]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "不支持图像类型“%s”"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "无法识别的图像文件格式"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "打开临时文件失败"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "从临时文件读取失败"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "写入图像流时出错"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "图像头损坏"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "图像格式未知"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
358 msgid "Image pixel data corrupt"
359 msgstr "图像像素数据损坏"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 #, c-format
363 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
364 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
365 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "动画中有未预期的图标块"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "不支持的动画类型"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "动画头无效"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "内存不足以载入动画"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "动画中的块格式错误"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI 图像格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "内存不足以载入位图图像"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr "文件过早结束"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "无法写入 BMP 文件"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP 图像格式"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "栈溢出"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "遇到了错误的代码"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 msgid "File does not appear to be a GIF file"
471 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
474 #, c-format
475 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
476 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
479 msgid ""
480 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
481 "colormap."
482 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
485 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
486 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
489 msgid "The GIF image format"
490 msgstr "GIF 图像格式"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
494 msgid "Invalid header in icon"
495 msgstr "图标头无效"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
499 msgid "Not enough memory to load icon"
500 msgstr "内存不足以载入图标"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
503 msgid "Icon has zero width"
504 msgstr "图标宽度为零"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
507 msgid "Icon has zero height"
508 msgstr "图标高度为零"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
511 msgid "Compressed icons are not supported"
512 msgstr "不支持压缩图标"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
515 msgid "Unsupported icon type"
516 msgstr "不支持的图标类型"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
519 msgid "Not enough memory to load ICO file"
520 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
523 msgid "Image too large to be saved as ICO"
524 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
527 msgid "Cursor hotspot outside image"
528 msgstr "光标热点位于图像外"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
531 #, c-format
532 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
533 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
536 msgid "The ICO image format"
537 msgstr "ICO 图像格式"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
540 #, c-format
541 msgid "Error reading ICNS image: %s"
542 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
545 msgid "Could not decode ICNS file"
546 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
549 msgid "The ICNS image format"
550 msgstr "ICNS 图像格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
553 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
554 msgstr "无法为流分配内存"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
557 msgid "Couldn't decode image"
558 msgstr "无法解码图像"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
561 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
562 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
565 msgid "Image type currently not supported"
566 msgstr "目前不支持该图像类型"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
569 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
570 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
573 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
574 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
577 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
578 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
581 msgid "The JPEG 2000 image format"
582 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG 图像格式"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "无法为头分配内存"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
632 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "图像有不支持的 bpp"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 msgid "Couldn't create new pixbuf"
649 msgstr "无法创建新像素缓冲"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
652 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
653 msgstr "无法为线形数据分配内存"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
656 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
657 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
660 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
661 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "PCX 图像格式"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
672 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
673 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
676 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
677 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
680 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
681 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
684 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
685 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
688 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
689 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
692 #, c-format
693 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
694 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
697 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
698 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
704 "applications to reduce memory usage"
705 msgstr ""
706 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
709 msgid "Fatal error reading PNG image file"
710 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
715 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
718 msgid ""
719 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
720 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
723 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
724 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
730 "be parsed."
731 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
737 "allowed."
738 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
741 #, c-format
742 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
743 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
746 msgid "The PNG image format"
747 msgstr "PNG 图像格式"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
750 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
751 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
754 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
755 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
758 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
759 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
762 msgid "PNM file has an image width of 0"
763 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
766 msgid "PNM file has an image height of 0"
767 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
770 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
771 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
774 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
775 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
778 msgid "Raw PNM image type is invalid"
779 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
782 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
783 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
786 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
787 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
790 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
791 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
794 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
795 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
798 msgid "Unexpected end of PNM image data"
799 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
802 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
803 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
806 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
807 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
810 msgid "RAS image has bogus header data"
811 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
814 msgid "RAS image has unknown type"
815 msgstr "RAS 图像类型未知"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
818 msgid "unsupported RAS image variation"
819 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
822 msgid "Not enough memory to load RAS image"
823 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
826 msgid "The Sun raster image format"
827 msgstr "Sun 光栅图像格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
830 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
831 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
834 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
835 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
838 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
839 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
842 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
843 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
846 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
847 msgstr "无法分配新像素缓冲"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
850 msgid "Cannot allocate colormap structure"
851 msgstr "无法分配色彩表结构"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
854 msgid "Cannot allocate colormap entries"
855 msgstr "无法分配色彩表项"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
858 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
859 msgstr "未预期的色彩表项位深"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
862 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
863 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
866 msgid "TGA image has invalid dimensions"
867 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
871 msgid "TGA image type not supported"
872 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
875 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
876 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
879 msgid "Excess data in file"
880 msgstr "文件中的数据超额"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
883 msgid "The Targa image format"
884 msgstr "Targa 图像格式"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
887 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
888 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
891 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
892 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
895 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
896 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
899 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
900 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
903 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
904 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
907 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
908 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
911 msgid "Failed to open TIFF image"
912 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
915 msgid "TIFFClose operation failed"
916 msgstr "TIFFClose 操作失败"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
919 msgid "Failed to load TIFF image"
920 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
923 msgid "Failed to save TIFF image"
924 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
927 msgid "Failed to write TIFF data"
928 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
931 msgid "Couldn't write to TIFF file"
932 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
935 msgid "The TIFF image format"
936 msgstr "TIFF 图像格式"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
939 msgid "Image has zero width"
940 msgstr "图像宽度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
943 msgid "Image has zero height"
944 msgstr "图像高度为零"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
947 msgid "Not enough memory to load image"
948 msgstr "内存不足以载入图像"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
951 msgid "Couldn't save the rest"
952 msgstr "无法保存剩余部分"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
955 msgid "The WBMP image format"
956 msgstr "WBMP 图像格式"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
959 msgid "Invalid XBM file"
960 msgstr "XBM 文件无效"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
963 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
964 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
967 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
968 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
971 msgid "The XBM image format"
972 msgstr "XBM 图像格式"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
975 msgid "No XPM header found"
976 msgstr "找不到 XPM 头"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
979 msgid "Invalid XPM header"
980 msgstr "无效的 XBM 头"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
983 msgid "XPM file has image width <= 0"
984 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
987 msgid "XPM file has image height <= 0"
988 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
991 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
992 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
995 msgid "XPM file has invalid number of colors"
996 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
999 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1000 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1003 msgid "Cannot read XPM colormap"
1004 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1011 msgid "The XPM image format"
1012 msgstr "XPM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The EMF image format"
1017 msgstr "BMP 图像格式"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Could not allocate memory: %s"
1022 msgstr "无法为流分配内存"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Could not create stream: %s"
1028 msgstr "无法创建目录:%s"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Could not seek stream: %s"
1033 msgstr "无法删除项目"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Could not read from stream: %s"
1038 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Couldn't create pixbuf"
1043 msgstr "无法创建新像素缓冲"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Couldn't load bitmap"
1048 msgstr "无法解码图像"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Couldn't load metafile"
1053 msgstr "无法解码图像"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1058 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't save"
1063 msgstr "无法保存剩余部分"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The WMF image format"
1068 msgstr "WBMP 图像格式"
1069
1070 #. Description of --sync in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1072 msgid "Don't batch GDI requests"
1073 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1074
1075 #. Description of --no-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1077 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1078 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1079
1080 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1082 msgid "Same as --no-wintab"
1083 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1084
1085 #. Description of --use-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1088 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1089
1090 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1093 msgstr "8 位模式调色板大小"
1094
1095 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1097 msgid "COLORS"
1098 msgstr "颜色"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1102 msgid "Make X calls synchronous"
1103 msgstr "同步调用 X"
1104
1105 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Starting %s"
1108 msgstr "正在打印 %d"
1109
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Opening %s"
1113 msgstr "打开“%s”"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1116 #, c-format
1117 msgid "Opening %d Item"
1118 msgid_plural "Opening %d Items"
1119 msgstr[0] ""
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1122 msgid "License"
1123 msgstr "许可"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "程序的许可协议"
1128
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1131 msgid "C_redits"
1132 msgstr "致谢(_R)"
1133
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1136 msgid "_License"
1137 msgstr "许可(_L)"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1145 msgid "Credits"
1146 msgstr "致谢"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1149 msgid "Written by"
1150 msgstr "编写者"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "文档撰写者"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1157 msgid "Translated by"
1158 msgstr "翻译者"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1161 msgid "Artwork by"
1162 msgstr "美工"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1172 msgid "keyboard label|Shift"
1173 msgstr "Shift"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 msgstr "Ctrl"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr "Alt"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1204 msgid "keyboard label|Super"
1205 msgstr "Super"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1214 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 msgstr "Hyper"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1225 msgstr "Meta"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1229 msgid "keyboard label|Space"
1230 msgstr "Space"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 msgstr "\\"
1236
1237 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid type function: `%s'"
1240 msgstr "无效的类型函数:%s"
1241
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid root element: '%s'"
1245 msgstr "无效的根元素:%s"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1248 #, c-format
1249 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1250 msgstr "未处理的标记:%s"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:YM"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "禁用"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "新建加速键..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "拾取颜色"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1369 msgid ""
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1371 "that color."
1372 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1375 msgid "_Hue:"
1376 msgstr "色调(_H):"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1379 msgid "Position on the color wheel."
1380 msgstr "在色相环中的位置。"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1383 msgid "_Saturation:"
1384 msgstr "饱和度(_S):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1387 msgid "\"Deepness\" of the color."
1388 msgstr "颜色的“深度”。"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1391 msgid "_Value:"
1392 msgstr "值(_V):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1395 msgid "Brightness of the color."
1396 msgstr "颜色的亮度。"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1399 msgid "_Red:"
1400 msgstr "红(_R):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1403 msgid "Amount of red light in the color."
1404 msgstr "颜色中的红色分量。"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1407 msgid "_Green:"
1408 msgstr "绿(_G):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1411 msgid "Amount of green light in the color."
1412 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1415 msgid "_Blue:"
1416 msgstr "蓝(_B):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1419 msgid "Amount of blue light in the color."
1420 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "不透明度(_A):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "颜色的透明度。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1431 msgid "Color _name:"
1432 msgstr "颜色名称(_N):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1435 msgid ""
1436 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1437 "such as 'orange' in this entry."
1438 msgstr ""
1439 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1442 msgid "_Palette:"
1443 msgstr "调色板(_P):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1446 msgid "Color Wheel"
1447 msgstr "着色轮"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1450 msgid ""
1451 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1452 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1453 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1454 msgstr ""
1455 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1456 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1459 msgid ""
1460 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1461 "it for use in the future."
1462 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1465 msgid "_Save color here"
1466 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1469 msgid ""
1470 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1471 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1472 msgstr ""
1473 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1474 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "颜色选择"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "输入法(_M)"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "选择文件"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "桌面"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1497 msgid "(None)"
1498 msgstr "(无)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1501 msgid "Other..."
1502 msgstr "其它..."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "无法添加书签"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "无法删除书签"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "无法创建文件夹"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1521 msgid ""
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 msgstr ""
1525 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1526 "命名文件。"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "无效的文件名"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "无法显示文件夹内容"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "搜索"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr "最近使用的"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "选择要显示的文件类型"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "删除书签“%s”"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "删除"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "重命名..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "位置"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "位置(_R)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "添加(_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "删除(_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "删除选中的书签"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "无法选择文件"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "添加到书签(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "文件"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "名称"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "大小"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "修改日期"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "名称(_N):"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "输入文件名"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "创建文件夹(_L)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "位置(_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "替换(_R)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr "无法开启搜索进程"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "无法发送搜索请求"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "搜索(_S):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "无法挂载 %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f KB"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f MB"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f GB"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "未知"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr "昨天于 %H:%M"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "无效的路径"
1757
1758 #. translators: this text is shown when there are no completions
1759 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1762 msgid "No match"
1763 msgstr "未找到匹配"
1764
1765 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1766 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1767 #.
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1769 msgid "Sole completion"
1770 msgstr "唯一补全"
1771
1772 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1773 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1774 #. * a longer match
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1777 msgid "Complete, but not unique"
1778 msgstr "完成补全,但不唯一"
1779
1780 #. translators: this text is shown while the system is searching
1781 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1782 #.
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1784 msgid "Completing..."
1785 msgstr "正在补全..."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "文件夹"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "文件夹(_D)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "文件(_F)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "文件夹不可读:%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1818 "您确定要选择它吗?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1821 msgid "_New Folder"
1822 msgstr "新建文件夹(_N)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1825 msgid "De_lete File"
1826 msgstr "删除文件(_L)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1829 msgid "_Rename File"
1830 msgstr "重命名文件(_R)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "新建文件夹"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "文件夹名称(_F):"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1847 msgid "C_reate"
1848 msgstr "创建(_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1851 #, c-format
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1856 #, c-format
1857 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1858 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1861 #, c-format
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1866 msgid "Delete File"
1867 msgstr "删除文件"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1872 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1877 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1885 msgid "Rename File"
1886 msgstr "重命名文件"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1889 #, c-format
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1894 msgid "_Rename"
1895 msgstr "重命名(_R)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "选择(_S):"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906 msgstr ""
1907 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1910 msgid "Invalid UTF-8"
1911 msgstr "无效的 UTF-8"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "名称太长"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "无法转换文件名"
1920
1921 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1922 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1923 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1924 #. * this particular string.
1925 #.
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1927 msgid "File System"
1928 msgstr "文件系统"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "无法获得根文件夹"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(空)"
1937
1938 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1939 msgid "Pick a Font"
1940 msgstr "拾取字体"
1941
1942 #. Initialize fields
1943 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1944 msgid "Sans 12"
1945 msgstr "Sans 12"
1946
1947 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1948 msgid "Font"
1949 msgstr "字体"
1950
1951 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1952 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1954 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1955 msgstr "GNOME 字体测试"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1958 msgid "_Family:"
1959 msgstr "字体族(_F):"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1962 msgid "_Style:"
1963 msgstr "样式(_S):"
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1966 msgid "Si_ze:"
1967 msgstr "大小(_Z):"
1968
1969 #. create the text entry widget
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1971 msgid "_Preview:"
1972 msgstr "预览(_P):"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
1975 msgid "Font Selection"
1976 msgstr "字体选择"
1977
1978 #: gtk/gtkgamma.c:408
1979 msgid "Gamma"
1980 msgstr "Gamma"
1981
1982 #: gtk/gtkgamma.c:418
1983 msgid "_Gamma value"
1984 msgstr "Gamma 值(_G)"
1985
1986 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1987 #. * load it.
1988 #.
1989 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid "Error loading icon: %s"
1992 msgstr "载入图标时出错:%s"
1993
1994 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1998 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1999 "You can get a copy from:\n"
2000 "\t%s"
2001 msgstr ""
2002 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2003 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2004 "\t%s"
2005
2006 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2007 #, c-format
2008 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2009 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2010
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2012 msgid "Failed to load icon"
2013 msgstr "载入图标失败"
2014
2015 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2016 msgid "Simple"
2017 msgstr "简单"
2018
2019 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2020 msgid "input method menu|System"
2021 msgstr "输入法菜单|系统"
2022
2023 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2024 msgid "Input"
2025 msgstr "输入"
2026
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2028 msgid "No extended input devices"
2029 msgstr "没有扩展的输入设备"
2030
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2032 msgid "_Device:"
2033 msgstr "设备(_D):"
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2036 msgid "Disabled"
2037 msgstr "禁用"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2040 msgid "Screen"
2041 msgstr "屏幕"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2044 msgid "Window"
2045 msgstr "窗口"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2048 msgid "_Mode:"
2049 msgstr "模式(_M):"
2050
2051 #. The axis listbox
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2053 msgid "Axes"
2054 msgstr "轴"
2055
2056 #. Keys listbox
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2058 msgid "Keys"
2059 msgstr "按键"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2062 msgid "_X:"
2063 msgstr "_X:"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2066 msgid "_Y:"
2067 msgstr "_Y:"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2070 msgid "_Pressure:"
2071 msgstr "力度(_P):"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2074 msgid "X _tilt:"
2075 msgstr "X 倾斜(_T):"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2078 msgid "Y t_ilt:"
2079 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2082 msgid "_Wheel:"
2083 msgstr "滚轮(_W):"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2086 msgid "none"
2087 msgstr "无"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2090 msgid "(disabled)"
2091 msgstr "(禁用)"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2094 msgid "(unknown)"
2095 msgstr "(未知)"
2096
2097 #. and clear button
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2099 msgid "Cl_ear"
2100 msgstr "清除(_E)"
2101
2102 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2103 msgid "URI"
2104 msgstr "URI"
2105
2106 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2107 msgid "The URI bound to this button"
2108 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2109
2110 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2111 msgid "Copy URL"
2112 msgstr "复制 URL"
2113
2114 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2115 msgid "Invalid URI"
2116 msgstr "无效的 URI"
2117
2118 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2119 #: gtk/gtkmain.c:421
2120 msgid "Load additional GTK+ modules"
2121 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2122
2123 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2124 #: gtk/gtkmain.c:422
2125 msgid "MODULES"
2126 msgstr "模块"
2127
2128 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2129 #: gtk/gtkmain.c:424
2130 msgid "Make all warnings fatal"
2131 msgstr "将警告变为严重"
2132
2133 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:427
2135 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2136 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2137
2138 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:430
2140 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2141 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2142
2143 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2144 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2145 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2146 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2147 #.
2148 #: gtk/gtkmain.c:678
2149 msgid "default:LTR"
2150 msgstr "default:LTR"
2151
2152 #: gtk/gtkmain.c:740
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot open display: %s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkmain.c:777
2158 msgid "GTK+ Options"
2159 msgstr "GTK+ 选项"
2160
2161 #: gtk/gtkmain.c:777
2162 msgid "Show GTK+ Options"
2163 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2164
2165 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Co_nnect"
2168 msgstr "连接(_O)"
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2171 msgid "Connect _anonymously"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2175 msgid "Connect as u_ser:"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2179 #, fuzzy
2180 msgid "_Username:"
2181 msgstr "重命名(_R)"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Domain:"
2186 msgstr "位置(_L):"
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Password:"
2191 msgstr "力度(_P):"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2194 msgid "_Forget password immediately"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2198 msgid "_Remember password until you logout"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2202 msgid "_Remember forever"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:834
2206 msgid "Arrow spacing"
2207 msgstr "箭头间距"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:835
2210 msgid "Scroll arrow spacing"
2211 msgstr "滚动箭头间距"
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2214 #, c-format
2215 msgid "Page %u"
2216 msgstr "第 %u 页"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2219 msgid "Not a valid page setup file"
2220 msgstr "非法的页面设置文件"
2221
2222 #. Translate to the default units to use for presenting
2223 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2224 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2226 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2229 msgid "default:mm"
2230 msgstr "default:mm"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2233 msgid ""
2234 "<b>Any Printer</b>\n"
2235 "For portable documents"
2236 msgstr ""
2237 "<b>任意打印机</b>\n"
2238 "对于便携文档"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2241 msgid "mm"
2242 msgstr "mm"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2245 msgid "inch"
2246 msgstr "英寸"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Margins:\n"
2252 " Left: %s %s\n"
2253 " Right: %s %s\n"
2254 " Top: %s %s\n"
2255 " Bottom: %s %s"
2256 msgstr ""
2257 "边距:\n"
2258 " 左:%s %s\n"
2259 " 右:%s %s\n"
2260 " 上:%s %s\n"
2261 " 下:%s %s"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2264 msgid "Manage Custom Sizes..."
2265 msgstr "管理自定义大小..."
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2268 msgid "_Format for:"
2269 msgstr "格式(_F):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2272 msgid "_Paper size:"
2273 msgstr "纸张大小(_P):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2276 msgid "_Orientation:"
2277 msgstr "方向(_O):"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2280 msgid "Page Setup"
2281 msgstr "页面设置"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2284 msgid "Margins from Printer..."
2285 msgstr "打印机边距..."
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2288 #, c-format
2289 msgid "Custom Size %d"
2290 msgstr "自定义大小%d"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2293 msgid "Manage Custom Sizes"
2294 msgstr "管理自定义大小"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2297 msgid "_Width:"
2298 msgstr "宽度(_W):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2301 msgid "_Height:"
2302 msgstr "高度(_H):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2305 msgid "Paper Size"
2306 msgstr "纸张大小"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2309 msgid "_Top:"
2310 msgstr "上(_T):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2313 msgid "_Bottom:"
2314 msgstr "下(_B):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2317 msgid "_Left:"
2318 msgstr "左(_L):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2321 msgid "_Right:"
2322 msgstr "右(_R):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2325 msgid "Paper Margins"
2326 msgstr "纸张边距"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2329 msgid "Up Path"
2330 msgstr "上一层路径"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2333 msgid "Down Path"
2334 msgstr "下一层路径"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2337 msgid "File System Root"
2338 msgstr "根文件系统"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2341 msgid "Not available"
2342 msgstr "不可用"
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2345 msgid "_Save in folder:"
2346 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2347
2348 #. translators: this string is the default job title for print
2349 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2350 #. * by the job number.
2351 #.
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2353 #, c-format
2354 msgid "%s job #%d"
2355 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2360 msgstr "初始状态"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2365 msgstr "准备打印"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2370 msgstr "生成数据"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2375 msgstr "发送数据"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2380 msgstr "等候"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2385 msgstr "塞纸"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2389 msgid "print operation status|Printing"
2390 msgstr "打印"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2394 msgid "print operation status|Finished"
2395 msgstr "完成"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2400 msgstr "有错误完成"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2403 #, c-format
2404 msgid "Preparing %d"
2405 msgstr "正在准备 %d"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing"
2410 msgstr "正在准备"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2413 #, c-format
2414 msgid "Printing %d"
2415 msgstr "正在打印 %d"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Error creating print preview"
2420 msgstr "调用预览出错"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2423 #, c-format
2424 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2428 #, c-format
2429 msgid "Error launching preview"
2430 msgstr "调用预览出错"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2433 #, c-format
2434 msgid "Error printing"
2435 msgstr "打印出错"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2438 msgid "Application"
2439 msgstr "应用程序"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2442 msgid "Printer offline"
2443 msgstr "打印机脱机"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2446 msgid "Out of paper"
2447 msgstr "缺纸"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2451 msgid "Paused"
2452 msgstr "已暂停"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2455 msgid "Need user intervention"
2456 msgstr "需要用户干预"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2459 msgid "Custom size"
2460 msgstr "自定义大小"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2463 #, fuzzy
2464 msgid "No printer found"
2465 msgstr "未找到项目"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2470 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2473 msgid "Error from StartDoc"
2474 msgstr "从 StartDoc 出错"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2478 msgid "Not enough free memory"
2479 msgstr "内存不足"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2482 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2486 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2490 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "未指定错误"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2498 msgid "Printer"
2499 msgstr "打印机"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2502 msgid "Location"
2503 msgstr "位置"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2506 msgid "Status"
2507 msgstr "状态"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2510 msgid "Range"
2511 msgstr "范围"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2514 msgid "_All Pages"
2515 msgstr "所有页面(_A)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2518 msgid "C_urrent Page"
2519 msgstr "当前页(_U)"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2522 msgid "Pag_es:"
2523 msgstr "页面(_E):"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2526 msgid ""
2527 "Specify one or more page ranges,\n"
2528 " e.g. 1-3,7,11"
2529 msgstr ""
2530 "指定一个或多个页面范围,\n"
2531 "如:1-3,7,11"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2534 msgid "Copies"
2535 msgstr "副本"
2536
2537 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2539 msgid "Copie_s:"
2540 msgstr "副本数(_S):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2543 msgid "C_ollate"
2544 msgstr "逐份(_O)"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2547 msgid "_Reverse"
2548 msgstr "逆序(_R)"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2551 msgid "General"
2552 msgstr "常规"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2555 msgid "Layout"
2556 msgstr "布局"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2559 msgid "Pages per _side:"
2560 msgstr "每面页数(_S):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2563 msgid "T_wo-sided:"
2564 msgstr "双面(_W):"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2567 msgid "_Only print:"
2568 msgstr "打印(_O):"
2569
2570 #. In enum order
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2572 msgid "All sheets"
2573 msgstr "全面页面"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2576 msgid "Even sheets"
2577 msgstr "奇数页"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2580 msgid "Odd sheets"
2581 msgstr "偶数页"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2584 msgid "Sc_ale:"
2585 msgstr "缩放(_A):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2588 msgid "Paper"
2589 msgstr "纸张"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2592 msgid "Paper _type:"
2593 msgstr "纸张类型(_T):"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "纸张来源(_S):"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr "出纸器(_R):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2604 msgid "Job Details"
2605 msgstr "任务细节"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2608 msgid "Pri_ority:"
2609 msgstr "优先级(_O):"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr "计费信息(_B):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr "打印文档"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2620 msgid "_Now"
2621 msgstr "立即(_N)"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2624 msgid "A_t:"
2625 msgstr "于(_T):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2628 msgid "On _hold"
2629 msgstr "等待(_H)"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2632 msgid "Add Cover Page"
2633 msgstr "添加封面页"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2636 msgid "Be_fore:"
2637 msgstr "前(_F):"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2640 msgid "_After:"
2641 msgstr "后(_A):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2644 msgid "Job"
2645 msgstr "任务"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2648 msgid "Advanced"
2649 msgstr "高级"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2652 msgid "Image Quality"
2653 msgstr "图像质量"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2656 msgid "Color"
2657 msgstr "颜色"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2660 msgid "Finishing"
2661 msgstr "完成"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2668 msgid "Print"
2669 msgstr "打印"
2670
2671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2672 msgid "Group"
2673 msgstr "组"
2674
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2677 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:2872
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2683
2684 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2691 #, c-format
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "选择要显示的文档类型"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2700 #, c-format
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2705 msgid "Untitled filter"
2706 msgstr "无标题过滤器"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "无法删除项目"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "无法清除列表"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "复制位置(_L)"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "从列表中删除(_R)"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2725 msgid "_Clear List"
2726 msgstr "清除列表(_C)"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "显示私有资源(_P)"
2731
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2741 #.
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "未找到项目"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2747 #, c-format
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2752 #, c-format
2753 msgid "Open '%s'"
2754 msgstr "打开“%s”"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "未知项"
2759
2760 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2761 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2762 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2763 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2764 #. *
2765 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2768 #, c-format
2769 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2770 msgstr "_%d. %s"
2771
2772 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2773 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2774 #. *
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2778 #, c-format
2779 msgid "recent menu label|%d. %s"
2780 msgstr "%d. %s"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2788 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2789
2790 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2791 #: gtk/gtkstock.c:288
2792 msgid "Information"
2793 msgstr "信息"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:289
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "警告"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:290
2800 msgid "Error"
2801 msgstr "错误"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:291
2804 msgid "Question"
2805 msgstr "问题"
2806
2807 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2808 #. * need the mnemonics to be rationalized
2809 #.
2810 #: gtk/gtkstock.c:296
2811 msgid "_About"
2812 msgstr "关于(_A)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:298
2815 msgid "_Apply"
2816 msgstr "应用(_A)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:299
2819 msgid "_Bold"
2820 msgstr "粗体(_B)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:300
2823 msgid "_Cancel"
2824 msgstr "取消(_C)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:301
2827 msgid "_CD-Rom"
2828 msgstr "CD-ROM(_C)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:302
2831 msgid "_Clear"
2832 msgstr "清除(_C)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:303
2835 msgid "_Close"
2836 msgstr "关闭(_C)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:304
2839 msgid "C_onnect"
2840 msgstr "连接(_O)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:305
2843 msgid "_Convert"
2844 msgstr "转换(_C)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:306
2847 msgid "_Copy"
2848 msgstr "复制(_C)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:307
2851 msgid "Cu_t"
2852 msgstr "剪切(_T)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:308
2855 msgid "_Delete"
2856 msgstr "删除(_D)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:309
2859 msgid "_Discard"
2860 msgstr "放弃(_D)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:310
2863 msgid "_Disconnect"
2864 msgstr "断开连接(_D)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:311
2867 msgid "_Execute"
2868 msgstr "执行(_E)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:312
2871 msgid "_Edit"
2872 msgstr "编辑(_E)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:313
2875 msgid "_Find"
2876 msgstr "查找(_F)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:314
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "查找并替换(_R)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:315
2883 msgid "_Floppy"
2884 msgstr "软盘(_F)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:316
2887 msgid "_Fullscreen"
2888 msgstr "全屏(_F)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:317
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "离开全屏(_L)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:319
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2897 msgstr "底部(_B)"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:321
2901 msgid "Navigation|_First"
2902 msgstr "第一个(_F)"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:323
2906 msgid "Navigation|_Last"
2907 msgstr "最后一个(_L)"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:325
2911 msgid "Navigation|_Top"
2912 msgstr "顶部(_T)"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:327
2916 msgid "Navigation|_Back"
2917 msgstr "后退(_B)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:329
2921 msgid "Navigation|_Down"
2922 msgstr "向下(_D)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:331
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2927 msgstr "前进(_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:333
2931 msgid "Navigation|_Up"
2932 msgstr "向上(_U)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:334
2935 msgid "_Harddisk"
2936 msgstr "硬盘(_H)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:335
2939 msgid "_Help"
2940 msgstr "帮助(_H)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:336
2943 msgid "_Home"
2944 msgstr "主文件夹(_H)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:337
2947 msgid "Increase Indent"
2948 msgstr "增加缩进"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "减少缩进"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:339
2955 msgid "_Index"
2956 msgstr "索引(_I)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:340
2959 msgid "_Information"
2960 msgstr "信息(_I)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:341
2963 msgid "_Italic"
2964 msgstr "斜体(_I)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:342
2967 msgid "_Jump to"
2968 msgstr "跳至(_J)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:344
2972 msgid "Justify|_Center"
2973 msgstr "居中(_C)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:346
2977 msgid "Justify|_Fill"
2978 msgstr "两端对齐(_F)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:348
2982 msgid "Justify|_Left"
2983 msgstr "左对齐(_L)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:350
2987 msgid "Justify|_Right"
2988 msgstr "右对齐(_R)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:353
2992 msgid "Media|_Forward"
2993 msgstr "快进(_F)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:355
2997 msgid "Media|_Next"
2998 msgstr "下首(_N)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:357
3002 msgid "Media|P_ause"
3003 msgstr "暂停(_A)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:359
3007 msgid "Media|_Play"
3008 msgstr "播放(_P)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:361
3012 msgid "Media|Pre_vious"
3013 msgstr "上首(_V)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:363
3017 msgid "Media|_Record"
3018 msgstr "录制(_R)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:365
3022 msgid "Media|R_ewind"
3023 msgstr "快退(_E)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:367
3027 msgid "Media|_Stop"
3028 msgstr "停止(_S)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:368
3031 msgid "_Network"
3032 msgstr "网络(_N)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:369
3035 msgid "_New"
3036 msgstr "新建(_N)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:370
3039 msgid "_No"
3040 msgstr "否(_N)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:371
3043 msgid "_OK"
3044 msgstr "确定(_O)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:372
3047 msgid "_Open"
3048 msgstr "打开(_O)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:373
3051 msgid "Landscape"
3052 msgstr "横向"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:374
3055 msgid "Portrait"
3056 msgstr "纵向"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:375
3059 msgid "Reverse landscape"
3060 msgstr "反向横向"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:376
3063 msgid "Reverse portrait"
3064 msgstr "反向纵向"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:377
3067 msgid "Page Set_up"
3068 msgstr "页面设置(_U)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:378
3071 msgid "_Paste"
3072 msgstr "粘贴(_P)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:379
3075 msgid "_Preferences"
3076 msgstr "首选项(_P)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:380
3079 msgid "_Print"
3080 msgstr "打印(_P)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:381
3083 msgid "Print Pre_view"
3084 msgstr "打印预览(_V)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:382
3087 msgid "_Properties"
3088 msgstr "属性(_P)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:383
3091 msgid "_Quit"
3092 msgstr "退出(_Q)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:384
3095 msgid "_Redo"
3096 msgstr "重做(_R)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:385
3099 msgid "_Refresh"
3100 msgstr "刷新(_R)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:387
3103 msgid "_Revert"
3104 msgstr "还原(_R)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:388
3107 msgid "_Save"
3108 msgstr "保存(_S)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:389
3111 msgid "Save _As"
3112 msgstr "另存为(_A)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:390
3115 msgid "Select _All"
3116 msgstr "全选(_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:391
3119 msgid "_Color"
3120 msgstr "颜色(_C)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:392
3123 msgid "_Font"
3124 msgstr "字体(_F)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:393
3127 msgid "_Ascending"
3128 msgstr "升序(_A)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:394
3131 msgid "_Descending"
3132 msgstr "降序(_D)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:395
3135 msgid "_Spell Check"
3136 msgstr "拼写检查(_S)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:396
3139 msgid "_Stop"
3140 msgstr "停止(_S)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:397
3143 msgid "_Strikethrough"
3144 msgstr "删除线(_S)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:398
3147 msgid "_Undelete"
3148 msgstr "取消删除(_U)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:399
3151 msgid "_Underline"
3152 msgstr "下划线(_U)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:400
3155 msgid "_Undo"
3156 msgstr "撤消(_U)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:401
3159 msgid "_Yes"
3160 msgstr "是(_Y)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:402
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "普通大小(_N)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:403
3167 msgid "Best _Fit"
3168 msgstr "最适合(_F)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:404
3171 msgid "Zoom _In"
3172 msgstr "放大(_I)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:405
3175 msgid "Zoom _Out"
3176 msgstr "缩小(_O)"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3184 #, c-format
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3189 #, c-format
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3194 #, c-format
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "标签“%s”未定义。"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3234 #, c-format
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3252 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3257 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3262 msgstr "标签“%s”已经定义"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3267 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3270 #, c-format
3271 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3272 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3275 #, c-format
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3284 msgid "Serialized data is malformed"
3285 msgstr "序列化数据格式不对"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3288 msgid ""
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:61
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:62
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:63
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:64
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:65
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:66
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:67
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:68
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:69
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:70
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3331
3332 #: gtk/gtkthemes.c:71
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3335 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3336
3337 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3338 msgid "--- No Tip ---"
3339 msgstr "--- 无提示 ---"
3340
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3345
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3347 #, c-format
3348 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3349 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3350
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3352 msgid "Empty"
3353 msgstr "空"
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "卷"
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3360 msgid "Turns volume down or up"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3364 msgid "Adjusts the volume"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3368 msgid "Volume Down"
3369 msgstr "降低音量"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3372 msgid "Decreases the volume"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3376 msgid "Volume Up"
3377 msgstr "提高音量"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3380 msgid "Increases the volume"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3384 msgid "Muted"
3385 msgstr "静音"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3388 msgid "Full Volume"
3389 msgstr "最大音量"
3390
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3397 #.
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3399 #, c-format
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3401 msgstr "%d %%"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3406 msgstr "asme_f"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3471 msgstr "A3 Extra"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3506 msgstr "A4 Extra"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3511 msgstr "A4 Tab"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3556 msgstr "A5 Extra"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3616 msgstr "B5 Extra"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 msgstr "DL 信封"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3801 msgstr "jis exec"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 2 信封"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 3 信封"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 4 信封"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (明信片)"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 msgstr "kahu 信封"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3831 msgstr "kaku2 信封"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 msgstr "you4 信封"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 英寸信封"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 英寸信封"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 英寸信封"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 msgstr "a2 信封"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 msgstr "c5 信封"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3961 msgstr "European edp"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3966 msgstr "Executive"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3976 msgstr "FanFold European"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3981 msgstr "FanFold US"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold German Legal"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3991 msgstr "Government Legal"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3996 msgstr "Government Letter"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4001 msgstr "Index 3x5"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Index 4x6 ext"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4016 msgstr "Index 5x8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4021 msgstr "Invoice"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4026 msgstr "Tabloid"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4031 msgstr "US Legal"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4041 msgstr "US Letter"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch Envelope"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 msgstr "10 号信封"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4066 msgstr "11 号信封"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4071 msgstr "12 号信封"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4076 msgstr "14 号信封"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4081 msgstr "9 号信封"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4086 msgstr "个人信封"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4096 msgstr "Super A"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4101 msgstr "Super B"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4106 msgstr "宽格式"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4126 msgstr "Invite Envelope"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4131 msgstr "意大利信封"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix 信封"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4151 msgstr "小照片"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4156 msgstr "中国一号信封"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4161 msgstr "中国十号信封"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4166 msgstr "十六开"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4171 msgstr "中国二号信封"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4176 msgstr "中国三号信封"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4181 msgstr "三十二开"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4186 msgstr "中国四号信封"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4191 msgstr "中国五号信封"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4196 msgstr "中国六号信封"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4201 msgstr "中国七号信封"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4206 msgstr "中国八号信封"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4211 msgstr "十六开"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4216 msgstr "八开"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4219 #, c-format
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "写入头失败\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "写入目录索引失败\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "重写头失败\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4254 #, c-format
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4274 #, c-format
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4279 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4280 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4283 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4284 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4287 msgid "Don't include image data in the cache"
4288 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4291 msgid "Output a C header file"
4292 msgstr "输出 C 头文件"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4295 msgid "Turn off verbose output"
4296 msgstr "关闭详细输出"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4299 msgid "Validate existing icon cache"
4300 msgstr "验证已有的图标缓存"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4303 #, c-format
4304 msgid "File not found: %s\n"
4305 msgstr "文件未找到: %s\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4308 #, c-format
4309 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4310 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4313 #, c-format
4314 msgid "No theme index file."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 msgstr ""
4323 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4324 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imam-et.c:454
4328 msgid "Amharic (EZ+)"
4329 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imcedilla.c:92
4333 msgid "Cedilla"
4334 msgstr "变音符"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4338 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4339 msgstr "西里尔语(音译)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "因纽特语(音译)"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imipa.c:145
4348 msgid "IPA"
4349 msgstr "IPA"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/immultipress.c:31
4353 msgid "Multipress"
4354 msgstr "Multipress"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imthai.c:35
4358 msgid "Thai-Lao"
4359 msgstr "泰国-老挝"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imti-er.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imti-et.c:453
4368 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imviqr.c:244
4373 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 msgstr "越南语(VIQR)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imxim.c:28
4378 msgid "X Input Method"
4379 msgstr "X 输入法"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4416 #, c-format
4417 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4421 #, c-format
4422 msgid "The door is open on printer '%s'."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4438 msgstr "打印机脱机"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4446 #, c-format
4447 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4451 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4459 msgid "Two Sided"
4460 msgstr "双面"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4463 msgid "Paper Type"
4464 msgstr "纸张类型"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "纸张来源"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4471 msgid "Output Tray"
4472 msgstr "出纸器"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4475 msgid "One Sided"
4476 msgstr "单面"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4481 msgid "Auto Select"
4482 msgstr "自动选择"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4488 msgid "Printer Default"
4489 msgstr "打印机默认"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4492 msgid "Urgent"
4493 msgstr "紧急"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4496 msgid "High"
4497 msgstr "高"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4500 msgid "Medium"
4501 msgstr "中"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4504 msgid "Low"
4505 msgstr "低"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4508 msgid "None"
4509 msgstr "无"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4512 msgid "Classified"
4513 msgstr "已分类"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4516 msgid "Confidential"
4517 msgstr "机密"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4520 msgid "Secret"
4521 msgstr "秘密"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4524 msgid "Standard"
4525 msgstr "标准"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4528 msgid "Top Secret"
4529 msgstr "绝密"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4532 msgid "Unclassified"
4533 msgstr "未分类"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4536 #, c-format
4537 msgid "Custom %sx%s"
4538 msgstr "自定义 %sx%s"
4539
4540 #. default filename used for print-to-file
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4542 #, c-format
4543 msgid "output.%s"
4544 msgstr "output.%s"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4547 msgid "Print to File"
4548 msgstr "打印到文件"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4551 msgid "PDF"
4552 msgstr "PDF"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4555 msgid "Postscript"
4556 msgstr "Postscript"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4560 msgid "Pages per _sheet:"
4561 msgstr "每张页数(_S):"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4564 msgid "File"
4565 msgstr "文件"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4568 msgid "_Output format"
4569 msgstr "输出格式(_O)"
4570
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4572 msgid "Print to LPR"
4573 msgstr "打印到 LPR"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4576 msgid "Pages Per Sheet"
4577 msgstr "每张页数"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4580 msgid "Command Line"
4581 msgstr "命令行"
4582
4583 #. default filename used for print-to-test
4584 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4585 #, c-format
4586 msgid "test-output.%s"
4587 msgstr "test-output.%s"
4588
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4590 msgid "Print to Test Printer"
4591 msgstr "打印到测试打印机"
4592
4593 #: tests/testfilechooser.c:207
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4596 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4597
4598 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4599 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4603 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
4604
4605 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4606 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
4607
4608 #~ msgid "%d byte"
4609 #~ msgid_plural "%d bytes"
4610 #~ msgstr[0] "%d 字节"
4611
4612 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4613 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
4614
4615 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4616 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
4617
4618 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4619 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4623 #~ "Please use a different name."
4624 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
4625
4626 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4627 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
4628
4629 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4630 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
4631
4632 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4633 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
4634
4635 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4636 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
4637
4638 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4639 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
4640
4641 #~ msgid "%s (%s)"
4642 #~ msgstr "%s (%s)"
4643
4644 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4645 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
4646
4647 #~ msgid "Today at %H:%M"
4648 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4649
4650 #~ msgid "Default"
4651 #~ msgstr "默认"
4652
4653 #~ msgid "Print Pages"
4654 #~ msgstr "打印页面"
4655
4656 #~ msgid "_All"
4657 #~ msgstr "全部(_A)"
4658
4659 #~ msgid "Today"
4660 #~ msgstr "今天"
4661
4662 #~ msgid "Location:"
4663 #~ msgstr "位置:"
4664
4665 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4666 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4667
4668 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4669 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4670
4671 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4672 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4676 #~ "\"%s\" instead"
4677 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4681 #~ "instead"
4682 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4686 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4687
4688 #~ msgid "Thai (Broken)"
4689 #~ msgstr "泰语(不可用)"