]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:44+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "无法清除列表"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "许可"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程序的许可协议"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "致谢(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "许可(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "关于 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "致谢"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "编写者"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文档撰写者"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻译者"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "\\"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1294 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1295 #. * the year will appear on the right.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "calendar:YM"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:1"
1308
1309 #. Translators:  This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1315 msgctxt "year measurement template"
1316 msgid "2000"
1317 msgstr "2000"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1330 #, c-format
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1332 msgid "%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * msgid.
1358 #. *
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1362 msgctxt "calendar year format"
1363 msgid "%Y"
1364 msgstr "%Y"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1371 msgid "Disabled"
1372 msgstr "禁用"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "无效的 URI"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "新建加速键..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "拾取颜色"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 msgid "_Hue:"
1420 msgstr "色调(_H):"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "在色相环中的位置。"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "饱和度(_S):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "颜色的“深度”。"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 msgid "_Value:"
1436 msgstr "值(_V):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "颜色的亮度。"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 msgid "_Red:"
1444 msgstr "红(_R):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "颜色中的红色分量。"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 msgid "_Green:"
1452 msgstr "绿(_G):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 msgid "_Blue:"
1460 msgstr "蓝(_B):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgid "Op_acity:"
1468 msgstr "透明度(_A):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "颜色的透明度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "颜色名称(_N):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "调色板(_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "色相环"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1500 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1513 msgid ""
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 msgstr ""
1517 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1518 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "颜色选择"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "输入法(_M)"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:9830
1533 msgid "Caps Lock is on"
1534 msgstr "大写锁已打开"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1537 msgid "Select A File"
1538 msgstr "选择文件"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1541 msgid "Desktop"
1542 msgstr "桌面"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1545 msgid "(None)"
1546 msgstr "(无)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1549 msgid "Other..."
1550 msgstr "其它..."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1553 msgid "Type name of new folder"
1554 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "无法添加书签"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "无法删除书签"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "无法创建文件夹"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1578 "命名文件。"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "无效的文件名"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr "无法显示文件夹内容"
1587
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #. * to translate.
1591 #.
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "搜索"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "最近使用的"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "选择要显示的文件类型"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "删除书签“%s”"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "删除"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "重命名..."
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "位置"
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "位置(_R)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "添加(_A)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "删除(_R)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "删除选中的书签"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "无法选择文件"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "添加到书签(_A)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1676 msgid "Show _Size Column"
1677 msgstr "显示大小列(_S)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1680 msgid "Files"
1681 msgstr "文件"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1684 msgid "Name"
1685 msgstr "名称"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1688 msgid "Size"
1689 msgstr "大小"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1692 msgid "Modified"
1693 msgstr "修改日期"
1694
1695 #. Label
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1697 msgid "_Name:"
1698 msgstr "名称(_N):"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1705 msgid "Type a file name"
1706 msgstr "输入文件名"
1707
1708 #. Create Folder
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1710 msgid "Create Fo_lder"
1711 msgstr "创建文件夹(_L)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "位置(_L):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "替换(_R)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1755 msgid "Could not start the search process"
1756 msgstr "无法开启搜索进程"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1759 msgid ""
1760 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1761 "Please make sure it is running."
1762 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1765 msgid "Could not send the search request"
1766 msgstr "无法发送搜索请求"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1769 #, fuzzy
1770 msgid "<b>_Search:</b>"
1771 msgstr "搜索(_S):"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1774 #, fuzzy
1775 msgid "<b>Recently Used</b>"
1776 msgstr "最近使用的"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not mount %s"
1781 msgstr "无法挂载 %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1785 msgid "Unknown"
1786 msgstr "未知"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1789 msgid "%H:%M"
1790 msgstr "%H:%M"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "昨天于 %H:%M"
1795
1796 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1797 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "无效的路径"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 msgid "No match"
1807 msgstr "未找到匹配"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "唯一补全"
1815
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #. * a longer match
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr "进行补全,但不唯一"
1823
1824 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1827 msgid "Completing..."
1828 msgstr "正在补全..."
1829
1830 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1832 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1833 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1835 msgid "Only local files may be selected"
1836 msgstr "只能选择本地文件"
1837
1838 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1841 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1843 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1844 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1845
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1848 #. * and then hits Tab
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1850 msgid "Path does not exist"
1851 msgstr "路径不存在"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 #, c-format
1856 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1857 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1860 msgid "Folders"
1861 msgstr "文件夹"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1864 msgid "Fol_ders"
1865 msgstr "文件夹(_D)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1868 msgid "_Files"
1869 msgstr "文件(_F)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 #, c-format
1873 msgid "Folder unreadable: %s"
1874 msgstr "文件夹不可读:%s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1880 "available to this program.\n"
1881 "Are you sure that you want to select it?"
1882 msgstr ""
1883 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1884 "您确定要选择它吗?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1887 msgid "_New Folder"
1888 msgstr "新建文件夹(_N)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "删除文件(_L)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "重命名文件(_R)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1905 msgid "New Folder"
1906 msgstr "新建文件夹"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1909 msgid "_Folder name:"
1910 msgstr "文件夹名称(_F):"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 msgid "C_reate"
1914 msgstr "创建(_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 #, c-format
1918 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1922 #, c-format
1923 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1924 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1927 #, c-format
1928 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1929 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1932 msgid "Delete File"
1933 msgstr "删除文件"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1938 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1943 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "重命名文件"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "重命名(_R)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "选择(_S):"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "无效的 UTF-8"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "名称太长"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "无法转换文件名"
1986
1987 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1988 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1989 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1990 #. * this particular string.
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgid "File System"
1994 msgstr "文件系统"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1997 msgid "Could not obtain root folder"
1998 msgstr "无法获得根文件夹"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(空)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "拾取字体"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr "Sans 12"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "字体"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "GNOME 字体测试"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "字体族(_F):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "样式(_S):"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "大小(_Z):"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "预览(_P):"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "字体选择"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "Gamma"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "Gamma 值(_G)"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "载入图标时出错:%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2069 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "载入图标失败"
2080
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2082 msgid "Simple"
2083 msgstr "简单"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2087 msgid "System"
2088 msgstr "系统"
2089
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2091 #, c-format
2092 msgctxt "input method menu"
2093 msgid "System (%s)"
2094 msgstr "系统(%s)"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "输入"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "没有扩展的输入设备"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "设备(_D):"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "禁用"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "屏幕"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "窗口"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 msgid "_Mode:"
2122 msgstr "模式(_M):"
2123
2124 #. The axis listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2126 msgid "Axes"
2127 msgstr "轴"
2128
2129 #. Keys listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 msgid "Keys"
2132 msgstr "按键"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_X:"
2136 msgstr "_X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 msgid "_Y:"
2140 msgstr "_Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "力度(_P):"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "X 倾斜(_T):"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 msgid "Y t_ilt:"
2152 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 msgid "_Wheel:"
2156 msgstr "滚轮(_W):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 msgid "none"
2160 msgstr "无"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 msgid "(disabled)"
2164 msgstr "(禁用)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2167 msgid "(unknown)"
2168 msgstr "(未知)"
2169
2170 #. and clear button
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2172 msgid "Cl_ear"
2173 msgstr "清除(_E)"
2174
2175 #. Open Link
2176 #: gtk/gtklabel.c:5504
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Open Link"
2179 msgstr "打开(_O)"
2180
2181 #. Copy Link Address
2182 #: gtk/gtklabel.c:5516
2183 msgid "Copy _Link Address"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2187 msgid "Copy URL"
2188 msgstr "复制 URL"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2191 msgid "Invalid URI"
2192 msgstr "无效的 URI"
2193
2194 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:450
2196 msgid "Load additional GTK+ modules"
2197 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2198
2199 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:451
2201 msgid "MODULES"
2202 msgstr "模块"
2203
2204 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:453
2206 msgid "Make all warnings fatal"
2207 msgstr "将警告变为严重"
2208
2209 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:456
2211 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2212 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2213
2214 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:459
2216 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2217 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2218
2219 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2220 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2222 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkmain.c:707
2225 msgid "default:LTR"
2226 msgstr "default:LTR"
2227
2228 #: gtk/gtkmain.c:773
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot open display: %s"
2231 msgstr "无法打开显示:%s"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:810
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr "GTK+ 选项"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2242 msgid "Co_nnect"
2243 msgstr "连接(_N)"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2246 msgid "Connect _anonymously"
2247 msgstr "匿名连接(_A)"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2250 msgid "Connect as u_ser:"
2251 msgstr "连接为用户(_S):"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2254 msgid "_Username:"
2255 msgstr "用户名(_U):"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2258 msgid "_Domain:"
2259 msgstr "域(_D):"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2262 msgid "_Password:"
2263 msgstr "密码(_P):"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2266 msgid "Forget password _immediately"
2267 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2270 msgid "Remember password until you _logout"
2271 msgstr "记到注销之前(_L)"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2274 msgid "Remember _forever"
2275 msgstr "永远记住(_F)"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2278 #, c-format
2279 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to end process"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2288 msgid "_End Process"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2292 #, c-format
2293 msgid "Page %u"
2294 msgstr "第 %u 页"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr "非法的页面设置文件"
2299
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2307 msgid "default:mm"
2308 msgstr "default:mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 msgid ""
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2314 msgstr ""
2315 "<b>任意打印机</b>\n"
2316 "用于便携文档"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2319 msgid "mm"
2320 msgstr "毫米"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2323 msgid "inch"
2324 msgstr "英寸"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335 "边距:\n"
2336 " 左:%s %s\n"
2337 " 右:%s %s\n"
2338 " 上:%s %s\n"
2339 " 下:%s %s"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "管理自定义大小..."
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "格式(_F):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "纸张大小(_P):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "方向(_O):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "页面设置"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "打印机边距..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "自定义大小 %d"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "管理自定义大小"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "宽度(_W):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "高度(_H):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "纸张大小"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "上(_T):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "下(_B):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "左(_L):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "右(_R):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "纸张边距"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "上一层路径"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "下一层路径"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "根文件系统"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Authentication"
2421 msgstr "应用程序"
2422
2423 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Username:"
2426 msgstr "用户名(_U):"
2427
2428 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Password:"
2431 msgstr "密码(_P):"
2432
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2434 msgid "Not available"
2435 msgstr "不可用"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2440
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2444 #.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2446 #, c-format
2447 msgid "%s job #%d"
2448 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Initial state"
2453 msgstr "初始状态"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Preparing to print"
2458 msgstr "准备打印"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Generating data"
2463 msgstr "生成数据"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Sending data"
2468 msgstr "发送数据"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Waiting"
2473 msgstr "等候"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "塞纸"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Printing"
2483 msgstr "打印"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished"
2488 msgstr "完成"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "有错误完成"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "正在准备 %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "正在准备"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "正在打印 %d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2511 #, c-format
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "创建打印预览时出错"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2516 #, c-format
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "调用预览出错"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "打印出错"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "应用程序"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "打印机脱机"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "缺纸"
2541
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2545 msgid "Paused"
2546 msgstr "已暂停"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "需要用户干预"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "自定义大小"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "未找到打印机"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "从 StartDoc 出错"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "内存不足"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "未指定错误"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2590 msgid "Printer"
2591 msgstr "打印机"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2595 msgid "Location"
2596 msgstr "位置"
2597
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2600 msgid "Status"
2601 msgstr "状态"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2604 msgid "Range"
2605 msgstr "范围"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2608 msgid "_All Pages"
2609 msgstr "所有页面(_A)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "当前页(_U)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Se_lection"
2618 msgstr "选择(_S):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2621 msgid "Pag_es:"
2622 msgstr "页面(_E):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 msgid ""
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 " e.g. 1-3,7,11"
2628 msgstr ""
2629 "指定一个或多个页面范围,\n"
2630 "如:1-3,7,11"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2633 msgid "Pages"
2634 msgstr "页面"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2637 msgid "Copies"
2638 msgstr "副本"
2639
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2642 msgid "Copie_s:"
2643 msgstr "副本数(_S):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2646 msgid "C_ollate"
2647 msgstr "逐份(_O)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2650 msgid "_Reverse"
2651 msgstr "逆序(_R)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2654 msgid "General"
2655 msgstr "常规"
2656
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2659 #.
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "从左到右,从上到下"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "从左到右,从下到上"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "从右到左,从上到下"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "从右到左,从下到上"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "从上到下,从左到右"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "从上到下,从右到左"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "从下到上,从左到右"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "从下到上,从右到左"
2702
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "页面顺序"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "从左至右"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "从右至左"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "从上到下,从左到右"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "从下到上,从左到右"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2730 msgid "Layout"
2731 msgstr "布局"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "双面(_W):"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "每面页数(_S):"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "页面顺序(_D):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "打印(_O):"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "全面页面"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "奇数页"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "偶数页"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "缩放(_A):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "纸张"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "纸张类型(_T):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "纸张来源(_S):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "出纸器(_R):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "任务细节"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "优先级(_O):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "计费信息(_B):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "打印文档"
2797
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2802 msgid "_Now"
2803 msgstr "立即(_N)"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2806 msgid "A_t:"
2807 msgstr "于(_T):"
2808
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2811 #. * supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818 "指定打印时间,\n"
2819 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2822 msgid "Time of print"
2823 msgstr "打印时间"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2826 msgid "On _hold"
2827 msgstr "等待(_H)"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2830 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "添加封面页"
2836
2837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2838 #. * dialog that controls the front cover page.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2841 msgid "Be_fore:"
2842 msgstr "封面(_F):"
2843
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the back cover page.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2848 msgid "_After:"
2849 msgstr "封底(_A):"
2850
2851 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2852 #. * job-specific options in the print dialog
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2855 msgid "Job"
2856 msgstr "任务"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2859 msgid "Advanced"
2860 msgstr "高级"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr "图像质量"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "颜色"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2871 msgid "Finishing"
2872 msgstr "完成"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2879 msgid "Print"
2880 msgstr "打印"
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:2874
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2886
2887 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2894 #, c-format
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2899 msgid "Select which type of documents are shown"
2900 msgstr "选择要显示的文档类型"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2903 #, c-format
2904 msgid "No item for URI '%s' found"
2905 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2908 msgid "Untitled filter"
2909 msgstr "无标题过滤器"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2912 msgid "Could not remove item"
2913 msgstr "无法删除项目"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2916 msgid "Could not clear list"
2917 msgstr "无法清除列表"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2920 msgid "Copy _Location"
2921 msgstr "复制位置(_L)"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2924 msgid "_Remove From List"
2925 msgstr "从列表中删除(_R)"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2928 msgid "_Clear List"
2929 msgstr "清除列表(_C)"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2932 msgid "Show _Private Resources"
2933 msgstr "显示私有资源(_P)"
2934
2935 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2936 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2937 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2938 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2939 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2940 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2941 #. * right place when idly populating the menu in case the
2942 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2943 #. * recent chooser menu widget.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2946 msgid "No items found"
2947 msgstr "未找到项目"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2950 #, c-format
2951 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2952 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2955 #, c-format
2956 msgid "Open '%s'"
2957 msgstr "打开“%s”"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2960 msgid "Unknown item"
2961 msgstr "未知项"
2962
2963 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2964 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2965 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2966 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2969 #, c-format
2970 msgctxt "recent menu label"
2971 msgid "_%d. %s"
2972 msgstr "_%d. %s"
2973
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2978 #, c-format
2979 msgctxt "recent menu label"
2980 msgid "%d. %s"
2981 msgstr "%d. %s"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2989 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2990
2991 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2992 #: gtk/gtkstock.c:288
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Information"
2995 msgstr "信息"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Warning"
3000 msgstr "警告"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Error"
3005 msgstr "错误"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:291
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Question"
3010 msgstr "问题"
3011
3012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3013 #. * need the mnemonics to be rationalized
3014 #.
3015 #: gtk/gtkstock.c:296
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_About"
3018 msgstr "关于(_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Add"
3023 msgstr "添加(_A)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Apply"
3028 msgstr "应用(_A)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Bold"
3033 msgstr "粗体(_B)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Cancel"
3038 msgstr "取消(_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:301
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_CD-Rom"
3043 msgstr "CD-ROM(_C)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:302
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Clear"
3048 msgstr "清除(_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:303
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Close"
3053 msgstr "关闭(_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:304
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "C_onnect"
3058 msgstr "连接(_O)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Convert"
3063 msgstr "转换(_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:306
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Copy"
3068 msgstr "复制(_C)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Cu_t"
3073 msgstr "剪切(_T)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Delete"
3078 msgstr "删除(_D)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Discard"
3083 msgstr "放弃(_D)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:310
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Disconnect"
3088 msgstr "断开连接(_D)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:311
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Execute"
3093 msgstr "执行(_E)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:312
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Edit"
3098 msgstr "编辑(_E)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:313
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Find"
3103 msgstr "查找(_F)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:314
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Find and _Replace"
3108 msgstr "查找并替换(_R)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:315
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Floppy"
3113 msgstr "软盘(_F)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:316
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Fullscreen"
3118 msgstr "全屏(_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Leave Fullscreen"
3123 msgstr "离开全屏(_L)"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:319
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Bottom"
3129 msgstr "到底部(_B)"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_First"
3135 msgstr "到第一页(_F)"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Last"
3141 msgstr "到最后一页(_L)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:325
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Top"
3147 msgstr "到顶部(_T)"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go back"
3150 #: gtk/gtkstock.c:327
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Back"
3153 msgstr "后退(_B)"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go down"
3156 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Down"
3159 msgstr "向下(_D)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go forward"
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Forward"
3165 msgstr "前进(_F)"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go up"
3168 #: gtk/gtkstock.c:333
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Up"
3171 msgstr "向上(_U)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Harddisk"
3176 msgstr "硬盘(_H)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:335
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Help"
3181 msgstr "帮助(_H)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Home"
3186 msgstr "主文件夹(_H)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3191 msgstr "增加缩进"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Decrease Indent"
3196 msgstr "减少缩进"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Index"
3201 msgstr "索引(_I)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Information"
3206 msgstr "信息(_I)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Italic"
3211 msgstr "斜体(_I)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:342
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Jump to"
3216 msgstr "跳至(_J)"
3217
3218 #. This is about text justification, "centered text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:344
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Center"
3222 msgstr "居中(_C)"
3223
3224 #. This is about text justification
3225 #: gtk/gtkstock.c:346
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fill"
3228 msgstr "两端对齐(_F)"
3229
3230 #. This is about text justification, "left-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:348
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Left"
3234 msgstr "左对齐(_L)"
3235
3236 #. This is about text justification, "right-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Right"
3240 msgstr "右对齐(_R)"
3241
3242 #. Media label, as in "fast forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Forward"
3246 msgstr "前进(_F)"
3247
3248 #. Media label, as in "next song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:355
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "_Next"
3252 msgstr "下首(_N)"
3253
3254 #. Media label, as in "pause music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:357
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "P_ause"
3258 msgstr "暂停(_A)"
3259
3260 #. Media label, as in "play music"
3261 #: gtk/gtkstock.c:359
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Play"
3264 msgstr "播放(_P)"
3265
3266 #. Media label, as in  "previous song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:361
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "Pre_vious"
3270 msgstr "上首(_V)"
3271
3272 #. Media label
3273 #: gtk/gtkstock.c:363
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Record"
3276 msgstr "录制(_R)"
3277
3278 #. Media label
3279 #: gtk/gtkstock.c:365
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "R_ewind"
3282 msgstr "快退(_E)"
3283
3284 #. Media label
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Stop"
3288 msgstr "停止(_S)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Network"
3293 msgstr "网络(_N)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:369
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "新建(_N)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_No"
3303 msgstr "否(_N)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:371
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_OK"
3308 msgstr "确定(_O)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:372
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Open"
3313 msgstr "打开(_O)"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:374
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Landscape"
3319 msgstr "横向"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: gtk/gtkstock.c:376
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Portrait"
3325 msgstr "纵向"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: gtk/gtkstock.c:378
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse landscape"
3331 msgstr "横向翻转"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:380
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3337 msgstr "纵向翻转"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Page Set_up"
3342 msgstr "页面设置(_U)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:382
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Paste"
3347 msgstr "粘贴(_P)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:383
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Preferences"
3352 msgstr "首选项(_P)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:384
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Print"
3357 msgstr "打印(_P)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Print Pre_view"
3362 msgstr "打印预览(_V)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:386
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Properties"
3367 msgstr "属性(_P)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Quit"
3372 msgstr "退出(_Q)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:388
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Redo"
3377 msgstr "重做(_R)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Refresh"
3382 msgstr "刷新(_R)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:390
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Remove"
3387 msgstr "删除(_R)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Revert"
3392 msgstr "还原(_R)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Save"
3397 msgstr "保存(_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Save _As"
3402 msgstr "另存为(_A)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Select _All"
3407 msgstr "全选(_A)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Color"
3412 msgstr "颜色(_C)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Font"
3417 msgstr "字体(_F)"
3418
3419 #. Sorting direction
3420 #: gtk/gtkstock.c:398
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Ascending"
3423 msgstr "升序(_A)"
3424
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Descending"
3429 msgstr "降序(_D)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:401
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Spell Check"
3434 msgstr "拼写检查(_S)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "停止(_S)"
3440
3441 #. Font variant
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Strikethrough"
3445 msgstr "删除线(_S)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:405
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Undelete"
3450 msgstr "取消删除(_U)"
3451
3452 #. Font variant
3453 #: gtk/gtkstock.c:407
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Underline"
3456 msgstr "下划线(_U)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:408
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Undo"
3461 msgstr "撤消(_U)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Yes"
3466 msgstr "是(_Y)"
3467
3468 #. Zoom
3469 #: gtk/gtkstock.c:411
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Normal Size"
3472 msgstr "普通大小(_N)"
3473
3474 #. Zoom
3475 #: gtk/gtkstock.c:413
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Best _Fit"
3478 msgstr "最适合(_F)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:414
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Zoom _In"
3483 msgstr "放大(_I)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:415
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Zoom _Out"
3488 msgstr "缩小(_O)"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3491 #, c-format
3492 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3493 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3496 #, c-format
3497 msgid "No deserialize function found for format %s"
3498 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3501 #, c-format
3502 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3503 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3506 #, c-format
3507 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3508 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3511 #, c-format
3512 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3513 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3516 #, c-format
3517 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3518 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3521 #, c-format
3522 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3523 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3526 #, c-format
3527 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3528 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3533 msgstr "标签“%s”未定义。"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3536 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3537 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3542 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3546 #, c-format
3547 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3548 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3551 #, c-format
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3553 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3556 #, c-format
3557 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3558 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3564 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3567 #, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3569 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3574 msgstr "标签“%s”已经定义"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3577 #, c-format
3578 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3579 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3582 #, c-format
3583 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3584 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3587 #, c-format
3588 msgid "A <%s> element has already been specified"
3589 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3592 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3593 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3596 msgid "Serialized data is malformed"
3597 msgstr "序列化数据格式不对"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3600 msgid ""
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3602 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:61
3605 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3606 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:62
3609 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3610 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:63
3613 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3614 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:64
3617 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3618 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:65
3621 msgid "LRO Left-to-right _override"
3622 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:66
3625 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3626 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:67
3629 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3630 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:68
3633 msgid "ZWS _Zero width space"
3634 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:69
3637 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3638 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:70
3641 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3642 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3643
3644 #: gtk/gtkthemes.c:71
3645 #, c-format
3646 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3647 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3648
3649 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3650 msgid "--- No Tip ---"
3651 msgstr "--- 无提示 ---"
3652
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3654 #, c-format
3655 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3656 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3657
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3659 #, c-format
3660 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3661 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3662
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3664 msgid "Empty"
3665 msgstr "空"
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3668 msgid "Volume"
3669 msgstr "卷"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3672 msgid "Turns volume down or up"
3673 msgstr "打开或关闭音量"
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3676 msgid "Adjusts the volume"
3677 msgstr "调整音量"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3680 msgid "Volume Down"
3681 msgstr "降低音量"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3684 msgid "Decreases the volume"
3685 msgstr "减少音量"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3688 msgid "Volume Up"
3689 msgstr "提高音量"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3692 msgid "Increases the volume"
3693 msgstr "增加音量"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3696 msgid "Muted"
3697 msgstr "静音"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3700 msgid "Full Volume"
3701 msgstr "最大音量"
3702
3703 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3704 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3705 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3706 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3707 #.
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3709 #, c-format
3710 msgctxt "volume percentage"
3711 msgid "%d %%"
3712 msgstr "%d %%"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "asme_f"
3717 msgstr "asme_f"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A0x2"
3722 msgstr "A0x2"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A0"
3727 msgstr "A0"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A0x3"
3732 msgstr "A0x3"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A1"
3737 msgstr "A1"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A10"
3742 msgstr "A10"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A1x3"
3747 msgstr "A1x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A1x4"
3752 msgstr "A1x4"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A2"
3757 msgstr "A2"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A2x3"
3762 msgstr "A2x3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2x4"
3767 msgstr "A2x4"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A2x5"
3772 msgstr "A2x5"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A3"
3777 msgstr "A3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A3 Extra"
3782 msgstr "A3 Extra"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3x3"
3787 msgstr "A3x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3x4"
3792 msgstr "A3x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x5"
3797 msgstr "A3x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x6"
3802 msgstr "A3x6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x7"
3807 msgstr "A3x7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4"
3812 msgstr "A4"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4 Extra"
3817 msgstr "A4 Extra"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4 Tab"
3822 msgstr "A4 Tab"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4x3"
3827 msgstr "A4x3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4x4"
3832 msgstr "A4x4"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x5"
3837 msgstr "A4x5"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x6"
3842 msgstr "A4x6"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x7"
3847 msgstr "A4x7"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x8"
3852 msgstr "A4x8"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x9"
3857 msgstr "A4x9"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A5"
3862 msgstr "A5"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A5 Extra"
3867 msgstr "A5 Extra"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A6"
3872 msgstr "A6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A7"
3877 msgstr "A7"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A8"
3882 msgstr "A8"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A9"
3887 msgstr "A9"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B0"
3892 msgstr "B0"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B1"
3897 msgstr "B1"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B10"
3902 msgstr "B10"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B2"
3907 msgstr "B2"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B3"
3912 msgstr "B3"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B4"
3917 msgstr "B4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B5"
3922 msgstr "B5"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B5 Extra"
3927 msgstr "B5 Extra"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B6"
3932 msgstr "B6"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B6/C4"
3937 msgstr "B6/C4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B7"
3942 msgstr "B7"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B8"
3947 msgstr "B8"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B9"
3952 msgstr "B9"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C0"
3957 msgstr "C0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C1"
3962 msgstr "C1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C10"
3967 msgstr "C10"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C2"
3972 msgstr "C2"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C3"
3977 msgstr "C3"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C4"
3982 msgstr "C4"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C5"
3987 msgstr "C5"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C6"
3992 msgstr "C6"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C6/C5"
3997 msgstr "C6/C5"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C7"
4002 msgstr "C7"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C7/C6"
4007 msgstr "C7/C6"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C8"
4012 msgstr "C8"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C9"
4017 msgstr "C9"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "DL Envelope"
4022 msgstr "DL 信封"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "RA0"
4027 msgstr "RA0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "RA1"
4032 msgstr "RA1"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "RA2"
4037 msgstr "RA2"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "SRA0"
4042 msgstr "SRA0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "SRA1"
4047 msgstr "SRA1"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "SRA2"
4052 msgstr "SRA2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB0"
4057 msgstr "JB0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB1"
4062 msgstr "JB1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB10"
4067 msgstr "JB10"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB2"
4072 msgstr "JB2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB3"
4077 msgstr "JB3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB4"
4082 msgstr "JB4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB5"
4087 msgstr "JB5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB6"
4092 msgstr "JB6"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB7"
4097 msgstr "JB7"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB8"
4102 msgstr "JB8"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB9"
4107 msgstr "JB9"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "jis exec"
4112 msgstr "jis exec"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 2 Envelope"
4117 msgstr "Choukei 2 信封"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 3 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 3 信封"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 4 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 4 信封"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "hagaki (postcard)"
4132 msgstr "hagaki (明信片)"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kahu Envelope"
4137 msgstr "kahu 信封"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "kaku2 Envelope"
4142 msgstr "kaku2 信封"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "oufuku (reply postcard)"
4147 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "you4 Envelope"
4152 msgstr "you4 信封"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "10x11"
4157 msgstr "10x11"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "10x13"
4162 msgstr "10x13"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "10x14"
4167 msgstr "10x14"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "10x15"
4172 msgstr "10x15"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "11x12"
4177 msgstr "11x12"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "11x15"
4182 msgstr "11x15"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "12x19"
4187 msgstr "12x19"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "5x7"
4192 msgstr "5x7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "6x9 Envelope"
4197 msgstr "6x9 英寸信封"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4202 msgstr "7x9 英寸信封"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "9x11 Envelope"
4207 msgstr "9x11 英寸信封"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "a2 Envelope"
4212 msgstr "a2 信封"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Arch A"
4217 msgstr "Arch A"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Arch B"
4222 msgstr "Arch B"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Arch C"
4227 msgstr "Arch C"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Arch D"
4232 msgstr "Arch D"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Arch E"
4237 msgstr "Arch E"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "b-plus"
4242 msgstr "b-plus"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "c"
4247 msgstr "c"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "c5 Envelope"
4252 msgstr "c5 信封"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "d"
4257 msgstr "d"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "e"
4262 msgstr "e"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "edp"
4267 msgstr "edp"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "European edp"
4272 msgstr "European edp"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Executive"
4277 msgstr "Executive"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "f"
4282 msgstr "f"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "FanFold European"
4287 msgstr "FanFold European"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold US"
4292 msgstr "FanFold US"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "FanFold German Legal"
4297 msgstr "FanFold German Legal"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Legal"
4302 msgstr "Government Legal"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Government Letter"
4307 msgstr "Government Letter"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 3x5"
4312 msgstr "Index 3x5"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4317 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 ext"
4322 msgstr "Index 4x6 ext"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 5x8"
4327 msgstr "Index 5x8"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Invoice"
4332 msgstr "Invoice"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Tabloid"
4337 msgstr "Tabloid"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Legal"
4342 msgstr "US Legal"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Legal Extra"
4347 msgstr "US Legal Extra"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Letter"
4352 msgstr "US Letter"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Extra"
4357 msgstr "US Letter Extra"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter Plus"
4362 msgstr "US Letter Plus"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Monarch Envelope"
4367 msgstr "Monarch Envelope"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#10 Envelope"
4372 msgstr "10 号信封"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#11 Envelope"
4377 msgstr "11 号信封"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#12 Envelope"
4382 msgstr "12 号信封"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#14 Envelope"
4387 msgstr "14 号信封"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#9 Envelope"
4392 msgstr "9 号信封"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Personal Envelope"
4397 msgstr "个人信封"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Quarto"
4402 msgstr "Quarto"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Super A"
4407 msgstr "Super A"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Super B"
4412 msgstr "Super B"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Wide Format"
4417 msgstr "宽格式"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Dai-pa-kai"
4422 msgstr "Dai-pa-kai"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Folio"
4427 msgstr "Folio"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Folio sp"
4432 msgstr "Folio sp"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Invite Envelope"
4437 msgstr "Invite Envelope"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Italian Envelope"
4442 msgstr "意大利信封"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "juuro-ku-kai"
4447 msgstr "juuro-ku-kai"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "pa-kai"
4452 msgstr "pa-kai"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Postfix Envelope"
4457 msgstr "Postfix 信封"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Small Photo"
4462 msgstr "小照片"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc1 Envelope"
4467 msgstr "中国一号信封"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc10 Envelope"
4472 msgstr "中国十号信封"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc 16k"
4477 msgstr "十六开"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc2 Envelope"
4482 msgstr "中国二号信封"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc3 Envelope"
4487 msgstr "中国三号信封"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc 32k"
4492 msgstr "三十二开"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc4 Envelope"
4497 msgstr "中国四号信封"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc5 Envelope"
4502 msgstr "中国五号信封"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc6 Envelope"
4507 msgstr "中国六号信封"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc7 Envelope"
4512 msgstr "中国七号信封"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc8 Envelope"
4517 msgstr "中国八号信封"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "ROC 16k"
4522 msgstr "十六开"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "ROC 8k"
4527 msgstr "八开"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4530 #, c-format
4531 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4532 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to write header\n"
4537 msgstr "写入头失败\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to write hash table\n"
4542 msgstr "写入哈希表失败\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to write folder index\n"
4547 msgstr "写入目录索引失败\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to rewrite header\n"
4552 msgstr "重写头失败\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4557 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4562 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4565 #, c-format
4566 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4567 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4570 #, c-format
4571 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4572 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4577 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4582 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4585 #, c-format
4586 msgid "Cache file created successfully.\n"
4587 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4590 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4591 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4594 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4595 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4598 msgid "Don't include image data in the cache"
4599 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4602 msgid "Output a C header file"
4603 msgstr "输出 C 头文件"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4606 msgid "Turn off verbose output"
4607 msgstr "关闭详细输出"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4610 msgid "Validate existing icon cache"
4611 msgstr "验证已有的图标缓存"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4614 #, c-format
4615 msgid "File not found: %s\n"
4616 msgstr "文件未找到:%s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4619 #, c-format
4620 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4621 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "No theme index file.\n"
4626 msgstr "无主题索引文件。"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "No theme index file in '%s'.\n"
4632 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4633 msgstr ""
4634 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4635 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imam-et.c:454
4639 msgid "Amharic (EZ+)"
4640 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imcedilla.c:92
4644 msgid "Cedilla"
4645 msgstr "变音符"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4649 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4650 msgstr "西里尔语(音译)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4654 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4655 msgstr "因纽特语(音译)"
4656
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imipa.c:145
4659 msgid "IPA"
4660 msgstr "IPA"
4661
4662 #. ID
4663 #: modules/input/immultipress.c:31
4664 msgid "Multipress"
4665 msgstr "Multipress"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imthai.c:35
4669 msgid "Thai-Lao"
4670 msgstr "泰国-老挝"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imti-er.c:453
4674 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4675 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imti-et.c:453
4679 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4680 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imviqr.c:244
4684 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4685 msgstr "越南语(VIQR)"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imxim.c:28
4689 msgid "X Input Method"
4690 msgstr "X 输入法"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required on %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4743 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4748 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4749
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4754 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4755
4756 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4760 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4761
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4766 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4767
4768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4772 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4775 #, c-format
4776 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4777 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4780 #, c-format
4781 msgid "The door is open on printer '%s'."
4782 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4787 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4792 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4797 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4802 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4805 #, c-format
4806 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4807 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4808
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4811 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4812 msgstr "暂停;拒绝任务"
4813
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4816 msgid "Rejecting Jobs"
4817 msgstr "拒绝任务"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4820 msgid "Two Sided"
4821 msgstr "双面"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4824 msgid "Paper Type"
4825 msgstr "纸张类型"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4828 msgid "Paper Source"
4829 msgstr "纸张来源"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4832 msgid "Output Tray"
4833 msgstr "出纸器"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4836 msgid "Resolution"
4837 msgstr "解决方案"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4840 msgid "GhostScript pre-filtering"
4841 msgstr "GhostScript 预过滤"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4844 msgid "One Sided"
4845 msgstr "单面"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4849 msgid "Long Edge (Standard)"
4850 msgstr "长边(标准)"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4854 msgid "Short Edge (Flip)"
4855 msgstr "短边(翻转)"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4861 msgid "Auto Select"
4862 msgstr "自动选择"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "打印机默认"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4876 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4877 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4881 msgid "Convert to PS level 1"
4882 msgstr "转换到 PS 1级"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4886 msgid "Convert to PS level 2"
4887 msgstr "转换到 PS 2级"
4888
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4891 msgid "No pre-filtering"
4892 msgstr "无预过滤"
4893
4894 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4895 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4897 msgid "Miscellaneous"
4898 msgstr "杂项"
4899
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4904 msgid "Urgent"
4905 msgstr "紧急"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4908 msgid "High"
4909 msgstr "高"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4912 msgid "Medium"
4913 msgstr "中"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 msgid "Low"
4917 msgstr "低"
4918
4919 #. Cups specific, non-ppd related settings
4920 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4921 #. * in the print dialog
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4924 msgid "Pages per Sheet"
4925 msgstr "每张页数"
4926
4927 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4928 #. * in the print dialog
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4931 msgid "Job Priority"
4932 msgstr "任务优先级"
4933
4934 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4935 #. * in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4938 msgid "Billing Info"
4939 msgstr "计费信息"
4940
4941 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4942 #. * pages that the printing system may support.
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 msgid "None"
4946 msgstr "无"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "Classified"
4950 msgstr "已分类"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 msgid "Confidential"
4954 msgstr "机密"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgid "Secret"
4958 msgstr "秘密"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 msgid "Standard"
4962 msgstr "标准"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Top Secret"
4966 msgstr "绝密"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "Unclassified"
4970 msgstr "未分类"
4971
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the front cover page.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4976 msgid "Before"
4977 msgstr "封面"
4978
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the back cover page.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4983 msgid "After"
4984 msgstr "封底"
4985
4986 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4987 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4988 #. * or 'on hold'
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4991 msgid "Print at"
4992 msgstr "打印于"
4993
4994 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4995 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4998 msgid "Print at time"
4999 msgstr "在指定时间打印"
5000
5001 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5002 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5003 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5006 #, c-format
5007 msgid "Custom %sx%s"
5008 msgstr "自定义 %sx%s"
5009
5010 #. default filename used for print-to-file
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5012 #, c-format
5013 msgid "output.%s"
5014 msgstr "output.%s"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5017 msgid "Print to File"
5018 msgstr "打印到文件"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5021 msgid "PDF"
5022 msgstr "PDF"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5025 msgid "Postscript"
5026 msgstr "Postscript"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5029 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5030 msgid "Pages per _sheet:"
5031 msgstr "每张页数(_S):"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5034 msgid "File"
5035 msgstr "文件"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5038 msgid "_Output format"
5039 msgstr "输出格式(_O)"
5040
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5042 msgid "Print to LPR"
5043 msgstr "打印到 LPR"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5046 msgid "Pages Per Sheet"
5047 msgstr "每张页数"
5048
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5050 msgid "Command Line"
5051 msgstr "命令行"
5052
5053 #. default filename used for print-to-test
5054 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5055 #, c-format
5056 msgid "test-output.%s"
5057 msgstr "test-output.%s"
5058
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5060 msgid "Print to Test Printer"
5061 msgstr "打印到测试打印机"
5062
5063 #: tests/testfilechooser.c:207
5064 #, c-format
5065 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5066 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5067
5068 #~ msgid "directfb arg"
5069 #~ msgstr "directfb 参数"
5070
5071 #~ msgid "sdl|system"
5072 #~ msgstr "系统"
5073
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5076 #~ "and an active input method"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5079 #~ "并激活了输入法"
5080
5081 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5082 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5083
5084 #~ msgid "You have an active input method"
5085 #~ msgstr "您有活动的输入法"