be_fore:"
2466 msgstr "前(_F):"
2467
2468 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2469 #. * dialog that controls the back cover page.
2470 #.
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2472 msgid "_After:"
2473 msgstr "后(_A):"
2474
2475 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2476 #. * job-specific options in the print dialog
2477 #.
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2479 msgid "Job"
2480 msgstr "任务"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2483 msgid "Advanced"
2484 msgstr "高级"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2487 msgid "Image Quality"
2488 msgstr "图像质量"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2491 msgid "Color"
2492 msgstr "颜色"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2495 msgid "Finishing"
2496 msgstr "完成"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2499 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2500 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2503 msgid "Print"
2504 msgstr "打印"
2505
2506 #: gtk/gtkrc.c:2868
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2509 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2510
2511 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2514 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2515
2516 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2517 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2518 #, c-format
2519 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2520 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2521
2522 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2523 msgid "Select which type of documents are shown"
2524 msgstr "选择要显示的文档类型"
2525
2526 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2527 #, c-format
2528 msgid "No item for URI '%s' found"
2529 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2530
2531 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2532 msgid "Untitled filter"
2533 msgstr "无标题过滤器"
2534
2535 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2536 msgid "Could not remove item"
2537 msgstr "无法删除项目"
2538
2539 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2540 msgid "Could not clear list"
2541 msgstr "无法清除列表"
2542
2543 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2544 msgid "Copy _Location"
2545 msgstr "复制位置(_L)"
2546
2547 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2548 msgid "_Remove From List"
2549 msgstr "从列表中删除(_R)"
2550
2551 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2552 msgid "_Clear List"
2553 msgstr "清除列表(_C)"
2554
2555 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2556 msgid "Show _Private Resources"
2557 msgstr "显示私有资源(_P)"
2558
2559 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2560 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2561 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2562 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2563 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2564 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2565 #. * right place when idly populating the menu in case the
2566 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2567 #. * recent chooser menu widget.
2568 #.
2569 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2570 msgid "No items found"
2571 msgstr "未找到项目"
2572
2573 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2574 #, c-format
2575 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2576 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2577
2578 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2579 #, c-format
2580 msgid "Open '%s'"
2581 msgstr "打开“%s”"
2582
2583 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2584 msgid "Unknown item"
2585 msgstr "未知项"
2586
2587 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2588 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2589 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2590 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2591 #.
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2593 #, c-format
2594 msgctxt "recent menu label"
2595 msgid "_%d. %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2599 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2600 #.
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgctxt "recent menu label"
2604 msgid "%d. %s"
2605 msgstr "%s (%s)"
2606
2607 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2608 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2609 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2610 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2614
2615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2616 #, c-format
2617 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2618 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2619
2620 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2621 #, c-format
2622 msgid "No deserialize function found for format %s"
2623 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2626 #, c-format
2627 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2628 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2631 #, c-format
2632 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2633 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2636 #, c-format
2637 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2638 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2639
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2641 #, c-format
2642 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2643 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2644
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2646 #, c-format
2647 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2648 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2649
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2651 #, c-format
2652 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2653 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
2654
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2656 #, c-format
2657 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2658 msgstr "标签“%s”未定义。"
2659
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2661 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2662 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2663
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2665 #, c-format
2666 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2667 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2668
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2671 #, c-format
2672 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2673 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2674
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2676 #, c-format
2677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2678 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2679
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2681 #, c-format
2682 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2683 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2684
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2689 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2690
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2692 #, c-format
2693 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2694 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2695
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2697 #, c-format
2698 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2699 msgstr "标签“%s”已经定义"
2700
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2702 #, c-format
2703 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2704 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2705
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2707 #, c-format
2708 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2709 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2710
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2712 #, c-format
2713 msgid "A <%s> element has already been specified"
2714 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2715
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2718 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2719
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2721 msgid "Serialized data is malformed"
2722 msgstr "序列化数据格式不对"
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2725 msgid ""
2726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2727 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2728
2729 #: gtk/gtktextutil.c:61
2730 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2731 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2732
2733 #: gtk/gtktextutil.c:62
2734 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2735 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2736
2737 #: gtk/gtktextutil.c:63
2738 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2739 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2740
2741 #: gtk/gtktextutil.c:64
2742 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2743 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2744
2745 #: gtk/gtktextutil.c:65
2746 msgid "LRO Left-to-right _override"
2747 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2748
2749 #: gtk/gtktextutil.c:66
2750 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2751 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2752
2753 #: gtk/gtktextutil.c:67
2754 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2755 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2756
2757 #: gtk/gtktextutil.c:68
2758 msgid "ZWS _Zero width space"
2759 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2760
2761 #: gtk/gtktextutil.c:69
2762 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2763 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2764
2765 #: gtk/gtktextutil.c:70
2766 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2767 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2768
2769 #: gtk/gtkthemes.c:71
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2772 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2773
2774 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2775 msgid "--- No Tip ---"
2776 msgstr "--- 无提示 ---"
2777
2778 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2779 #, c-format
2780 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2781 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2782
2783 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2784 #, c-format
2785 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2786 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2787
2788 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2789 msgid "Empty"
2790 msgstr "空"
2791
2792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2793 msgid "Volume"
2794 msgstr "卷"
2795
2796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2797 msgid "Turns volume down or up"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2801 msgid "Adjusts the volume"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2805 msgid "Volume Down"
2806 msgstr "降低音量"
2807
2808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2809 msgid "Decreases the volume"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2813 msgid "Volume Up"
2814 msgstr "提高音量"
2815
2816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2817 msgid "Increases the volume"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2821 msgid "Muted"
2822 msgstr "静音"
2823
2824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2825 msgid "Full Volume"
2826 msgstr "最大音量"
2827
2828 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2829 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2830 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2831 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2832 #.
2833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2834 #, c-format
2835 msgctxt "volume percentage"
2836 msgid "%d %%"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2840 #, c-format
2841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2842 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
2843
2844 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to write header\n"
2847 msgstr "写入头失败\n"
2848
2849 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to write hash table\n"
2852 msgstr "写入头哈希表失败\n"
2853
2854 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to write folder index\n"
2857 msgstr "写入目录索引失败\n"
2858
2859 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to rewrite header\n"
2862 msgstr "重写头失败\n"
2863
2864 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2867 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
2868
2869 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2872 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
2873
2874 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2875 #, c-format
2876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2877 msgstr "生成的缓存非法。\n"
2878
2879 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2880 #, c-format
2881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2882 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
2883
2884 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2887 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
2888
2889 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2892 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
2893
2894 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2895 #, c-format
2896 msgid "Cache file created successfully.\n"
2897 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
2898
2899 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2901 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
2902
2903 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2905 msgstr "不检查已有的 index.theme"
2906
2907 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2908 msgid "Don't include image data in the cache"
2909 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
2910
2911 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2912 msgid "Output a C header file"
2913 msgstr "输出 C 头文件"
2914
2915 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2916 msgid "Turn off verbose output"
2917 msgstr "关闭详细输出"
2918
2919 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2920 msgid "Validate existing icon cache"
2921 msgstr "验证已有的图标缓存"
2922
2923 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2924 #, c-format
2925 msgid "File not found: %s\n"
2926 msgstr "文件未找到: %s\n"
2927
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2929 #, c-format
2930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2931 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
2932
2933 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2934 #, c-format
2935 msgid "No theme index file."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "No theme index file in '%s'.\n"
2942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2943 msgstr ""
2944 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
2945 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
2946
2947 #. ID
2948 #: modules/input/imam-et.c:454
2949 msgid "Amharic (EZ+)"
2950 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
2951
2952 #. ID
2953 #: modules/input/imcedilla.c:92
2954 msgid "Cedilla"
2955 msgstr "变音符"
2956
2957 #. ID
2958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2960 msgstr "西里尔语(音译)"
2961
2962 #. ID
2963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2965 msgstr "因纽特语(音译)"
2966
2967 #. ID
2968 #: modules/input/imipa.c:145
2969 msgid "IPA"
2970 msgstr "IPA"
2971
2972 #. ID
2973 #: modules/input/immultipress.c:31
2974 msgid "Multipress"
2975 msgstr "Multipress"
2976
2977 #. ID
2978 #: modules/input/imthai.c:35
2979 msgid "Thai-Lao"
2980 msgstr "泰国-老挝"
2981
2982 #. ID
2983 #: modules/input/imti-er.c:453
2984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2985 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
2986
2987 #. ID
2988 #: modules/input/imti-et.c:453
2989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2990 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
2991
2992 #. ID
2993 #: modules/input/imviqr.c:244
2994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2995 msgstr "越南语(VIQR)"
2996
2997 #. ID
2998 #: modules/input/imxim.c:28
2999 msgid "X Input Method"
3000 msgstr "X 输入法"
3001
3002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3003 #, c-format
3004 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3008 #, c-format
3009 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3014 #, c-format
3015 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3020 #, c-format
3021 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3026 #, c-format
3027 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3028 msgstr ""
3029
3030 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3032 #, c-format
3033 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3037 #, c-format
3038 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3042 #, c-format
3043 msgid "The door is open on printer '%s'."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3047 #, c-format
3048 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3052 #, c-format
3053 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3059 msgstr "打印机脱机"
3060
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3062 #, c-format
3063 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3067 #, c-format
3068 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Translators: this is a printer status.
3072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3073 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. Translators: this is a printer status.
3077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3078 msgid "Rejecting Jobs"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3082 msgid "Two Sided"
3083 msgstr "双面"
3084
3085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3086 msgid "Paper Type"
3087 msgstr "纸张类型"
3088
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3090 msgid "Paper Source"
3091 msgstr "纸张来源"
3092
3093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3094 msgid "Output Tray"
3095 msgstr "出纸器"
3096
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3098 msgid "One Sided"
3099 msgstr "单面"
3100
3101 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3105 msgid "Auto Select"
3106 msgstr "自动选择"
3107
3108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3113 msgid "Printer Default"
3114 msgstr "打印机默认"
3115
3116 #. Translators: These strings name the possible values of the
3117 #. * job priority option in the print dialog
3118 #.
3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3120 msgid "Urgent"
3121 msgstr "紧急"
3122
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3124 msgid "High"
3125 msgstr "高"
3126
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3128 msgid "Medium"
3129 msgstr "中"
3130
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3132 msgid "Low"
3133 msgstr "低"
3134
3135 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3136 #. * multiple pages on a sheet when printing
3137 #.
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3139 msgid "Left to right, top to bottom"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3143 msgid "Left to right, bottom to top"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3147 msgid "Right to left, top to bottom"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3151 msgid "Right to left, bottom to top"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3155 msgid "Top to bottom, left to right"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3159 msgid "Top to bottom, right to left"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3163 msgid "Bottom to top, left to right"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3167 msgid "Bottom to top, right to left"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. Cups specific, non-ppd related settings
3171 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3172 #. * in the print dialog
3173 #.
3174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Pages per Sheet"
3177 msgstr "每张页数"
3178
3179 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3180 #. * in the print dialog
3181 #.
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Job Priority"
3185 msgstr "优先级(_O):"
3186
3187 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3188 #. * in the print dialog
3189 #.
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Billing Info"
3193 msgstr "计费信息(_B):"
3194
3195 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3196 #. * pages that the printing system may support.
3197 #.
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3199 msgid "None"
3200 msgstr "无"
3201
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3203 msgid "Classified"
3204 msgstr "已分类"
3205
3206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3207 msgid "Confidential"
3208 msgstr "机密"
3209
3210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3211 msgid "Secret"
3212 msgstr "秘密"
3213
3214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3215 msgid "Standard"
3216 msgstr "标准"
3217
3218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3219 msgid "Top Secret"
3220 msgstr "绝密"
3221
3222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3223 msgid "Unclassified"
3224 msgstr "未分类"
3225
3226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3227 #. * dialog that controls the front cover page.
3228 #.
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Before"
3232 msgstr "前(_F):"
3233
3234 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3235 #. * dialog that controls the back cover page.
3236 #.
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3238 #, fuzzy
3239 msgid "After"
3240 msgstr "后(_A):"
3241
3242 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3243 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3244 #. * or 'on hold'
3245 #.
3246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Print at"
3249 msgstr "打印"
3250
3251 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3252 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3253 #.
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Print at time"
3257 msgstr "打印到文件"
3258
3259 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3260 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3261 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3262 #.
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3264 #, c-format
3265 msgid "Custom %sx%s"
3266 msgstr "自定义 %sx%s"
3267
3268 #. default filename used for print-to-file
3269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3270 #, c-format
3271 msgid "output.%s"
3272 msgstr "output.%s"
3273
3274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3275 msgid "Print to File"
3276 msgstr "打印到文件"
3277
3278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3279 msgid "PDF"
3280 msgstr "PDF"
3281
3282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3283 msgid "Postscript"
3284 msgstr "Postscript"
3285
3286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3287 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3288 msgid "Pages per _sheet:"
3289 msgstr "每张页数(_S):"
3290
3291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3292 msgid "File"
3293 msgstr "文件"
3294
3295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3296 msgid "_Output format"
3297 msgstr "输出格式(_O)"
3298
3299 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3300 msgid "Print to LPR"
3301 msgstr "打印到 LPR"
3302
3303 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3304 msgid "Pages Per Sheet"
3305 msgstr "每张页数"
3306
3307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3308 msgid "Command Line"
3309 msgstr "命令行"
3310
3311 #. default filename used for print-to-test
3312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3313 #, c-format
3314 msgid "test-output.%s"
3315 msgstr "test-output.%s"
3316
3317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3318 msgid "Print to Test Printer"
3319 msgstr "打印到测试打印机"
3320
3321 #: tests/testfilechooser.c:207
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3324 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
3325
3326 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3327 #~ msgstr "退格"
3328
3329 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3330 #~ msgstr "制表"
3331
3332 #~ msgid "keyboard label|Return"
3333 #~ msgstr "回车"
3334
3335 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3336 #~ msgstr "暂停"
3337
3338 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3339 #~ msgstr "滚动锁"
3340
3341 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3342 #~ msgstr "系统请求"
3343
3344 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3345 #~ msgstr "退出"
3346
3347 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3348 #~ msgstr "Multi_key"
3349
3350 #~ msgid "keyboard label|Home"
3351 #~ msgstr "Home"
3352
3353 #~ msgid "keyboard label|Left"
3354 #~ msgstr "左"
3355
3356 #~ msgid "keyboard label|Up"
3357 #~ msgstr "上"
3358
3359 #~ msgid "keyboard label|Right"
3360 #~ msgstr "右"
3361
3362 #~ msgid "keyboard label|Down"
3363 #~ msgstr "下"
3364
3365 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3366 #~ msgstr "向上翻页"
3367
3368 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3369 #~ msgstr "向下翻页"
3370
3371 #~ msgid "keyboard label|End"
3372 #~ msgstr "End"
3373
3374 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3375 #~ msgstr "Begin"
3376
3377 #~ msgid "keyboard label|Print"
3378 #~ msgstr "打印"
3379
3380 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3381 #~ msgstr "插入"
3382
3383 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3384 #~ msgstr "数字锁"
3385
3386 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3387 #~ msgstr "KP_Space"
3388
3389 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3390 #~ msgstr "KP_Tab"
3391
3392 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3393 #~ msgstr "KP_Enter"
3394
3395 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3396 #~ msgstr "KP_Home"
3397
3398 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3399 #~ msgstr "KP_Left"
3400
3401 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3402 #~ msgstr "KP_Left"
3403
3404 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3405 #~ msgstr "KP_Right"
3406
3407 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3408 #~ msgstr "KP_Down"
3409
3410 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3411 #~ msgstr "KP_PageUp"
3412
3413 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3414 #~ msgstr "KP_Prior"
3415
3416 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3417 #~ msgstr "KP_PageDown"
3418
3419 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3420 #~ msgstr "KP_Next"
3421
3422 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3423 #~ msgstr "KP_End"
3424
3425 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3426 #~ msgstr "KP_Begin"
3427
3428 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3429 #~ msgstr "KP_Insert"
3430
3431 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3432 #~ msgstr "KP_Delete"
3433
3434 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3435 #~ msgstr "Delete"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3439 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
3440
3441 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3442 #~ msgstr "Shift"
3443
3444 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3445 #~ msgstr "Ctrl"
3446
3447 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3448 #~ msgstr "Alt"
3449
3450 #~ msgid "keyboard label|Super"
3451 #~ msgstr "Super"
3452
3453 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3454 #~ msgstr "Hyper"
3455
3456 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3457 #~ msgstr "Meta"
3458
3459 #~ msgid "keyboard label|Space"
3460 #~ msgstr "Space"
3461
3462 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3463 #~ msgstr "\\"
3464
3465 #~ msgid "year measurement template|2000"
3466 #~ msgstr "2000"
3467
3468 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3469 #~ msgstr "%d"
3470
3471 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3472 #~ msgstr "%d"
3473
3474 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3475 #~ msgstr "%Y"
3476
3477 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3478 #~ msgstr "禁用"
3479
3480 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3481 #~ msgstr "%d %%"
3482
3483 #~ msgid "%.1f KB"
3484 #~ msgstr "%.1f KB"
3485
3486 #~ msgid "%.1f MB"
3487 #~ msgstr "%.1f MB"
3488
3489 #~ msgid "%.1f GB"
3490 #~ msgstr "%.1f GB"
3491
3492 #~ msgid "input method menu|System"
3493 #~ msgstr "输入法菜单|系统"
3494
3495 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3496 #~ msgstr "初始状态"
3497
3498 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3499 #~ msgstr "准备打印"
3500
3501 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3502 #~ msgstr "生成数据"
3503
3504 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3505 #~ msgstr "发送数据"
3506
3507 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3508 #~ msgstr "等候"
3509
3510 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3511 #~ msgstr "塞纸"
3512
3513 #~ msgid "print operation status|Printing"
3514 #~ msgstr "打印"
3515
3516 #~ msgid "print operation status|Finished"
3517 #~ msgstr "完成"
3518
3519 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3520 #~ msgstr "有错误完成"
3521
3522 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3523 #~ msgstr "_%d. %s"
3524
3525 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3526 #~ msgstr "%d. %s"
3527
3528 #~ msgid "Information"
3529 #~ msgstr "信息"
3530
3531 #~ msgid "Warning"
3532 #~ msgstr "警告"
3533
3534 #~ msgid "Error"
3535 #~ msgstr "错误"
3536
3537 #~ msgid "Question"
3538 #~ msgstr "问题"
3539
3540 #~ msgid "_About"
3541 #~ msgstr "关于(_A)"
3542
3543 #~ msgid "_Apply"
3544 #~ msgstr "应用(_A)"
3545
3546 #~ msgid "_Bold"
3547 #~ msgstr "粗体(_B)"
3548
3549 #~ msgid "_Cancel"
3550 #~ msgstr "取消(_C)"
3551
3552 #~ msgid "_CD-Rom"
3553 #~ msgstr "CD-ROM(_C)"
3554
3555 #~ msgid "_Clear"
3556 #~ msgstr "清除(_C)"
3557
3558 #~ msgid "_Close"
3559 #~ msgstr "关闭(_C)"
3560
3561 #~ msgid "C_onnect"
3562 #~ msgstr "连接(_O)"
3563
3564 #~ msgid "_Convert"
3565 #~ msgstr "转换(_C)"
3566
3567 #~ msgid "_Copy"
3568 #~ msgstr "复制(_C)"
3569
3570 #~ msgid "Cu_t"
3571 #~ msgstr "剪切(_T)"
3572
3573 #~ msgid "_Delete"
3574 #~ msgstr "删除(_D)"
3575
3576 #~ msgid "_Discard"
3577 #~ msgstr "放弃(_D)"
3578
3579 #~ msgid "_Disconnect"
3580 #~ msgstr "断开连接(_D)"
3581
3582 #~ msgid "_Execute"
3583 #~ msgstr "执行(_E)"
3584
3585 #~ msgid "_Edit"
3586 #~ msgstr "编辑(_E)"
3587
3588 #~ msgid "_Find"
3589 #~ msgstr "查找(_F)"
3590
3591 #~ msgid "Find and _Replace"
3592 #~ msgstr "查找并替换(_R)"
3593
3594 #~ msgid "_Floppy"
3595 #~ msgstr "软盘(_F)"
3596
3597 #~ msgid "_Fullscreen"
3598 #~ msgstr "全屏(_F)"
3599
3600 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3601 #~ msgstr "离开全屏(_L)"
3602
3603 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3604 #~ msgstr "底部(_B)"
3605
3606 #~ msgid "Navigation|_First"
3607 #~ msgstr "第一个(_F)"
3608
3609 #~ msgid "Navigation|_Last"
3610 #~ msgstr "最后一个(_L)"
3611
3612 #~ msgid "Navigation|_Top"
3613 #~ msgstr "顶部(_T)"
3614
3615 #~ msgid "Navigation|_Back"
3616 #~ msgstr "后退(_B)"
3617
3618 #~ msgid "Navigation|_Down"
3619 #~ msgstr "向下(_D)"
3620
3621 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3622 #~ msgstr "前进(_F)"
3623
3624 #~ msgid "Navigation|_Up"
3625 #~ msgstr "向上(_U)"
3626
3627 #~ msgid "_Harddisk"
3628 #~ msgstr "硬盘(_H)"
3629
3630 #~ msgid "_Help"
3631 #~ msgstr "帮助(_H)"
3632
3633 #~ msgid "_Home"
3634 #~ msgstr "主文件夹(_H)"
3635
3636 #~ msgid "Increase Indent"
3637 #~ msgstr "增加缩进"
3638
3639 #~ msgid "Decrease Indent"
3640 #~ msgstr "减少缩进"
3641
3642 #~ msgid "_Index"
3643 #~ msgstr "索引(_I)"
3644
3645 #~ msgid "_Information"
3646 #~ msgstr "信息(_I)"
3647
3648 #~ msgid "_Italic"
3649 #~ msgstr "斜体(_I)"
3650
3651 #~ msgid "_Jump to"
3652 #~ msgstr "跳至(_J)"
3653
3654 #~ msgid "Justify|_Center"
3655 #~ msgstr "居中(_C)"
3656
3657 #~ msgid "Justify|_Fill"
3658 #~ msgstr "两端对齐(_F)"
3659
3660 #~ msgid "Justify|_Left"
3661 #~ msgstr "左对齐(_L)"
3662
3663 #~ msgid "Justify|_Right"
3664 #~ msgstr "右对齐(_R)"
3665
3666 #~ msgid "Media|_Forward"
3667 #~ msgstr "快进(_F)"
3668
3669 #~ msgid "Media|_Next"
3670 #~ msgstr "下首(_N)"
3671
3672 #~ msgid "Media|P_ause"
3673 #~ msgstr "暂停(_A)"
3674
3675 #~ msgid "Media|_Play"
3676 #~ msgstr "播放(_P)"
3677
3678 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3679 #~ msgstr "上首(_V)"
3680
3681 #~ msgid "Media|_Record"
3682 #~ msgstr "录制(_R)"
3683
3684 #~ msgid "Media|R_ewind"
3685 #~ msgstr "快退(_E)"
3686
3687 #~ msgid "Media|_Stop"
3688 #~ msgstr "停止(_S)"
3689
3690 #~ msgid "_Network"
3691 #~ msgstr "网络(_N)"
3692
3693 #~ msgid "_New"
3694 #~ msgstr "新建(_N)"
3695
3696 #~ msgid "_No"
3697 #~ msgstr "否(_N)"
3698
3699 #~ msgid "_OK"
3700 #~ msgstr "确定(_O)"
3701
3702 #~ msgid "_Open"
3703 #~ msgstr "打开(_O)"
3704
3705 #~ msgid "Landscape"
3706 #~ msgstr "横向"
3707
3708 #~ msgid "Portrait"
3709 #~ msgstr "纵向"
3710
3711 #~ msgid "Reverse landscape"
3712 #~ msgstr "反向横向"
3713
3714 #~ msgid "Reverse portrait"
3715 #~ msgstr "反向纵向"
3716
3717 #~ msgid "Page Set_up"
3718 #~ msgstr "页面设置(_U)"
3719
3720 #~ msgid "_Paste"
3721 #~ msgstr "粘贴(_P)"
3722
3723 #~ msgid "_Preferences"
3724 #~ msgstr "首选项(_P)"
3725
3726 #~ msgid "_Print"
3727 #~ msgstr "打印(_P)"
3728
3729 #~ msgid "Print Pre_view"
3730 #~ msgstr "打印预览(_V)"
3731
3732 #~ msgid "_Properties"
3733 #~ msgstr "属性(_P)"
3734
3735 #~ msgid "_Quit"
3736 #~ msgstr "退出(_Q)"
3737
3738 #~ msgid "_Redo"
3739 #~ msgstr "重做(_R)"
3740
3741 #~ msgid "_Refresh"
3742 #~ msgstr "刷新(_R)"
3743
3744 #~ msgid "_Revert"
3745 #~ msgstr "还原(_R)"
3746
3747 #~ msgid "_Save"
3748 #~ msgstr "保存(_S)"
3749
3750 #~ msgid "Save _As"
3751 #~ msgstr "另存为(_A)"
3752
3753 #~ msgid "Select _All"
3754 #~ msgstr "全选(_A)"
3755
3756 #~ msgid "_Color"
3757 #~ msgstr "颜色(_C)"
3758
3759 #~ msgid "_Font"
3760 #~ msgstr "字体(_F)"
3761
3762 #~ msgid "_Ascending"
3763 #~ msgstr "升序(_A)"
3764
3765 #~ msgid "_Descending"
3766 #~ msgstr "降序(_D)"
3767
3768 #~ msgid "_Spell Check"
3769 #~ msgstr "拼写检查(_S)"
3770
3771 #~ msgid "_Stop"
3772 #~ msgstr "停止(_S)"
3773
3774 #~ msgid "_Strikethrough"
3775 #~ msgstr "删除线(_S)"
3776
3777 #~ msgid "_Undelete"
3778 #~ msgstr "取消删除(_U)"
3779
3780 #~ msgid "_Underline"
3781 #~ msgstr "下划线(_U)"
3782
3783 #~ msgid "_Undo"
3784 #~ msgstr "撤消(_U)"
3785
3786 #~ msgid "_Yes"
3787 #~ msgstr "是(_Y)"
3788
3789 #~ msgid "_Normal Size"
3790 #~ msgstr "普通大小(_N)"
3791
3792 #~ msgid "Best _Fit"
3793 #~ msgstr "最适合(_F)"
3794
3795 #~ msgid "Zoom _In"
3796 #~ msgstr "放大(_I)"
3797
3798 #~ msgid "Zoom _Out"
3799 #~ msgstr "缩小(_O)"
3800
3801 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3802 #~ msgstr "%d %%"
3803
3804 #~ msgid "paper size|asme_f"
3805 #~ msgstr "asme_f"
3806
3807 #~ msgid "paper size|A0x2"
3808 #~ msgstr "A0x2"
3809
3810 #~ msgid "paper size|A0"
3811 #~ msgstr "A0"
3812
3813 #~ msgid "paper size|A0x3"
3814 #~ msgstr "A0x3"
3815
3816 #~ msgid "paper size|A1"
3817 #~ msgstr "A1"
3818
3819 #~ msgid "paper size|A10"
3820 #~ msgstr "A10"
3821
3822 #~ msgid "paper size|A1x3"
3823 #~ msgstr "A1x3"
3824
3825 #~ msgid "paper size|A1x4"
3826 #~ msgstr "A1x4"
3827
3828 #~ msgid "paper size|A2"
3829 #~ msgstr "A2"
3830
3831 #~ msgid "paper size|A2x3"
3832 #~ msgstr "A2x3"
3833
3834 #~ msgid "paper size|A2x4"
3835 #~ msgstr "A2x4"
3836
3837 #~ msgid "paper size|A2x5"
3838 #~ msgstr "A2x5"
3839
3840 #~ msgid "paper size|A3"
3841 #~ msgstr "A3"
3842
3843 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3844 #~ msgstr "A3 Extra"
3845
3846 #~ msgid "paper size|A3x3"
3847 #~ msgstr "A3x3"
3848
3849 #~ msgid "paper size|A3x4"
3850 #~ msgstr "A3x4"
3851
3852 #~ msgid "paper size|A3x5"
3853 #~ msgstr "A3x5"
3854
3855 #~ msgid "paper size|A3x6"
3856 #~ msgstr "A3x6"
3857
3858 #~ msgid "paper size|A3x7"
3859 #~ msgstr "A3x7"
3860
3861 #~ msgid "paper size|A4"
3862 #~ msgstr "A4"
3863
3864 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3865 #~ msgstr "A4 Extra"
3866
3867 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3868 #~ msgstr "A4 Tab"
3869
3870 #~ msgid "paper size|A4x3"
3871 #~ msgstr "A4x3"
3872
3873 #~ msgid "paper size|A4x4"
3874 #~ msgstr "A4x4"
3875
3876 #~ msgid "paper size|A4x5"
3877 #~ msgstr "A4x5"
3878
3879 #~ msgid "paper size|A4x6"
3880 #~ msgstr "A4x6"
3881
3882 #~ msgid "paper size|A4x7"
3883 #~ msgstr "A4x7"
3884
3885 #~ msgid "paper size|A4x8"
3886 #~ msgstr "A4x8"
3887
3888 #~ msgid "paper size|A4x9"
3889 #~ msgstr "A4x9"
3890
3891 #~ msgid "paper size|A5"
3892 #~ msgstr "A5"
3893
3894 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3895 #~ msgstr "A5 Extra"
3896
3897 #~ msgid "paper size|A6"
3898 #~ msgstr "A6"
3899
3900 #~ msgid "paper size|A7"
3901 #~ msgstr "A7"
3902
3903 #~ msgid "paper size|A8"
3904 #~ msgstr "A8"
3905
3906 #~ msgid "paper size|A9"
3907 #~ msgstr "A9"
3908
3909 #~ msgid "paper size|B0"
3910 #~ msgstr "B0"
3911
3912 #~ msgid "paper size|B1"
3913 #~ msgstr "B1"
3914
3915 #~ msgid "paper size|B10"
3916 #~ msgstr "B10"
3917
3918 #~ msgid "paper size|B2"
3919 #~ msgstr "B2"
3920
3921 #~ msgid "paper size|B3"
3922 #~ msgstr "B3"
3923
3924 #~ msgid "paper size|B4"
3925 #~ msgstr "B4"
3926
3927 #~ msgid "paper size|B5"
3928 #~ msgstr "B5"
3929
3930 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3931 #~ msgstr "B5 Extra"
3932
3933 #~ msgid "paper size|B6"
3934 #~ msgstr "B6"
3935
3936 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3937 #~ msgstr "B6/C4"
3938
3939 #~ msgid "paper size|B7"
3940 #~ msgstr "B7"
3941
3942 #~ msgid "paper size|B8"
3943 #~ msgstr "B8"
3944
3945 #~ msgid "paper size|B9"
3946 #~ msgstr "B9"
3947
3948 #~ msgid "paper size|C0"
3949 #~ msgstr "C0"
3950
3951 #~ msgid "paper size|C1"
3952 #~ msgstr "C1"
3953
3954 #~ msgid "paper size|C10"
3955 #~ msgstr "C10"
3956
3957 #~ msgid "paper size|C2"
3958 #~ msgstr "C2"
3959
3960 #~ msgid "paper size|C3"
3961 #~ msgstr "C3"
3962
3963 #~ msgid "paper size|C4"
3964 #~ msgstr "C4"
3965
3966 #~ msgid "paper size|C5"
3967 #~ msgstr "C5"
3968
3969 #~ msgid "paper size|C6"
3970 #~ msgstr "C6"
3971
3972 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3973 #~ msgstr "C6/C5"
3974
3975 #~ msgid "paper size|C7"
3976 #~ msgstr "C7"
3977
3978 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3979 #~ msgstr "C7/C6"
3980
3981 #~ msgid "paper size|C8"
3982 #~ msgstr "C8"
3983
3984 #~ msgid "paper size|C9"
3985 #~ msgstr "C9"
3986
3987 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3988 #~ msgstr "DL 信封"
3989
3990 #~ msgid "paper size|RA0"
3991 #~ msgstr "RA0"
3992
3993 #~ msgid "paper size|RA1"
3994 #~ msgstr "RA1"
3995
3996 #~ msgid "paper size|RA2"
3997 #~ msgstr "RA2"
3998
3999 #~ msgid "paper size|SRA0"
4000 #~ msgstr "SRA0"
4001
4002 #~ msgid "paper size|SRA1"
4003 #~ msgstr "SRA1"
4004
4005 #~ msgid "paper size|SRA2"
4006 #~ msgstr "SRA2"
4007
4008 #~ msgid "paper size|JB0"
4009 #~ msgstr "JB0"
4010
4011 #~ msgid "paper size|JB1"
4012 #~ msgstr "JB1"
4013
4014 #~ msgid "paper size|JB10"
4015 #~ msgstr "JB10"
4016
4017 #~ msgid "paper size|JB2"
4018 #~ msgstr "JB2"
4019
4020 #~ msgid "paper size|JB3"
4021 #~ msgstr "JB3"
4022
4023 #~ msgid "paper size|JB4"
4024 #~ msgstr "JB4"
4025
4026 #~ msgid "paper size|JB5"
4027 #~ msgstr "JB5"
4028
4029 #~ msgid "paper size|JB6"
4030 #~ msgstr "JB6"
4031
4032 #~ msgid "paper size|JB7"
4033 #~ msgstr "JB7"
4034
4035 #~ msgid "paper size|JB8"
4036 #~ msgstr "JB8"
4037
4038 #~ msgid "paper size|JB9"
4039 #~ msgstr "JB9"
4040
4041 #~ msgid "paper size|jis exec"
4042 #~ msgstr "jis exec"
4043
4044 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4045 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4046
4047 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4048 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4049
4050 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4051 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4052
4053 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4054 #~ msgstr "hagaki (明信片)"
4055
4056 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4057 #~ msgstr "kahu 信封"
4058
4059 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4060 #~ msgstr "kaku2 信封"
4061
4062 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4063 #~ msgstr "oufuku (明信片回复)"
4064
4065 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4066 #~ msgstr "you4 信封"
4067
4068 #~ msgid "paper size|10x11"
4069 #~ msgstr "10x11"
4070
4071 #~ msgid "paper size|10x13"
4072 #~ msgstr "10x13"
4073
4074 #~ msgid "paper size|10x14"
4075 #~ msgstr "10x14"
4076
4077 #~ msgid "paper size|10x15"
4078 #~ msgstr "10x15"
4079
4080 #~ msgid "paper size|11x12"
4081 #~ msgstr "11x12"
4082
4083 #~ msgid "paper size|11x15"
4084 #~ msgstr "11x15"
4085
4086 #~ msgid "paper size|12x19"
4087 #~ msgstr "12x19"
4088
4089 #~ msgid "paper size|5x7"
4090 #~ msgstr "5x7"
4091
4092 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4093 #~ msgstr "6x9 英寸信封"
4094
4095 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4096 #~ msgstr "7x9 英寸信封"
4097
4098 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4099 #~ msgstr "9x11 英寸信封"
4100
4101 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4102 #~ msgstr "a2 信封"
4103
4104 #~ msgid "paper size|Arch A"
4105 #~ msgstr "Arch A"
4106
4107 #~ msgid "paper size|Arch B"
4108 #~ msgstr "Arch B"
4109
4110 #~ msgid "paper size|Arch C"
4111 #~ msgstr "Arch C"
4112
4113 #~ msgid "paper size|Arch D"
4114 #~ msgstr "Arch D"
4115
4116 #~ msgid "paper size|Arch E"
4117 #~ msgstr "Arch E"
4118
4119 #~ msgid "paper size|b-plus"
4120 #~ msgstr "b-plus"
4121
4122 #~ msgid "paper size|c"
4123 #~ msgstr "c"
4124
4125 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4126 #~ msgstr "c5 信封"
4127
4128 #~ msgid "paper size|d"
4129 #~ msgstr "d"
4130
4131 #~ msgid "paper size|e"
4132 #~ msgstr "e"
4133
4134 #~ msgid "paper size|edp"
4135 #~ msgstr "edp"
4136
4137 #~ msgid "paper size|European edp"
4138 #~ msgstr "European edp"
4139
4140 #~ msgid "paper size|Executive"
4141 #~ msgstr "Executive"
4142
4143 #~ msgid "paper size|f"
4144 #~ msgstr "f"
4145
4146 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4147 #~ msgstr "FanFold European"
4148
4149 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4150 #~ msgstr "FanFold US"
4151
4152 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4153 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4154
4155 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4156 #~ msgstr "Government Legal"
4157
4158 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4159 #~ msgstr "Government Letter"
4160
4161 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4162 #~ msgstr "Index 3x5"
4163
4164 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4165 #~ msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4166
4167 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4168 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4169
4170 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4171 #~ msgstr "Index 5x8"
4172
4173 #~ msgid "paper size|Invoice"
4174 #~ msgstr "Invoice"
4175
4176 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4177 #~ msgstr "Tabloid"
4178
4179 #~ msgid "paper size|US Legal"
4180 #~ msgstr "US Legal"
4181
4182 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4183 #~ msgstr "US Legal Extra"
4184
4185 #~ msgid "paper size|US Letter"
4186 #~ msgstr "US Letter"
4187
4188 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4189 #~ msgstr "US Letter Extra"
4190
4191 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4192 #~ msgstr "US Letter Plus"
4193
4194 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4195 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4196
4197 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4198 #~ msgstr "10 号信封"
4199
4200 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4201 #~ msgstr "11 号信封"
4202
4203 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4204 #~ msgstr "12 号信封"
4205
4206 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4207 #~ msgstr "14 号信封"
4208
4209 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4210 #~ msgstr "9 号信封"
4211
4212 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4213 #~ msgstr "个人信封"
4214
4215 #~ msgid "paper size|Quarto"
4216 #~ msgstr "Quarto"
4217
4218 #~ msgid "paper size|Super A"
4219 #~ msgstr "Super A"
4220
4221 #~ msgid "paper size|Super B"
4222 #~ msgstr "Super B"
4223
4224 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4225 #~ msgstr "宽格式"
4226
4227 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4228 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4229
4230 #~ msgid "paper size|Folio"
4231 #~ msgstr "Folio"
4232
4233 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4234 #~ msgstr "Folio sp"
4235
4236 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4237 #~ msgstr "Invite Envelope"
4238
4239 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4240 #~ msgstr "意大利信封"
4241
4242 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4243 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4244
4245 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4246 #~ msgstr "pa-kai"
4247
4248 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4249 #~ msgstr "Postfix 信封"
4250
4251 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4252 #~ msgstr "小照片"
4253
4254 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4255 #~ msgstr "中国一号信封"
4256
4257 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4258 #~ msgstr "中国十号信封"
4259
4260 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4261 #~ msgstr "十六开"
4262
4263 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4264 #~ msgstr "中国二号信封"
4265
4266 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4267 #~ msgstr "中国三号信封"
4268
4269 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4270 #~ msgstr "三十二开"
4271
4272 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4273 #~ msgstr "中国四号信封"
4274
4275 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4276 #~ msgstr "中国五号信封"
4277
4278 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4279 #~ msgstr "中国六号信封"
4280
4281 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4282 #~ msgstr "中国七号信封"
4283
4284 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4285 #~ msgstr "中国八号信封"
4286
4287 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4288 #~ msgstr "十六开"
4289
4290 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4291 #~ msgstr "八开"
4292
4293 #~ msgid "URI"
4294 #~ msgstr "URI"
4295
4296 #~ msgid "The URI bound to this button"
4297 #~ msgstr "绑定到此按钮的 URI"
4298
4299 #~ msgid "Arrow spacing"
4300 #~ msgstr "箭头间距"
4301
4302 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4303 #~ msgstr "滚动箭头间距"
4304
4305 #~ msgid "Group"
4306 #~ msgstr "组"
4307
4308 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4309 #~ msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
4310
4311 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4312 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4316 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
4317
4318 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4319 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
4320
4321 #~ msgid "%d byte"
4322 #~ msgid_plural "%d bytes"
4323 #~ msgstr[0] "%d 字节"
4324
4325 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4326 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
4327
4328 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4329 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
4330
4331 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4332 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4336 #~ "Please use a different name."
4337 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
4338
4339 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4340 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
4341
4342 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4343 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
4344
4345 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4346 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
4347
4348 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4349 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
4350
4351 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4352 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
4353
4354 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4355 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
4356
4357 #~ msgid "Today at %H:%M"
4358 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4359
4360 #~ msgid "Default"
4361 #~ msgstr "默认"
4362
4363 #~ msgid "Print Pages"
4364 #~ msgstr "打印页面"
4365
4366 #~ msgid "_All"
4367 #~ msgstr "全部(_A)"
4368
4369 #~ msgid "Today"
4370 #~ msgstr "今天"
4371
4372 #~ msgid "Location:"
4373 #~ msgstr "位置:"
4374
4375 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4376 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4377
4378 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4379 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4380
4381 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4382 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4386 #~ "\"%s\" instead"
4387 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4391 #~ "instead"
4392 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4396 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4397
4398 #~ msgid "Thai (Broken)"
4399 #~ msgstr "泰语(不可用)"