1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
21 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 14:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 00:23+0800\n"
24 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "与 --no-wintab 相同"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
464 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
465 #. * contains the URL of the license.
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
470 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
472 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
479 msgid "The license of the program"
482 #. Add the credits button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
487 #. Add the license button
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
493 msgid "Could not show link"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
510 msgid "Documented by"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
514 msgid "Translated by"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
521 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
522 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
523 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
526 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
527 msgctxt "keyboard label"
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
537 msgctxt "keyboard label"
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
547 msgctxt "keyboard label"
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
557 msgctxt "keyboard label"
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
567 msgctxt "keyboard label"
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
577 msgctxt "keyboard label"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
582 msgctxt "keyboard label"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
587 msgctxt "keyboard label"
591 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
592 msgid "Other application..."
595 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
596 msgid "Failed to look for applications online"
599 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
600 msgid "Find applications online"
603 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
604 msgid "Could not run application"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
609 msgid "Could not find '%s'"
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
613 msgid "Could not find application"
616 #. Translators: %s is a filename
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
619 msgid "Select an application to open \"%s\""
620 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
624 msgid "No applications available to open \"%s\""
625 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
627 #. Translators: %s is a file type description
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
630 msgid "Select an application for \"%s\" files"
631 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
635 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
636 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
640 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
641 "online\" to install a new application"
642 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
645 msgid "Forget association"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
649 msgid "Show other applications"
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
657 msgid "Default Application"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
661 msgid "Recommended Applications"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
665 msgid "Related Applications"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
669 msgid "Other Applications"
672 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
674 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
675 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
677 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
679 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
680 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
682 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
684 msgid "Invalid root element: '%s'"
687 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
689 msgid "Unhandled tag: '%s'"
692 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
693 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
694 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
695 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
697 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
698 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
699 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
700 #. * will appear to the right of the month.
702 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
706 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
707 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
708 #. * to be the first day of the week, and so on.
710 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
711 msgid "calendar:week_start:0"
712 msgstr "calendar:week_start:1"
714 #. Translators: This is a text measurement template.
715 #. * Translate it to the widest year text
717 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
719 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
720 msgctxt "year measurement template"
724 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
725 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
727 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
728 #. * translate to "%d" otherwise.
730 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
731 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
734 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
736 msgctxt "calendar:day:digits"
740 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
741 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
743 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
744 #. * translate to "%d" otherwise.
746 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
747 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
750 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
752 msgctxt "calendar:week:digits"
756 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
757 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
758 #. * Use only ASCII in the translation.
760 #. * Also look for the msgid "2000".
761 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
764 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
766 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
767 msgctxt "calendar year format"
771 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
772 #. * a disabled accelerator key combination.
774 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
775 msgctxt "Accelerator"
779 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
780 #. * an accelerator key combination that is not valid according
781 #. * to gtk_accelerator_valid().
783 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
784 msgctxt "Accelerator"
788 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
789 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
792 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
793 msgid "New accelerator..."
796 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
798 msgctxt "progress bar label"
802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
807 msgid "Received invalid color data\n"
808 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
812 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
813 "lightness of that color using the inner triangle."
814 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
818 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
820 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
822 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
826 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
827 msgid "Position on the color wheel."
830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
835 msgid "Intensity of the color."
838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
843 msgid "Brightness of the color."
846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
851 msgid "Amount of red light in the color."
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
859 msgid "Amount of green light in the color."
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
867 msgid "Amount of blue light in the color."
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
875 msgid "Transparency of the color."
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
884 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
885 "such as 'orange' in this entry."
887 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
899 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
900 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
901 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
903 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
904 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
908 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
909 "it for use in the future."
910 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
916 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
919 msgid "The color you've chosen."
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
923 msgid "_Save color here"
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
928 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
929 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
931 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
932 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
935 msgid "Color Selection"
938 #. Translate to the default units to use for presenting
939 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
940 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
941 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
942 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
944 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
948 #. And show the custom paper dialog
949 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
950 msgid "Manage Custom Sizes"
953 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
957 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
962 msgid "Margins from Printer..."
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
967 msgid "Custom Size %d"
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
999 msgid "Paper Margins"
1002 #: ../gtk/gtkentry.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:8272
1003 msgid "Input _Methods"
1006 #: ../gtk/gtkentry.c:8852 ../gtk/gtktextview.c:8286
1007 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1008 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1010 #: ../gtk/gtkentry.c:10315
1011 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1012 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:10317
1015 msgid "Num Lock is on"
1018 #: ../gtk/gtkentry.c:10319
1019 msgid "Caps Lock is on"
1022 #. **************** *
1023 #. * Private Macros *
1024 #. * ****************
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1026 msgid "Select a File"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1042 msgid "Type name of new folder"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1046 msgid "Could not retrieve information about the file"
1047 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1050 msgid "Could not add a bookmark"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1054 msgid "Could not remove bookmark"
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1058 msgid "The folder could not be created"
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1063 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1064 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1066 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1070 msgid "You need to choose a valid filename."
1071 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1075 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1076 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1080 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1081 "try using a different item."
1082 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1085 msgid "Invalid file name"
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1089 msgid "The folder contents could not be displayed"
1092 #. Translators: the first string is a path and the second string
1093 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1098 msgid "%1$s on %2$s"
1099 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
1106 msgid "Recently Used"
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1110 msgid "Select which types of files are shown"
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1115 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1116 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1120 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1121 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1125 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1126 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1130 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1135 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1139 msgid "Remove the selected bookmark"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1150 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1155 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1161 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1162 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1165 msgid "Could not select file"
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1169 msgid "_Add to Bookmarks"
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1173 msgid "Show _Hidden Files"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1177 msgid "Show _Size Column"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1202 msgid "_Browse for other folders"
1203 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1206 msgid "Type a file name"
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1211 msgid "Create Fo_lder"
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1219 msgid "Save in _folder:"
1220 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1223 msgid "Create in _folder:"
1224 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1228 msgid "Could not read the contents of %s"
1229 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1232 msgid "Could not read the contents of the folder"
1233 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1245 msgid "Yesterday at %H:%M"
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
1249 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1250 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1254 msgid "Shortcut %s already exists"
1255 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
1259 msgid "Shortcut %s does not exist"
1260 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1264 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1265 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1270 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1271 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
1278 msgid "Could not start the search process"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1283 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1284 "Please make sure it is running."
1285 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
1288 msgid "Could not send the search request"
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
1297 msgid "Could not mount %s"
1300 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1301 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1303 msgid "Invalid path"
1306 #. translators: this text is shown when there are no completions
1307 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1313 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1314 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1317 msgid "Sole completion"
1320 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1321 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1325 msgid "Complete, but not unique"
1328 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1329 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1331 msgid "Completing..."
1334 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1335 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1336 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1337 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1339 msgid "Only local files may be selected"
1342 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1343 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1344 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1345 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1347 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1348 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1350 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1351 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1352 #. * and then hits Tab
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1354 msgid "Path does not exist"
1357 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1358 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1359 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1360 #. * this particular string.
1362 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1366 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1370 #. Initialize fields
1371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1379 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1380 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1381 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1382 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1385 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1389 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1393 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1397 #. create the text entry widget
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1403 msgid "Font Selection"
1406 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1409 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1411 msgid "Error loading icon: %s"
1414 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1417 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1418 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1419 "You can get a copy from:\n"
1422 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1423 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1426 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1428 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1429 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1431 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1432 msgid "Failed to load icon"
1435 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1439 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1440 msgctxt "input method menu"
1444 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1445 msgctxt "input method menu"
1449 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1451 msgctxt "input method menu"
1456 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1460 #. Copy Link Address
1461 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1462 msgid "Copy _Link Address"
1465 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1469 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1473 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1474 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1475 msgid "Load additional GTK+ modules"
1476 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1478 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1479 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1483 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1484 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1485 msgid "Make all warnings fatal"
1488 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1489 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1490 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1491 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1493 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1494 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1495 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1496 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1503 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1505 msgstr "default:LTR"
1507 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1509 msgid "Cannot open display: %s"
1512 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1513 msgid "GTK+ Options"
1516 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1517 msgid "Show GTK+ Options"
1520 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1524 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1525 msgid "Connect _anonymously"
1528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1529 msgid "Connect as u_ser:"
1532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1536 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1540 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1544 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1545 msgid "Forget password _immediately"
1548 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1549 msgid "Remember password until you _logout"
1552 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1553 msgid "Remember _forever"
1556 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1558 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1559 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1561 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1562 msgid "Unable to end process"
1565 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1566 msgid "_End Process"
1569 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1571 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1572 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1574 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1575 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1576 msgid "Terminal Pager"
1579 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1583 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1584 msgid "Bourne Again Shell"
1585 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1588 msgid "Bourne Shell"
1589 msgstr "Bourne Shell"
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1593 msgstr "Z Shell (zsh)"
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1597 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1598 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1600 #: ../gtk/gtknotebook.c:4822 ../gtk/gtknotebook.c:7471
1605 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1606 #. * in the number emblem.
1608 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1610 msgctxt "Number format"
1614 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1615 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1616 msgid "Not a valid page setup file"
1619 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1623 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1624 msgid "For portable documents"
1627 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1642 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1643 msgid "Manage Custom Sizes..."
1646 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1647 msgid "_Format for:"
1650 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1651 msgid "_Paper size:"
1654 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1655 msgid "_Orientation:"
1658 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1662 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1666 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1670 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1671 msgid "File System Root"
1674 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1675 msgid "Authentication"
1678 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1679 msgid "Not available"
1682 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 msgid "Select a folder"
1686 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1687 msgid "_Save in folder:"
1688 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1690 #. translators: this string is the default job title for print
1691 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1692 #. * by the job number.
1694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1697 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1700 msgctxt "print operation status"
1701 msgid "Initial state"
1704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1705 msgctxt "print operation status"
1706 msgid "Preparing to print"
1709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1710 msgctxt "print operation status"
1711 msgid "Generating data"
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1715 msgctxt "print operation status"
1716 msgid "Sending data"
1719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1720 msgctxt "print operation status"
1724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1725 msgctxt "print operation status"
1726 msgid "Blocking on issue"
1729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1730 msgctxt "print operation status"
1734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1735 msgctxt "print operation status"
1739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1740 msgctxt "print operation status"
1741 msgid "Finished with error"
1744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1746 msgid "Preparing %d"
1749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1759 msgid "Error creating print preview"
1762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1763 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1764 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1766 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1767 msgid "Error launching preview"
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1774 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1775 msgid "Printer offline"
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1779 msgid "Out of paper"
1782 #. Translators: this is a printer status.
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1789 msgid "Need user intervention"
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1797 msgid "No printer found"
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1801 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1802 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1805 msgid "Error from StartDoc"
1806 msgstr "从 StartDoc 出错"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1810 msgid "Not enough free memory"
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1814 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1815 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1818 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1819 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1822 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1823 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1826 msgid "Unspecified error"
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1830 msgid "Getting printer information failed"
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1834 msgid "Getting printer information..."
1835 msgstr "正在获取打印机信息..."
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1846 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1860 msgid "C_urrent Page"
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1873 "Specify one or more page ranges,\n"
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1887 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1904 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1905 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1907 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1908 #. * multiple pages on a sheet when printing
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1912 msgid "Left to right, top to bottom"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1917 msgid "Left to right, bottom to top"
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1922 msgid "Right to left, top to bottom"
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1927 msgid "Right to left, bottom to top"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1932 msgid "Top to bottom, left to right"
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1937 msgid "Top to bottom, right to left"
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1942 msgid "Bottom to top, left to right"
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1947 msgid "Bottom to top, right to left"
1950 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1951 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1955 msgid "Page Ordering"
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1959 msgid "Left to right"
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1963 msgid "Right to left"
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1967 msgid "Top to bottom"
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1971 msgid "Bottom to top"
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1983 msgid "Pages per _side:"
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1987 msgid "Page or_dering:"
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1991 msgid "_Only print:"
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2016 msgid "Paper _type:"
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2020 msgid "Paper _source:"
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2024 msgid "Output t_ray:"
2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2028 msgid "Or_ientation:"
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2041 msgid "Reverse portrait"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2045 msgid "Reverse landscape"
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2057 msgid "_Billing info:"
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2061 msgid "Print Document"
2064 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2065 #. * in the print dialog
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2075 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2076 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2081 "Specify the time of print,\n"
2082 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2085 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2088 msgid "Time of print"
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2096 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2097 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2100 msgid "Add Cover Page"
2103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2104 #. * dialog that controls the front cover page.
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2111 #. * dialog that controls the back cover page.
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2117 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2118 #. * job-specific options in the print dialog
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2128 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2130 msgid "Image Quality"
2133 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2145 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2146 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2152 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2154 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2155 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2157 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2158 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2160 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2161 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2163 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2164 msgid "Select which type of documents are shown"
2167 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2169 msgid "No item for URI '%s' found"
2170 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2172 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2173 msgid "Untitled filter"
2176 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2177 msgid "Could not remove item"
2180 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2181 msgid "Could not clear list"
2184 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2185 msgid "Copy _Location"
2188 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2189 msgid "_Remove From List"
2192 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2196 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2197 msgid "Show _Private Resources"
2200 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2201 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2202 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2203 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2204 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2205 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2206 #. * right place when idly populating the menu in case the
2207 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2208 #. * recent chooser menu widget.
2210 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2211 msgid "No items found"
2214 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2216 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2217 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2219 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2224 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2225 msgid "Unknown item"
2228 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2229 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2230 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2231 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2233 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2235 msgctxt "recent menu label"
2239 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2240 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2242 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2244 msgctxt "recent menu label"
2248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2249 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2250 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2251 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2253 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2254 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2258 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2259 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2261 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2262 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2266 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2267 msgid "Provides visual indication of progress"
2270 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2272 msgctxt "Stock label"
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2277 msgctxt "Stock label"
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2292 #. * need the mnemonics to be rationalized
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2310 msgctxt "Stock label"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2365 msgctxt "Stock label"
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Find and _Replace"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2395 msgctxt "Stock label"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Leave Fullscreen"
2409 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2411 msgctxt "Stock label, navigation"
2415 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2417 msgctxt "Stock label, navigation"
2421 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2423 msgctxt "Stock label, navigation"
2427 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2433 #. This is a navigation label as in "go back"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2439 #. This is a navigation label as in "go down"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2445 #. This is a navigation label as in "go forward"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2451 #. This is a navigation label as in "go up"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "Increase Indent"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "Decrease Indent"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2483 msgctxt "Stock label"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Information"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #. This is about text justification, "centered text"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2504 msgctxt "Stock label"
2508 #. This is about text justification
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #. This is about text justification, "left-justified text"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #. This is about text justification, "right-justified text"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #. Media label, as in "fast forward"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2528 msgctxt "Stock label, media"
2532 #. Media label, as in "next song"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2534 msgctxt "Stock label, media"
2538 #. Media label, as in "pause music"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2540 msgctxt "Stock label, media"
2544 #. Media label, as in "play music"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2546 msgctxt "Stock label, media"
2550 #. Media label, as in "previous song"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2552 msgctxt "Stock label, media"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2558 msgctxt "Stock label, media"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2564 msgctxt "Stock label, media"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2570 msgctxt "Stock label, media"
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2575 msgctxt "Stock label"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2580 msgctxt "Stock label"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2585 msgctxt "Stock label"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2595 msgctxt "Stock label"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2601 msgctxt "Stock label"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2607 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Reverse landscape"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "Reverse portrait"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2624 msgctxt "Stock label"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2629 msgctxt "Stock label"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Preferences"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Print Pre_view"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #. Sorting direction
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #. Sorting direction
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Spell Check"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2721 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Strikethrough"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2732 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2748 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Normal Size"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2775 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2778 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2783 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2784 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2786 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2791 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2792 msgctxt "light switch widget"
2796 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2797 msgid "Switches between on and off states"
2800 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2802 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2803 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2805 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2807 msgid "No deserialize function found for format %s"
2808 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2810 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2812 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2813 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2815 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2817 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2818 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2820 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2822 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2823 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2825 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2827 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2828 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2830 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2832 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2833 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2835 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2837 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2838 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2840 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2842 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2846 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2847 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2849 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2851 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2852 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2854 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2857 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2858 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2862 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2863 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2868 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2873 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2874 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2878 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2879 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2883 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2886 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2888 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2889 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2893 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2894 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2898 msgid "A <%s> element has already been specified"
2899 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2902 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2903 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2906 msgid "Serialized data is malformed"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2911 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2912 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2914 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2915 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2916 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2918 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2919 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2920 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2922 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2923 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2924 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2927 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2928 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2931 msgid "LRO Left-to-right _override"
2932 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2935 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2936 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2939 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2940 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2943 msgid "ZWS _Zero width space"
2944 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2947 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2948 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2951 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2952 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2956 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2957 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2961 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2962 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2964 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2968 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2972 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2973 msgid "Turns volume down or up"
2976 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2977 msgid "Adjusts the volume"
2980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2985 msgid "Decreases the volume"
2988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2992 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2993 msgid "Increases the volume"
2996 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3004 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3005 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3006 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3007 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3009 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3011 msgctxt "volume percentage"
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Choukei 2 Envelope"
3418 msgstr "Choukei 2 信封"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "Choukei 3 Envelope"
3423 msgstr "Choukei 3 信封"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "Choukei 4 Envelope"
3428 msgstr "Choukei 4 信封"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "hagaki (postcard)"
3433 msgstr "hagaki (明信片)"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "kahu Envelope"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "kaku2 Envelope"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "oufuku (reply postcard)"
3448 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "you4 Envelope"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "6x9 Envelope"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "7x9 Envelope"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "9x11 Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "European edp"
3573 msgstr "European edp"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "FanFold European"
3588 msgstr "FanFold European"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "FanFold German Legal"
3598 msgstr "FanFold German Legal"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Government Legal"
3603 msgstr "Government Legal"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Government Letter"
3608 msgstr "Government Letter"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3618 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Index 4x6 ext"
3623 msgstr "Index 4x6 ext"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "US Legal Extra"
3648 msgstr "US Legal Extra"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "US Letter Extra"
3658 msgstr "US Letter Extra"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "US Letter Plus"
3663 msgstr "US Letter Plus"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Monarch Envelope"
3668 msgstr "Monarch Envelope"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "#10 Envelope"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "#11 Envelope"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "#12 Envelope"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "#14 Envelope"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Personal Envelope"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Invite Envelope"
3738 msgstr "Invite Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Italian Envelope"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "juuro-ku-kai"
3748 msgstr "juuro-ku-kai"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Postfix Envelope"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "prc1 Envelope"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "prc10 Envelope"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc2 Envelope"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "prc3 Envelope"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "prc4 Envelope"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "prc5 Envelope"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "prc6 Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "prc7 Envelope"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "prc8 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "prc9 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3838 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3840 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3842 msgid "Failed to write header\n"
3845 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3847 msgid "Failed to write hash table\n"
3850 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3852 msgid "Failed to write folder index\n"
3855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3857 msgid "Failed to rewrite header\n"
3860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3863 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3868 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3875 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3878 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3883 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3888 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3892 msgid "Cache file created successfully.\n"
3893 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3897 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3901 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3904 msgid "Don't include image data in the cache"
3905 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3908 msgid "Output a C header file"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3912 msgid "Turn off verbose output"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3916 msgid "Validate existing icon cache"
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3921 msgid "File not found: %s\n"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3927 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3931 msgid "No theme index file.\n"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3937 "No theme index file in '%s'.\n"
3938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3941 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3944 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3945 msgid "Amharic (EZ+)"
3949 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3954 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3959 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3964 #: ../modules/input/imipa.c:145
3969 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3974 #: ../modules/input/imthai.c:35
3979 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3981 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3984 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3986 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3989 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3994 #: ../modules/input/imxim.c:28
3995 msgid "X Input Method"
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4011 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4012 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4016 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4017 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4021 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4022 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4025 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4026 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4030 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4031 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4034 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4035 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4039 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4040 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4044 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4045 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4049 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4050 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4054 msgid "Authentication is required on %s"
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4063 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4064 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4068 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4069 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4072 msgid "Authentication is required to print this document"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4078 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4083 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4089 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4095 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4101 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4107 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4112 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4116 msgid "The door is open on printer '%s'."
4117 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4122 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4131 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4132 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4136 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4137 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4139 #. Translators: this is a printer status.
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4141 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4144 #. Translators: this is a printer status.
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4146 msgid "Rejecting Jobs"
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4158 msgid "Paper Source"
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4170 msgid "GhostScript pre-filtering"
4171 msgstr "GhostScript 预过滤"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4177 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4179 msgid "Long Edge (Standard)"
4182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4184 msgid "Short Edge (Flip)"
4187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4195 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4201 msgid "Printer Default"
4204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4206 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4207 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4211 msgid "Convert to PS level 1"
4214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4216 msgid "Convert to PS level 2"
4219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4221 msgid "No pre-filtering"
4224 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4225 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4227 msgid "Miscellaneous"
4230 #. Translators: These strings name the possible values of the
4231 #. * job priority option in the print dialog
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4249 #. Cups specific, non-ppd related settings
4250 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4251 #. * in the print dialog
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4254 msgid "Pages per Sheet"
4257 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4258 #. * in the print dialog
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4261 msgid "Job Priority"
4264 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4265 #. * in the print dialog
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4268 msgid "Billing Info"
4271 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4272 #. * pages that the printing system may support.
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4283 msgid "Confidential"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4299 msgid "Unclassified"
4302 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4303 #. * dialog that controls the front cover page.
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4310 #. * dialog that controls the back cover page.
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4316 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4317 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4324 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4325 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4328 msgid "Print at time"
4331 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4332 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4333 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4337 msgid "Custom %sx%s"
4340 #. default filename used for print-to-file
4341 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4346 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4347 msgid "Print to File"
4350 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4358 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4362 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4363 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4364 msgid "Pages per _sheet:"
4367 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4372 msgid "_Output format"
4375 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4376 msgid "Print to LPR"
4379 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4380 msgid "Pages Per Sheet"
4383 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4384 msgid "Command Line"
4388 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4389 msgid "printer offline"
4393 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4394 msgid "ready to print"
4398 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4399 msgid "processing job"
4403 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4408 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4412 #. default filename used for print-to-test
4413 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4415 msgid "test-output.%s"
4416 msgstr "test-output.%s"
4418 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4419 msgid "Print to Test Printer"
4422 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4424 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4425 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4427 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4429 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4430 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4432 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4435 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4436 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4444 #~ msgid "X screen to use"
4445 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4450 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4456 #~ msgid "Written by"
4459 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4460 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4462 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4463 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4465 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4466 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4468 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4469 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4471 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4472 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4474 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4475 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4478 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4480 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4482 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4483 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4486 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4487 #~ "it's from a different GTK version?"
4488 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4490 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4491 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4493 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4494 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4496 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4497 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4499 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4500 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4502 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4503 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4506 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4507 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4509 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4510 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4512 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4513 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4515 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4516 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4518 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4519 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4522 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4524 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4526 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4527 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4529 #~ msgid "Error writing to image stream"
4530 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4533 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4534 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4535 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4537 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4538 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4540 #~ msgid "Image header corrupt"
4543 #~ msgid "Image format unknown"
4546 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4547 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4549 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4550 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4551 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4553 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4554 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4556 #~ msgid "Unsupported animation type"
4557 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4559 #~ msgid "Invalid header in animation"
4562 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4563 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4565 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4566 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4568 #~ msgid "The ANI image format"
4569 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4571 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4572 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4574 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4575 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4577 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4578 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4580 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4581 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4583 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4586 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4587 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4589 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4590 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4592 #~ msgid "The BMP image format"
4593 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4595 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4596 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4598 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4599 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4601 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4602 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4604 #~ msgid "Stack overflow"
4607 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4608 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4610 #~ msgid "Bad code encountered"
4611 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4613 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4614 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4616 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4617 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4619 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4620 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4622 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4623 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4625 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4626 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4628 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4629 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4632 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4634 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4636 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4637 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4639 #~ msgid "The GIF image format"
4640 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4642 #~ msgid "Invalid header in icon"
4645 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4646 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4648 #~ msgid "Icon has zero width"
4651 #~ msgid "Icon has zero height"
4654 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4657 #~ msgid "Unsupported icon type"
4658 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4660 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4661 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4663 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4664 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4666 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4667 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4669 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4670 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4672 #~ msgid "The ICO image format"
4673 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4675 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4676 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4678 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4679 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4681 #~ msgid "The ICNS image format"
4682 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4684 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4685 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4687 #~ msgid "Couldn't decode image"
4690 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4691 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4693 #~ msgid "Image type currently not supported"
4694 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4697 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4699 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4700 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4702 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4703 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4705 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4706 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4708 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4709 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4712 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4714 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4716 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4717 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4720 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4722 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4723 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4726 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4728 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4731 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4732 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4734 #~ msgid "The JPEG image format"
4735 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4737 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4738 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4740 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4741 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4743 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4744 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4746 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4747 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4749 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4750 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4752 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4753 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4755 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4756 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4758 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4759 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4761 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4762 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4764 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4765 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4767 #~ msgid "The PCX image format"
4768 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4770 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4771 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4773 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4774 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4776 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4777 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4779 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4780 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4782 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4783 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4785 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4786 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4788 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4789 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4792 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4793 #~ "applications to reduce memory usage"
4795 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4798 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4799 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4801 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4802 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4805 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4806 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4808 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4809 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4812 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4814 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4817 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4819 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4822 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4823 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4825 #~ msgid "The PNG image format"
4826 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4828 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4829 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4831 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4832 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4834 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4835 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4837 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4838 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4840 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4841 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4843 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4844 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4846 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4847 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4849 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4850 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4852 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4853 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4855 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4856 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4858 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4859 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4861 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4862 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4864 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4865 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4867 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4868 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4870 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4871 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4874 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4878 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4879 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4882 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4883 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4886 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4887 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4890 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4891 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4894 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4895 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4898 #~ msgid "The QTIF image format"
4899 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4901 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4902 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4904 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4905 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4907 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4908 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4910 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4911 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4913 #~ msgid "The Sun raster image format"
4914 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4916 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4917 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4919 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4920 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4922 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4923 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4925 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4926 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4928 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4929 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4932 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4933 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4935 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4936 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4938 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4939 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4941 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4942 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4944 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4945 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4947 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4948 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4950 #~ msgid "TGA image type not supported"
4951 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4953 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4954 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4956 #~ msgid "Excess data in file"
4957 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4959 #~ msgid "The Targa image format"
4960 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4962 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4963 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4965 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4966 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4968 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4969 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4971 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4972 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4974 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4975 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4977 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4978 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4980 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4981 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4983 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4984 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4986 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4987 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4989 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4990 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4992 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4993 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4995 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4996 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4998 #~ msgid "The TIFF image format"
4999 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5001 #~ msgid "Image has zero width"
5004 #~ msgid "Image has zero height"
5007 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5008 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
5010 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5011 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
5013 #~ msgid "The WBMP image format"
5014 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
5016 #~ msgid "Invalid XBM file"
5017 #~ msgstr "XBM 文件无效"
5019 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5020 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
5022 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5023 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
5025 #~ msgid "The XBM image format"
5026 #~ msgstr "XBM 图像格式"
5028 #~ msgid "No XPM header found"
5029 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
5031 #~ msgid "Invalid XPM header"
5032 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
5034 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5035 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
5037 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5038 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
5040 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5041 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
5043 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5044 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
5046 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5047 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
5049 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5050 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
5052 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5053 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
5055 #~ msgid "The XPM image format"
5056 #~ msgstr "XPM 图像格式"
5058 #~ msgid "The EMF image format"
5059 #~ msgstr "EMF 图像格式"
5061 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5062 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
5064 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5065 #~ msgstr "无法创建流:%s"
5067 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5068 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
5070 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5071 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
5073 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5076 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5079 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5080 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
5082 #~ msgid "Couldn't save"
5085 #~ msgid "The WMF image format"
5086 #~ msgstr "WMF 图像格式"
5088 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5089 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
5091 #~ msgid "Error printing"
5094 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5095 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5103 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5104 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5107 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5108 #~ "available to this program.\n"
5109 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5111 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5114 #~ msgid "_New Folder"
5115 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5117 #~ msgid "De_lete File"
5118 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5120 #~ msgid "_Rename File"
5121 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5124 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5125 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5127 #~ msgid "New Folder"
5130 #~ msgid "_Folder name:"
5131 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5134 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5135 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5137 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5138 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5140 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5141 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5143 #~ msgid "Delete File"
5146 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5147 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5149 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5150 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5152 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5153 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5155 #~ msgid "Rename File"
5158 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5159 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5165 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5166 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5168 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5170 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5171 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5173 #~ msgid "Name too long"
5176 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5182 #~ msgid "_Gamma value"
5183 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5188 #~ msgid "No extended input devices"
5189 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5218 #~ msgid "_Pressure:"
5222 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5225 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5233 #~ msgid "(disabled)"
5236 #~ msgid "(unknown)"
5242 #~ msgid "--- No Tip ---"
5243 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5249 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5253 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5256 #~ msgid "directfb arg"
5257 #~ msgstr "directfb 参数"
5259 #~ msgid "sdl|system"
5263 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5264 #~ "and an active input method"
5266 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5269 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5270 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5272 #~ msgid "You have an active input method"
5273 #~ msgstr "您有活动的输入法"