1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
94 msgid "Failed to open file '%s': %s"
95 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
99 msgid "Image file '%s' contains no data"
100 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
106 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
107 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
112 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
114 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
118 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
119 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
124 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
125 "from a different GTK version?"
126 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
130 msgid "Image type '%s' is not supported"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
135 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
136 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
139 msgid "Unrecognized image file format"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
144 msgid "Failed to load image '%s': %s"
145 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
149 msgid "Error writing to image file: %s"
150 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
154 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
159 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
162 msgid "Failed to open temporary file"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
166 msgid "Failed to read from temporary file"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
171 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
172 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
177 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
179 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
182 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
183 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
186 msgid "Error writing to image stream"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
192 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
193 "but didn't give a reason for the failure"
194 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
198 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
199 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
202 msgid "Image header corrupt"
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
206 msgid "Image format unknown"
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
210 msgid "Image pixel data corrupt"
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
215 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
216 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
217 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
220 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
224 msgid "Unsupported animation type"
227 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
229 msgid "Invalid header in animation"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
234 msgid "Not enough memory to load animation"
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
238 msgid "Malformed chunk in animation"
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
242 msgid "The ANI image format"
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
247 msgid "BMP image has bogus header data"
248 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
251 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
255 msgid "BMP image has unsupported header size"
256 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
259 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
260 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
263 msgid "Premature end-of-file encountered"
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
267 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
268 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
271 msgid "Couldn't write to BMP file"
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
275 msgid "The BMP image format"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
280 msgid "Failure reading GIF: %s"
281 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
284 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
285 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
289 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
290 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
293 msgid "Stack overflow"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
297 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
298 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
301 msgid "Bad code encountered"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
305 msgid "Circular table entry in GIF file"
306 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
310 msgid "Not enough memory to load GIF file"
311 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
314 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
315 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
318 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
319 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
322 msgid "File does not appear to be a GIF file"
323 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
327 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
328 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
332 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
334 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
337 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
338 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
341 msgid "The GIF image format"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
346 msgid "Invalid header in icon"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
351 msgid "Not enough memory to load icon"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
355 msgid "Icon has zero width"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
359 msgid "Icon has zero height"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
363 msgid "Compressed icons are not supported"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
367 msgid "Unsupported icon type"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
371 msgid "Not enough memory to load ICO file"
372 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
375 msgid "Image too large to be saved as ICO"
376 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
379 msgid "Cursor hotspot outside image"
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
384 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
385 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
387 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
388 msgid "The ICO image format"
391 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
393 msgid "Error reading ICNS image: %s"
394 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
396 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
397 msgid "Could not decode ICNS file"
398 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
400 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
401 msgid "The ICNS image format"
404 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
405 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
408 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
409 msgid "Couldn't decode image"
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
413 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
414 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
417 msgid "Image type currently not supported"
420 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
421 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
425 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
426 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
429 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
430 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
433 msgid "The JPEG 2000 image format"
434 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
436 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
438 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
439 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
441 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
443 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
445 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
449 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
450 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
453 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
454 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
455 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
457 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
458 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
459 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
464 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
466 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
471 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
472 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
475 msgid "The JPEG image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
479 msgid "Couldn't allocate memory for header"
482 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
483 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
484 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
486 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
487 msgid "Image has invalid width and/or height"
488 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
490 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
491 msgid "Image has unsupported bpp"
494 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
496 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
497 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
499 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
500 msgid "Couldn't create new pixbuf"
503 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
504 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
507 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
508 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
509 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
511 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
512 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
513 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
516 msgid "No palette found at end of PCX data"
517 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
520 msgid "The PCX image format"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
524 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
525 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
528 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
529 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
532 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
533 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
536 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
537 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
540 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
541 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
545 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
546 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
548 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
549 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
550 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
555 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
556 "applications to reduce memory usage"
558 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
561 msgid "Fatal error reading PNG image file"
562 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
566 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
567 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
571 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
572 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
575 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
576 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
581 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
583 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
588 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
590 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
592 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
594 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
595 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
597 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
598 msgid "The PNG image format"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
602 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
603 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
606 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
607 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
610 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
611 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
614 msgid "PNM file has an image width of 0"
615 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
618 msgid "PNM file has an image height of 0"
619 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
622 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
623 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
626 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
627 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
630 msgid "Raw PNM image type is invalid"
631 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
634 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
635 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
638 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
639 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
642 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
643 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
646 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
647 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
650 msgid "Unexpected end of PNM image data"
651 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
654 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
655 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
658 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
659 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
662 msgid "RAS image has bogus header data"
663 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
666 msgid "RAS image has unknown type"
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
678 msgid "The Sun raster image format"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
683 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
687 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
690 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
691 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
694 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
695 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
698 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
718 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
731 msgid "Excess data in file"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
735 msgid "The Targa image format"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
747 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
748 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
755 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
756 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
759 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
760 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
763 msgid "Failed to open TIFF image"
764 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
767 msgid "TIFFClose operation failed"
768 msgstr "TIFFClose 操作失败"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
771 msgid "Failed to load TIFF image"
772 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
775 msgid "Failed to save TIFF image"
776 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
787 msgid "The TIFF image format"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 msgid "Image has zero width"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
795 msgid "Image has zero height"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
799 msgid "Not enough memory to load image"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
803 msgid "Couldn't save the rest"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
807 msgid "The WBMP image format"
810 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
811 msgid "Invalid XBM file"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
815 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
816 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
819 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
820 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
823 msgid "The XBM image format"
826 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
827 msgid "No XPM header found"
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
831 msgid "Invalid XPM header"
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
839 msgid "XPM file has image height <= 0"
840 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
843 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
844 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
847 msgid "XPM file has invalid number of colors"
848 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
851 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
852 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
860 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
863 msgid "The XPM image format"
866 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
868 msgid "The EMF image format"
871 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
873 msgid "Could not allocate memory: %s"
876 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
877 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
879 msgid "Could not create stream: %s"
882 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
884 msgid "Could not seek stream: %s"
887 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
889 msgid "Could not read from stream: %s"
890 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
892 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
894 msgid "Couldn't load bitmap"
897 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
899 msgid "Couldn't load metafile"
902 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
904 msgid "Unsupported image format for GDI+"
905 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
909 msgid "Couldn't save"
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
914 msgid "The WMF image format"
917 #. Description of --sync in --help output
918 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
919 msgid "Don't batch GDI requests"
920 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
922 #. Description of --no-wintab in --help output
923 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
924 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
925 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
927 #. Description of --ignore-wintab in --help output
928 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
929 msgid "Same as --no-wintab"
930 msgstr "与 --no-wintab 相同"
932 #. Description of --use-wintab in --help output
933 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
934 msgid "Do use the Wintab API [default]"
935 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
937 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
938 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
939 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
942 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
943 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
949 msgid "Make X calls synchronous"
952 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
957 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
962 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
964 msgid "Opening %d Item"
965 msgid_plural "Opening %d Items"
968 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
972 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
973 msgid "The license of the program"
976 #. Add the credits button
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
981 #. Add the license button
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1000 msgid "Documented by"
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1004 msgid "Translated by"
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1011 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1012 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1013 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1017 msgctxt "keyboard label"
1021 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1022 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1023 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1027 msgctxt "keyboard label"
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1037 msgctxt "keyboard label"
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1048 msgctxt "keyboard label"
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1059 msgctxt "keyboard label"
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1069 msgctxt "keyboard label"
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1075 msgctxt "keyboard label"
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1080 msgctxt "keyboard label"
1084 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1086 msgid "Invalid type function: `%s'"
1089 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1091 msgid "Invalid root element: '%s'"
1094 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1096 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1099 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1100 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1101 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1102 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1104 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1105 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1106 #. * the year will appear on the right.
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1110 msgstr "calendar:YM"
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr "calendar:week_start:1"
1120 #. Translators: This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text
1123 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1126 msgctxt "year measurement template"
1130 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1131 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1133 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1134 #. * translate to "%d" otherwise.
1136 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1137 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1142 msgctxt "calendar:day:digits"
1146 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise.
1152 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1153 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1158 msgctxt "calendar:week:digits"
1162 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1163 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1164 #. * Use only ASCII in the translation.
1166 #. * Also look for the msgid "2000".
1167 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1170 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1173 msgctxt "calendar year format"
1177 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1178 #. * a disabled accelerator key combination.
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1182 msgctxt "Accelerator"
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1191 msgid "New accelerator..."
1194 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1196 msgctxt "progress bar label"
1200 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1201 msgid "Pick a Color"
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1205 msgid "Received invalid color data\n"
1206 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1210 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1211 "lightness of that color using the inner triangle."
1212 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1216 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1218 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1225 msgid "Position on the color wheel."
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1229 msgid "_Saturation:"
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1233 msgid "\"Deepness\" of the color."
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1241 msgid "Brightness of the color."
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1249 msgid "Amount of red light in the color."
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1257 msgid "Amount of green light in the color."
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1265 msgid "Amount of blue light in the color."
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1273 msgid "Transparency of the color."
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1277 msgid "Color _name:"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1282 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1283 "such as 'orange' in this entry."
1285 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1297 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1298 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1299 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1301 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1302 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1306 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1307 "it for use in the future."
1308 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1311 msgid "_Save color here"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1316 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1317 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1319 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1320 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1322 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1323 msgid "Color Selection"
1326 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1327 msgid "Input _Methods"
1330 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1331 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1332 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1334 #: gtk/gtkentry.c:9375
1336 "You have the Caps Lock key on\n"
1337 "and an active input method"
1340 #: gtk/gtkentry.c:9377
1341 msgid "You have the Caps Lock key on"
1344 #: gtk/gtkentry.c:9379
1345 msgid "You have an active input method"
1348 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1349 msgid "Select A File"
1352 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1356 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1360 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1365 msgid "Could not retrieve information about the file"
1366 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1369 msgid "Could not add a bookmark"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1373 msgid "Could not remove bookmark"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1377 msgid "The folder could not be created"
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1382 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1383 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1385 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1389 msgid "Invalid file name"
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1393 msgid "The folder contents could not be displayed"
1396 #. Translators: the first string is a path and the second string
1397 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1402 msgid "%1$s on %2$s"
1403 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1410 msgid "Recently Used"
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1414 msgid "Select which types of files are shown"
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1419 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1420 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1424 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1425 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1445 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1450 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1460 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1461 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1468 msgid "Remove the selected bookmark"
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1472 msgid "Could not select file"
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1476 msgid "_Add to Bookmarks"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1480 msgid "Show _Hidden Files"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1484 msgid "Show _Size Column"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1509 msgid "_Browse for other folders"
1510 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1513 msgid "Type a file name"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1518 msgid "Create Fo_lder"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1526 msgid "Save in _folder:"
1527 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1530 msgid "Create in _folder:"
1531 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1534 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1535 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1539 msgid "Shortcut %s already exists"
1540 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1544 msgid "Shortcut %s does not exist"
1545 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1549 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1550 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1555 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1556 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1563 msgid "Could not start the search process"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1568 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1569 "Please make sure it is running."
1570 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1573 msgid "Could not send the search request"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1583 msgid "Could not mount %s"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1587 msgid "Type name of new folder"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1600 msgid "Yesterday at %H:%M"
1603 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1604 msgid "Invalid path"
1607 #. translators: this text is shown when there are no completions
1608 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1610 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1614 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1615 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1617 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1618 msgid "Sole completion"
1621 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1622 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1625 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1626 msgid "Complete, but not unique"
1629 #. translators: this text is shown while the system is searching
1630 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1632 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1633 msgid "Completing..."
1636 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1639 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1640 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1656 msgid "Folder unreadable: %s"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1662 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1663 "available to this program.\n"
1664 "Are you sure that you want to select it?"
1666 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1674 msgid "De_lete File"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1678 msgid "_Rename File"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1684 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1685 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1692 msgid "_Folder name:"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1701 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1706 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1707 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1711 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1712 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1720 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1721 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1725 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1726 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1747 msgid "_Selection: "
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1756 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1759 msgid "Invalid UTF-8"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1763 msgid "Name too long"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1767 msgid "Couldn't convert filename"
1770 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1771 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1772 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1773 #. * this particular string.
1775 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1779 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1780 msgid "Could not obtain root folder"
1783 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1791 #. Initialize fields
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1800 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1801 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1802 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1803 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1806 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1810 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1818 #. create the text entry widget
1819 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1824 msgid "Font Selection"
1827 #: gtk/gtkgamma.c:408
1831 #: gtk/gtkgamma.c:418
1832 msgid "_Gamma value"
1833 msgstr "Gamma 值(_G)"
1835 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1838 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1840 msgid "Error loading icon: %s"
1843 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1846 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1847 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1848 "You can get a copy from:\n"
1851 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1852 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1857 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1858 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1860 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1861 msgid "Failed to load icon"
1864 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1868 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1870 msgctxt "input method menu"
1874 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1876 msgctxt "input method menu"
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1885 msgid "No extended input devices"
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1959 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1963 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:445
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1970 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:446
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:448
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:451
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1985 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: gtk/gtkmain.c:454
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1990 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #: gtk/gtkmain.c:702
1999 msgstr "default:LTR"
2001 #: gtk/gtkmain.c:768
2003 msgid "Cannot open display: %s"
2006 #: gtk/gtkmain.c:805
2007 msgid "GTK+ Options"
2010 #: gtk/gtkmain.c:805
2011 msgid "Show GTK+ Options"
2014 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2019 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2020 msgid "Connect _anonymously"
2023 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2024 msgid "Connect as u_ser:"
2027 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2032 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2037 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2042 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2043 msgid "Forget password _immediately"
2046 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2047 msgid "Remember password until you _logout"
2050 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2051 msgid "Remember _forever"
2054 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2059 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2060 msgid "Not a valid page setup file"
2063 #. Translate to the default units to use for presenting
2064 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2065 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2066 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2067 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2069 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2073 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2075 "<b>Any Printer</b>\n"
2076 "For portable documents"
2081 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2085 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2089 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2104 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2105 msgid "Manage Custom Sizes..."
2108 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2109 msgid "_Format for:"
2112 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2113 msgid "_Paper size:"
2116 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2117 msgid "_Orientation:"
2120 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2124 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2125 msgid "Margins from Printer..."
2128 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2130 msgid "Custom Size %d"
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2134 msgid "Manage Custom Sizes"
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2145 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2157 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2166 msgid "Paper Margins"
2169 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2173 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2177 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2178 msgid "File System Root"
2181 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2182 msgid "Not available"
2185 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2186 msgid "_Save in folder:"
2187 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2189 #. translators: this string is the default job title for print
2190 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2191 #. * by the job number.
2193 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2196 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2198 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2200 msgid "Preparing %d"
2203 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2208 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2213 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2215 msgid "Error creating print preview"
2218 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2220 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2223 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2225 msgid "Error launching preview"
2228 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2230 msgid "Error printing"
2233 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2237 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2238 msgid "Printer offline"
2241 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2242 msgid "Out of paper"
2245 #. Translators: this is a printer status.
2246 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2251 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2252 msgid "Need user intervention"
2255 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2259 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2261 msgid "No printer found"
2264 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2266 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2267 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2269 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2270 msgid "Error from StartDoc"
2271 msgstr "从 StartDoc 出错"
2273 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2274 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2275 msgid "Not enough free memory"
2278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2279 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2280 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2282 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2283 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2284 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2286 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2287 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2288 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2291 msgid "Unspecified error"
2294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2298 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2303 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2317 msgid "C_urrent Page"
2320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2326 "Specify one or more page ranges,\n"
2332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2336 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2359 msgid "Page Ordering"
2362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2364 msgid "Left to right"
2365 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2369 msgid "Right to left"
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2381 msgid "Pages per _side:"
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2386 msgid "Page or_dering:"
2389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2390 msgid "_Only print:"
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2415 msgid "Paper _type:"
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2419 msgid "Paper _source:"
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2423 msgid "Output t_ray:"
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2435 msgid "_Billing info:"
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2439 msgid "Print Document"
2442 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2443 #. * in the print dialog
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2458 msgid "Add Cover Page"
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the front cover page.
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2468 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2469 #. * dialog that controls the back cover page.
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2475 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2476 #. * job-specific options in the print dialog
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2487 msgid "Image Quality"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2499 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2500 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2509 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2511 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2514 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2516 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2517 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2519 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2520 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2522 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2523 msgid "Select which type of documents are shown"
2526 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2528 msgid "No item for URI '%s' found"
2529 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2531 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2532 msgid "Untitled filter"
2535 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2536 msgid "Could not remove item"
2539 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2540 msgid "Could not clear list"
2543 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2544 msgid "Copy _Location"
2547 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2548 msgid "_Remove From List"
2551 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2555 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2556 msgid "Show _Private Resources"
2559 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2560 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2561 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2562 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2563 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2564 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2565 #. * right place when idly populating the menu in case the
2566 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2567 #. * recent chooser menu widget.
2569 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2570 msgid "No items found"
2573 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2575 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2576 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2578 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2583 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2584 msgid "Unknown item"
2587 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2588 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2589 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2590 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2594 msgctxt "recent menu label"
2598 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2599 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2603 msgctxt "recent menu label"
2607 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2608 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2609 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2610 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2617 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2618 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2620 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2622 msgid "No deserialize function found for format %s"
2623 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2627 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2628 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2632 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2633 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2637 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2638 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2642 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2643 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2647 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2648 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2652 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2653 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2657 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2661 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2662 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2666 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2667 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2672 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2673 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2678 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2682 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2683 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2688 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2689 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2693 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2694 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2698 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2703 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2704 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2708 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2709 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2713 msgid "A <%s> element has already been specified"
2714 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2718 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2721 msgid "Serialized data is malformed"
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2727 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2729 #: gtk/gtktextutil.c:61
2730 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2731 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2733 #: gtk/gtktextutil.c:62
2734 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2735 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2737 #: gtk/gtktextutil.c:63
2738 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2739 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2741 #: gtk/gtktextutil.c:64
2742 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2743 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2745 #: gtk/gtktextutil.c:65
2746 msgid "LRO Left-to-right _override"
2747 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2749 #: gtk/gtktextutil.c:66
2750 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2751 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2753 #: gtk/gtktextutil.c:67
2754 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2755 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2757 #: gtk/gtktextutil.c:68
2758 msgid "ZWS _Zero width space"
2759 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2761 #: gtk/gtktextutil.c:69
2762 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2763 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2765 #: gtk/gtktextutil.c:70
2766 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2767 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2769 #: gtk/gtkthemes.c:71
2771 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2772 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2774 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2775 msgid "--- No Tip ---"
2776 msgstr "--- 无提示 ---"
2778 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2780 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2781 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2783 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2785 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2786 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2788 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2797 msgid "Turns volume down or up"
2800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2801 msgid "Adjusts the volume"
2804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2809 msgid "Decreases the volume"
2812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2817 msgid "Increases the volume"
2820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2828 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2829 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2830 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2831 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2835 msgctxt "volume percentage"
2839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2842 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
2844 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2846 msgid "Failed to write header\n"
2849 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2851 msgid "Failed to write hash table\n"
2854 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2856 msgid "Failed to write folder index\n"
2859 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2861 msgid "Failed to rewrite header\n"
2864 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2867 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
2869 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2872 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
2874 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2879 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2882 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
2884 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2887 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
2889 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2892 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
2894 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2896 msgid "Cache file created successfully.\n"
2897 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
2899 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2901 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
2903 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2905 msgstr "不检查已有的 index.theme"
2907 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2908 msgid "Don't include image data in the cache"
2909 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
2911 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2912 msgid "Output a C header file"
2915 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2916 msgid "Turn off verbose output"
2919 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2920 msgid "Validate existing icon cache"
2923 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2925 msgid "File not found: %s\n"
2926 msgstr "文件未找到: %s\n"
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2931 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
2933 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2935 msgid "No theme index file."
2938 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2941 "No theme index file in '%s'.\n"
2942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2945 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
2948 #: modules/input/imam-et.c:454
2949 msgid "Amharic (EZ+)"
2953 #: modules/input/imcedilla.c:92
2958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2968 #: modules/input/imipa.c:145
2973 #: modules/input/immultipress.c:31
2978 #: modules/input/imthai.c:35
2983 #: modules/input/imti-er.c:453
2984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2985 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
2988 #: modules/input/imti-et.c:453
2989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2990 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
2993 #: modules/input/imviqr.c:244
2994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2998 #: modules/input/imxim.c:28
2999 msgid "X Input Method"
3002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3004 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3009 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3012 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3015 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3018 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3021 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3024 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3027 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3030 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3033 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3038 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3043 msgid "The door is open on printer '%s'."
3046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3048 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3053 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3058 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3063 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3068 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3071 #. Translators: this is a printer status.
3072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3073 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3076 #. Translators: this is a printer status.
3077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3078 msgid "Rejecting Jobs"
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3090 msgid "Paper Source"
3093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3101 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3113 msgid "Printer Default"
3116 #. Translators: These strings name the possible values of the
3117 #. * job priority option in the print dialog
3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3135 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3136 #. * multiple pages on a sheet when printing
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3139 msgid "Left to right, top to bottom"
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3143 msgid "Left to right, bottom to top"
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3147 msgid "Right to left, top to bottom"
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3151 msgid "Right to left, bottom to top"
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3155 msgid "Top to bottom, left to right"
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3159 msgid "Top to bottom, right to left"
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3163 msgid "Bottom to top, left to right"
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3167 msgid "Bottom to top, right to left"
3170 #. Cups specific, non-ppd related settings
3171 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3172 #. * in the print dialog
3174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3176 msgid "Pages per Sheet"
3179 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3180 #. * in the print dialog
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3184 msgid "Job Priority"
3187 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3188 #. * in the print dialog
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3192 msgid "Billing Info"
3195 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3196 #. * pages that the printing system may support.
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3207 msgid "Confidential"
3210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3223 msgid "Unclassified"
3226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3227 #. * dialog that controls the front cover page.
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3234 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3235 #. * dialog that controls the back cover page.
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3242 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3243 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3251 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3252 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3256 msgid "Print at time"
3259 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3260 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3261 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3265 msgid "Custom %sx%s"
3268 #. default filename used for print-to-file
3269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3275 msgid "Print to File"
3278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3287 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3288 msgid "Pages per _sheet:"
3291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3296 msgid "_Output format"
3299 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3300 msgid "Print to LPR"
3303 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3304 msgid "Pages Per Sheet"
3307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3308 msgid "Command Line"
3311 #. default filename used for print-to-test
3312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3314 msgid "test-output.%s"
3315 msgstr "test-output.%s"
3317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3318 msgid "Print to Test Printer"
3321 #: tests/testfilechooser.c:207
3323 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3324 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
3326 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3329 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3332 #~ msgid "keyboard label|Return"
3335 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3338 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3341 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3344 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3347 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3348 #~ msgstr "Multi_key"
3350 #~ msgid "keyboard label|Home"
3353 #~ msgid "keyboard label|Left"
3356 #~ msgid "keyboard label|Up"
3359 #~ msgid "keyboard label|Right"
3362 #~ msgid "keyboard label|Down"
3365 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3368 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3371 #~ msgid "keyboard label|End"
3374 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3377 #~ msgid "keyboard label|Print"
3380 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3383 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3386 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3387 #~ msgstr "KP_Space"
3389 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3392 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3393 #~ msgstr "KP_Enter"
3395 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3398 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3401 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3404 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3405 #~ msgstr "KP_Right"
3407 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3410 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3411 #~ msgstr "KP_PageUp"
3413 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3414 #~ msgstr "KP_Prior"
3416 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3417 #~ msgstr "KP_PageDown"
3419 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3422 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3425 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3426 #~ msgstr "KP_Begin"
3428 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3429 #~ msgstr "KP_Insert"
3431 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3432 #~ msgstr "KP_Delete"
3434 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3438 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3439 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
3441 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3444 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3447 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3450 #~ msgid "keyboard label|Super"
3453 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3456 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3459 #~ msgid "keyboard label|Space"
3462 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3465 #~ msgid "year measurement template|2000"
3468 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3471 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3474 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3477 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3480 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3492 #~ msgid "input method menu|System"
3493 #~ msgstr "输入法菜单|系统"
3495 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3498 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3501 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3504 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3507 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3510 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3513 #~ msgid "print operation status|Printing"
3516 #~ msgid "print operation status|Finished"
3519 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3522 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3525 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3528 #~ msgid "Information"
3553 #~ msgstr "CD-ROM(_C)"
3579 #~ msgid "_Disconnect"
3580 #~ msgstr "断开连接(_D)"
3591 #~ msgid "Find and _Replace"
3592 #~ msgstr "查找并替换(_R)"
3597 #~ msgid "_Fullscreen"
3600 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3601 #~ msgstr "离开全屏(_L)"
3603 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3606 #~ msgid "Navigation|_First"
3609 #~ msgid "Navigation|_Last"
3610 #~ msgstr "最后一个(_L)"
3612 #~ msgid "Navigation|_Top"
3615 #~ msgid "Navigation|_Back"
3618 #~ msgid "Navigation|_Down"
3621 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3624 #~ msgid "Navigation|_Up"
3627 #~ msgid "_Harddisk"
3634 #~ msgstr "主文件夹(_H)"
3636 #~ msgid "Increase Indent"
3639 #~ msgid "Decrease Indent"
3645 #~ msgid "_Information"
3654 #~ msgid "Justify|_Center"
3657 #~ msgid "Justify|_Fill"
3658 #~ msgstr "两端对齐(_F)"
3660 #~ msgid "Justify|_Left"
3663 #~ msgid "Justify|_Right"
3666 #~ msgid "Media|_Forward"
3669 #~ msgid "Media|_Next"
3672 #~ msgid "Media|P_ause"
3675 #~ msgid "Media|_Play"
3678 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3681 #~ msgid "Media|_Record"
3684 #~ msgid "Media|R_ewind"
3687 #~ msgid "Media|_Stop"
3705 #~ msgid "Landscape"
3711 #~ msgid "Reverse landscape"
3714 #~ msgid "Reverse portrait"
3717 #~ msgid "Page Set_up"
3718 #~ msgstr "页面设置(_U)"
3723 #~ msgid "_Preferences"
3729 #~ msgid "Print Pre_view"
3730 #~ msgstr "打印预览(_V)"
3732 #~ msgid "_Properties"
3753 #~ msgid "Select _All"
3762 #~ msgid "_Ascending"
3765 #~ msgid "_Descending"
3768 #~ msgid "_Spell Check"
3769 #~ msgstr "拼写检查(_S)"
3774 #~ msgid "_Strikethrough"
3777 #~ msgid "_Undelete"
3778 #~ msgstr "取消删除(_U)"
3780 #~ msgid "_Underline"
3789 #~ msgid "_Normal Size"
3790 #~ msgstr "普通大小(_N)"
3792 #~ msgid "Best _Fit"
3798 #~ msgid "Zoom _Out"
3801 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3804 #~ msgid "paper size|asme_f"
3807 #~ msgid "paper size|A0x2"
3810 #~ msgid "paper size|A0"
3813 #~ msgid "paper size|A0x3"
3816 #~ msgid "paper size|A1"
3819 #~ msgid "paper size|A10"
3822 #~ msgid "paper size|A1x3"
3825 #~ msgid "paper size|A1x4"
3828 #~ msgid "paper size|A2"
3831 #~ msgid "paper size|A2x3"
3834 #~ msgid "paper size|A2x4"
3837 #~ msgid "paper size|A2x5"
3840 #~ msgid "paper size|A3"
3843 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3844 #~ msgstr "A3 Extra"
3846 #~ msgid "paper size|A3x3"
3849 #~ msgid "paper size|A3x4"
3852 #~ msgid "paper size|A3x5"
3855 #~ msgid "paper size|A3x6"
3858 #~ msgid "paper size|A3x7"
3861 #~ msgid "paper size|A4"
3864 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3865 #~ msgstr "A4 Extra"
3867 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3870 #~ msgid "paper size|A4x3"
3873 #~ msgid "paper size|A4x4"
3876 #~ msgid "paper size|A4x5"
3879 #~ msgid "paper size|A4x6"
3882 #~ msgid "paper size|A4x7"
3885 #~ msgid "paper size|A4x8"
3888 #~ msgid "paper size|A4x9"
3891 #~ msgid "paper size|A5"
3894 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3895 #~ msgstr "A5 Extra"
3897 #~ msgid "paper size|A6"
3900 #~ msgid "paper size|A7"
3903 #~ msgid "paper size|A8"
3906 #~ msgid "paper size|A9"
3909 #~ msgid "paper size|B0"
3912 #~ msgid "paper size|B1"
3915 #~ msgid "paper size|B10"
3918 #~ msgid "paper size|B2"
3921 #~ msgid "paper size|B3"
3924 #~ msgid "paper size|B4"
3927 #~ msgid "paper size|B5"
3930 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3931 #~ msgstr "B5 Extra"
3933 #~ msgid "paper size|B6"
3936 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3939 #~ msgid "paper size|B7"
3942 #~ msgid "paper size|B8"
3945 #~ msgid "paper size|B9"
3948 #~ msgid "paper size|C0"
3951 #~ msgid "paper size|C1"
3954 #~ msgid "paper size|C10"
3957 #~ msgid "paper size|C2"
3960 #~ msgid "paper size|C3"
3963 #~ msgid "paper size|C4"
3966 #~ msgid "paper size|C5"
3969 #~ msgid "paper size|C6"
3972 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3975 #~ msgid "paper size|C7"
3978 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3981 #~ msgid "paper size|C8"
3984 #~ msgid "paper size|C9"
3987 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3990 #~ msgid "paper size|RA0"
3993 #~ msgid "paper size|RA1"
3996 #~ msgid "paper size|RA2"
3999 #~ msgid "paper size|SRA0"
4002 #~ msgid "paper size|SRA1"
4005 #~ msgid "paper size|SRA2"
4008 #~ msgid "paper size|JB0"
4011 #~ msgid "paper size|JB1"
4014 #~ msgid "paper size|JB10"
4017 #~ msgid "paper size|JB2"
4020 #~ msgid "paper size|JB3"
4023 #~ msgid "paper size|JB4"
4026 #~ msgid "paper size|JB5"
4029 #~ msgid "paper size|JB6"
4032 #~ msgid "paper size|JB7"
4035 #~ msgid "paper size|JB8"
4038 #~ msgid "paper size|JB9"
4041 #~ msgid "paper size|jis exec"
4042 #~ msgstr "jis exec"
4044 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4045 #~ msgstr "Choukei 2 信封"
4047 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4048 #~ msgstr "Choukei 3 信封"
4050 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4051 #~ msgstr "Choukei 4 信封"
4053 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4054 #~ msgstr "hagaki (明信片)"
4056 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4059 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4060 #~ msgstr "kaku2 信封"
4062 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4063 #~ msgstr "oufuku (明信片回复)"
4065 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4068 #~ msgid "paper size|10x11"
4071 #~ msgid "paper size|10x13"
4074 #~ msgid "paper size|10x14"
4077 #~ msgid "paper size|10x15"
4080 #~ msgid "paper size|11x12"
4083 #~ msgid "paper size|11x15"
4086 #~ msgid "paper size|12x19"
4089 #~ msgid "paper size|5x7"
4092 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4093 #~ msgstr "6x9 英寸信封"
4095 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4096 #~ msgstr "7x9 英寸信封"
4098 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4099 #~ msgstr "9x11 英寸信封"
4101 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4104 #~ msgid "paper size|Arch A"
4107 #~ msgid "paper size|Arch B"
4110 #~ msgid "paper size|Arch C"
4113 #~ msgid "paper size|Arch D"
4116 #~ msgid "paper size|Arch E"
4119 #~ msgid "paper size|b-plus"
4122 #~ msgid "paper size|c"
4125 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4128 #~ msgid "paper size|d"
4131 #~ msgid "paper size|e"
4134 #~ msgid "paper size|edp"
4137 #~ msgid "paper size|European edp"
4138 #~ msgstr "European edp"
4140 #~ msgid "paper size|Executive"
4141 #~ msgstr "Executive"
4143 #~ msgid "paper size|f"
4146 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4147 #~ msgstr "FanFold European"
4149 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4150 #~ msgstr "FanFold US"
4152 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4153 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4155 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4156 #~ msgstr "Government Legal"
4158 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4159 #~ msgstr "Government Letter"
4161 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4162 #~ msgstr "Index 3x5"
4164 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4165 #~ msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4167 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4168 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4170 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4171 #~ msgstr "Index 5x8"
4173 #~ msgid "paper size|Invoice"
4176 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4179 #~ msgid "paper size|US Legal"
4180 #~ msgstr "US Legal"
4182 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4183 #~ msgstr "US Legal Extra"
4185 #~ msgid "paper size|US Letter"
4186 #~ msgstr "US Letter"
4188 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4189 #~ msgstr "US Letter Extra"
4191 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4192 #~ msgstr "US Letter Plus"
4194 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4195 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4197 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4200 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4203 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4206 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4209 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4212 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4215 #~ msgid "paper size|Quarto"
4218 #~ msgid "paper size|Super A"
4221 #~ msgid "paper size|Super B"
4224 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4227 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4228 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4230 #~ msgid "paper size|Folio"
4233 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4234 #~ msgstr "Folio sp"
4236 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4237 #~ msgstr "Invite Envelope"
4239 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4242 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4243 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4245 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4248 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4249 #~ msgstr "Postfix 信封"
4251 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4254 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4257 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4260 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4263 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4266 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4269 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4272 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4275 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4278 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4281 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4284 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4287 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4290 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4296 #~ msgid "The URI bound to this button"
4297 #~ msgstr "绑定到此按钮的 URI"
4299 #~ msgid "Arrow spacing"
4302 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4308 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4309 #~ msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
4311 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4312 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
4315 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4316 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
4318 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4319 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
4322 #~ msgid_plural "%d bytes"
4323 #~ msgstr[0] "%d 字节"
4325 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4326 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
4328 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4329 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
4331 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4332 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
4335 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4336 #~ "Please use a different name."
4337 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
4339 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4340 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
4342 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4343 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
4345 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4346 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
4348 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4349 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
4351 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4352 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
4354 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4355 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
4357 #~ msgid "Today at %H:%M"
4358 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4363 #~ msgid "Print Pages"
4372 #~ msgid "Location:"
4375 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4376 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4378 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4379 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4381 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4382 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4385 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4387 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4390 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4392 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4395 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4396 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4398 #~ msgid "Thai (Broken)"