]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.x\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-16 20:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 09:01+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的界面;它是否属于另一个 GTK 版本?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "不支持图像类型“%s”"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "无法识别的图像文件格式"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "无法写入“%s”:%s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
106 msgid "Image header corrupt"
107 msgstr "图像头损坏"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
110 msgid "Image format unknown"
111 msgstr "图像格式未知"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
114 msgid "Image pixel data corrupt"
115 msgstr "图像像素数据损坏"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
118 #, c-format
119 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
120 msgstr "无法分配 %u 字节的图像缓冲区"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
123 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
124 msgstr "动画中有未预期的图标块"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
127 msgid "Unsupported animation type"
128 msgstr "不支持的动画类型"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
131 msgid "Invalid header in animation"
132 msgstr "动画头无效"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
136 msgid "Not enough memory to load animation"
137 msgstr "内存不足以载入动画"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
140 msgid "Malformed chunk in animation"
141 msgstr "动画中的块格式错误"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
144 msgid "The ANI image format"
145 msgstr "ANI 图像格式"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
148 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
149 msgstr "内存不足以载入位图图像"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
152 msgid "BMP image has unsupported header size"
153 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
156 msgid "BMP image has bogus header data"
157 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
160 msgid "The BMP image format"
161 msgstr "BMP 图像格式"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
164 #, c-format
165 msgid "Failure reading GIF: %s"
166 msgstr "无法读入 GIF:%s"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
169 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
170 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
173 #, c-format
174 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
175 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
178 msgid "Stack overflow"
179 msgstr "栈溢出"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
182 msgid "GIF image loader can't understand this image."
183 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
186 msgid "Bad code encountered"
187 msgstr "遇到了错误的代码"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
190 msgid "Circular table entry in GIF file"
191 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
195 msgid "Not enough memory to load GIF file"
196 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
199 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
200 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
203 msgid "File does not appear to be a GIF file"
204 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
207 #, c-format
208 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
209 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
212 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
213 msgstr "GIF 图像中的一帧超出了图像边界。"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
216 msgid ""
217 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
218 "colormap."
219 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
222 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
223 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
226 msgid "The GIF image format"
227 msgstr "GIF 图像格式"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "内存不足以载入图标"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "图标头无效"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "图标宽度为零"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "图标高度为零"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "不支持压缩图标"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "不支持的图标类型"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
259 msgid "The ICO image format"
260 msgstr "ICO 图像格式"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
263 #, c-format
264 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
265 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
268 msgid ""
269 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
270 "memory"
271 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
274 #, c-format
275 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
276 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
279 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
280 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
286 "parsed."
287 msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
293 msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
296 msgid "The JPEG image format"
297 msgstr "JPEG 图像格式"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
300 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
301 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
304 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
305 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
308 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
309 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
312 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
313 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
316 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
317 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
320 #, c-format
321 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
322 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
325 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
326 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
332 "applications to reduce memory usage"
333 msgstr ""
334 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
337 msgid "Fatal error reading PNG image file"
338 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
341 #, c-format
342 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
343 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
346 msgid ""
347 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
348 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
351 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
352 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
358 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
361 msgid "The PNG image format"
362 msgstr "PNG 图像格式"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
365 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
366 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
369 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
370 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
373 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
374 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
377 msgid "PNM file has an image width of 0"
378 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
381 msgid "PNM file has an image height of 0"
382 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
386 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
390 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
393 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
394 msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
397 msgid "Raw PNM image type is invalid"
398 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
401 msgid "PNM image format is invalid"
402 msgstr "PNM 图像格式无效"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
405 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
406 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
409 msgid "Premature end-of-file encountered"
410 msgstr "文件过早结束"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
413 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
414 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
417 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
418 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
421 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
422 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
425 msgid "Unexpected end of PNM image data"
426 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
429 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
430 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
433 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
434 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
437 msgid "RAS image has bogus header data"
438 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
441 msgid "RAS image has unknown type"
442 msgstr "RAS 图像类型未知"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
445 msgid "unsupported RAS image variation"
446 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
449 msgid "Not enough memory to load RAS image"
450 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
453 msgid "The Sun raster image format"
454 msgstr "Sun 矢量图像格式"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
457 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
458 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
461 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
462 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
465 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
466 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
469 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
470 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
473 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
474 msgstr "fread() 失败 -- 可能文件过早结束"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
477 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
478 msgstr "fseek() 失败 -- 可能文件过早结束"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
481 msgid "Can't allocate new pixbuf"
482 msgstr "无法分配新像素缓冲"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
485 msgid "Can't allocate colormap structure"
486 msgstr "无法分配色彩表结构"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
489 msgid "Can't allocate colormap entries"
490 msgstr "无法分配色彩表项"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
493 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
494 msgstr "未预期的色彩表项位深"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
497 msgid "Can't allocate TGA header memory"
498 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
501 msgid "TGA image has invalid dimensions"
502 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
505 msgid "TGA image comment length is too long"
506 msgstr "TGA 图像注释长度太长"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
510 msgid "TGA image type not supported"
511 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
514 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
515 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
518 msgid "Excess data in file"
519 msgstr "文件中的数据超额"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
522 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
523 msgstr "无法为 TGA 头分配内存"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
526 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
527 msgstr "TGA 头 infolen 域的值太大"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
530 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
531 msgstr "无法为 TGA 色彩表临时缓冲区分配内存"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
534 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
535 msgstr "无法为 TGA 色彩表结构分配内存"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
538 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
539 msgstr "无法为 TGA 色彩表项分配内存"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
542 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
543 msgstr "未预期的 TGA 色彩表位深"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
546 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
547 msgstr "伪彩色图像没有色彩表"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
550 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
551 msgstr "无法搜索图像偏移 -- 可能文件结束"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
554 msgid "Can't allocate pixbuf"
555 msgstr "无法分配像素缓冲"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
558 msgid "Unsupported TGA image type"
559 msgstr "不支持的 TGA 图像类型"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
562 msgid "The Targa image format"
563 msgstr "Targa 图像格式"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
566 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
567 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
570 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
571 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
574 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
575 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
578 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
579 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
582 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
583 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
586 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
587 msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
590 msgid "Unsupported TIFF variant"
591 msgstr "不支持的 TIFF 变种"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
594 msgid "Failed to open TIFF image"
595 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
598 msgid "TIFFClose operation failed"
599 msgstr "TIFFClose 操作失败"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
602 msgid "Failed to load TIFF image"
603 msgstr "无法载入 TIFF 图像"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
606 msgid "The TIFF image format"
607 msgstr "TIFF 图像格式"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
610 msgid "Image has zero width"
611 msgstr "图像宽度为零"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
614 msgid "Image has zero height"
615 msgstr "图像高度为零"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
618 msgid "Not enough memory to load image"
619 msgstr "内存不足以载入图像"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
622 msgid "Couldn't save the rest"
623 msgstr "无法保存剩余部分"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
626 msgid "The WBMP image format"
627 msgstr "WBMP 图像格式"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
630 msgid "Invalid XBM file"
631 msgstr "XBM 文件无效"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
634 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
635 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
639 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
642 msgid "The XBM image format"
643 msgstr "XBM 图像格式"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
646 msgid "No XPM header found"
647 msgstr "找不到 XPM 头"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
650 msgid "XPM file has image width <= 0"
651 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
654 msgid "XPM file has image height <= 0"
655 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
658 msgid "XPM file has invalid number of colors"
659 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
662 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
663 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
666 msgid "Can't read XPM colormap"
667 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
670 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
671 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
674 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
675 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
678 msgid "The XPM image format"
679 msgstr "XPM 图像格式"
680
681 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
682 msgid "Default Display"
683 msgstr "默认显示"
684
685 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
686 msgid "The default display for GDK"
687 msgstr "GDK 的默认显示"
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
695 msgid "Shift"
696 msgstr "Shift"
697
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #. * this.
702 #.
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
704 msgid "Ctrl"
705 msgstr "Ctrl"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
713 msgid "Alt"
714 msgstr "Alt"
715
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
717 msgid "Accelerator Closure"
718 msgstr "加速键完成标志"
719
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
721 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
722 msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
725 msgid "Accelerator Widget"
726 msgstr "加速键部件"
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
729 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
730 msgstr "加速键更改要监视的部件"
731
732 #: gtk/gtkalignment.c:102
733 msgid "Horizontal alignment"
734 msgstr "水平排列"
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:103
737 msgid ""
738 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
739 "right aligned"
740 msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐,1.0 表示右对齐"
741
742 #: gtk/gtkalignment.c:112
743 msgid "Vertical alignment"
744 msgstr "垂直排列"
745
746 #: gtk/gtkalignment.c:113
747 msgid ""
748 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
749 "bottom aligned"
750 msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐,1.0 表示底部对齐"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:121
753 msgid "Horizontal scale"
754 msgstr "水平缩放比率"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:122
757 msgid ""
758 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
759 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
760 msgstr ""
761 "如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
762 "用,1.0 表示使用全部"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:130
765 msgid "Vertical scale"
766 msgstr "垂直缩放比率"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:131
769 msgid ""
770 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
771 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
772 msgstr ""
773 "如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
774 "用,1.0 表示使用全部"
775
776 #: gtk/gtkarrow.c:98
777 msgid "Arrow direction"
778 msgstr "箭头方向"
779
780 #: gtk/gtkarrow.c:99
781 msgid "The direction the arrow should point"
782 msgstr "箭头所指的方向"
783
784 #: gtk/gtkarrow.c:106
785 msgid "Arrow shadow"
786 msgstr "箭头阴影"
787
788 #: gtk/gtkarrow.c:107
789 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
790 msgstr "箭头周围阴影的外观"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
793 msgid "Horizontal Alignment"
794 msgstr "水平排列"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
797 msgid "X alignment of the child"
798 msgstr "子部件的 X 方向排列"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
801 msgid "Vertical Alignment"
802 msgstr "垂直排列"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
805 msgid "Y alignment of the child"
806 msgstr "子部件的 Y 方向排列"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
809 msgid "Ratio"
810 msgstr "比率"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
813 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
814 msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
817 msgid "Obey child"
818 msgstr "符合子部件"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
821 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
822 msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:119
825 msgid "Minimum child width"
826 msgstr "子部件最小宽度"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:120
829 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
830 msgstr "框中按钮的最小宽度"
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:128
833 msgid "Minimum child height"
834 msgstr "子部件最小高度"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:129
837 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
838 msgstr "框中按钮的最小高度"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:137
841 msgid "Child internal width padding"
842 msgstr "子部件内部留空宽度"
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:138
845 msgid "Amount to increase child's size on either side"
846 msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:146
849 msgid "Child internal height padding"
850 msgstr "子部件内部留空高度"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:147
853 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
854 msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:155
857 msgid "Layout style"
858 msgstr "布局风格"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:156
861 msgid ""
862 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
863 "edge, start and end"
864 msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 default,spread,edge,start 和 end"
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:164
867 msgid "Secondary"
868 msgstr "二级"
869
870 #: gtk/gtkbbox.c:165
871 msgid ""
872 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
873 "g., help buttons"
874 msgstr ""
875 "如果选中的话,子部件将会出现在子部件的二级组中,适用于像帮助这样的按钮。"
876
877 #: gtk/gtkbox.c:128
878 msgid "Spacing"
879 msgstr "间距"
880
881 #: gtk/gtkbox.c:129
882 msgid "The amount of space between children"
883 msgstr "子部件间的间距总和"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
886 msgid "Homogeneous"
887 msgstr "统一大小"
888
889 #: gtk/gtkbox.c:139
890 msgid "Whether the children should all be the same size"
891 msgstr "子部件是否使用统一大小"
892
893 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
894 msgid "Expand"
895 msgstr "展开"
896
897 #: gtk/gtkbox.c:147
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
900
901 #: gtk/gtkbox.c:153
902 msgid "Fill"
903 msgstr "填充"
904
905 #: gtk/gtkbox.c:154
906 msgid ""
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
908 "used as padding"
909 msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:160
912 msgid "Padding"
913 msgstr "留空"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:161
916 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
917 msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:167
920 msgid "Pack type"
921 msgstr "包裹类型"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
924 msgid ""
925 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
926 "start or end of the parent"
927 msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
930 #: gtk/gtkruler.c:138
931 msgid "Position"
932 msgstr "位置"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
935 msgid "The index of the child in the parent"
936 msgstr "子部件在父部件中的索引"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
939 msgid "Label"
940 msgstr "标签"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:190
943 msgid ""
944 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
945 "widget"
946 msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
949 msgid "Use underline"
950 msgstr "使用下划线"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
953 msgid ""
954 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
955 "for the mnemonic accelerator key"
956 msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:205
959 msgid "Use stock"
960 msgstr "使用后备"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:206
963 msgid ""
964 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
965 msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:213
968 msgid "Border relief"
969 msgstr "边框浮雕"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:214
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "边框浮雕样式"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:271
976 msgid "Default Spacing"
977 msgstr "默认间距"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:272
980 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
981 msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:278
984 msgid "Default Outside Spacing"
985 msgstr "默认按钮外围间距"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:279
988 msgid ""
989 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
990 "border"
991 msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:284
994 msgid "Child X Displacement"
995 msgstr "子部件水平位移"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:285
998 msgid ""
999 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1000 msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:292
1003 msgid "Child Y Displacement"
1004 msgstr "子部件垂直位移"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:293
1007 msgid ""
1008 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1009 msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1012 msgid "mode"
1013 msgstr "模式"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1016 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1017 msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1020 msgid "visible"
1021 msgstr "可见"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1024 msgid "Display the cell"
1025 msgstr "显示单元格"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1028 msgid "xalign"
1029 msgstr "水平对齐"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1032 msgid "The x-align"
1033 msgstr "水平对齐"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1036 msgid "yalign"
1037 msgstr "垂直对齐"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1040 msgid "The y-align"
1041 msgstr "垂直对齐"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1044 msgid "xpad"
1045 msgstr "水平留空"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1048 msgid "The xpad"
1049 msgstr "水平留空"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1052 msgid "ypad"
1053 msgstr "垂直留空"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1056 msgid "The ypad"
1057 msgstr "垂直留空"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1060 msgid "width"
1061 msgstr "宽度"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "固定宽度"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1068 msgid "height"
1069 msgstr "高度"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "固定高度"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1076 msgid "Is Expander"
1077 msgstr "为可展开"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "行有子部件"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1084 msgid "Is Expanded"
1085 msgstr "为已扩展"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "单元格背景色名称"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "单元格背景色"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "单元格背景色设置"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1116 msgid "Pixbuf Object"
1117 msgstr "像素缓冲对象"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "要绘制的像素缓冲。"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1128 msgid "Pixbuf for open expander"
1129 msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1132 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1133 msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1136 msgid "Pixbuf for closed expander"
1137 msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1140 msgid "Stock ID"
1141 msgstr "后备 ID"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1144 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1145 msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "大小"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1152 msgid "The size of the rendered icon"
1153 msgstr "渲染图标的大小"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1156 msgid "Detail"
1157 msgstr "细节"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1160 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1161 msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "文字"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1168 msgid "Text to render"
1169 msgstr "要渲染的文字"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1172 msgid "Markup"
1173 msgstr "标记语言"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1176 msgid "Marked up text to render"
1177 msgstr "要显示的标记语言文本"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1180 msgid "Attributes"
1181 msgstr "属性"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1185 msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "背景色名称"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "以字符串方式表达的背景色"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "背景色"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "前景色名称"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "以字符串方式表达的前景色"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "前景色"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
1220 #: gtk/gtktextview.c:576
1221 msgid "Editable"
1222 msgstr "可编辑"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "用户是否可以修改文字"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "字体"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "字体族"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "字体族名称,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1250 #: gtk/gtktexttag.c:306
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "字体样式"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1255 #: gtk/gtktexttag.c:315
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "字体变化"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1260 #: gtk/gtktexttag.c:324
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr "字体粗细"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1265 #: gtk/gtktexttag.c:335
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "字体拉伸"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1270 #: gtk/gtktexttag.c:344
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "字体大小"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "字体点数"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "以点数表示的字体大小"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "字体比例"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "字体缩放比例"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr "提升"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1295 msgid ""
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1300 msgid "Strikethrough"
1301 msgstr "删除线"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1304 msgid "Whether to strike through the text"
1305 msgstr "是否在文字上划上删除线"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1308 msgid "Underline"
1309 msgstr "下划线"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1312 msgid "Style of underline for this text"
1313 msgstr "为文字加上下划线"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1316 msgid "Background set"
1317 msgstr "背景色设置"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1320 msgid "Whether this tag affects the background color"
1321 msgstr "此标记是否会影响背景色"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1324 msgid "Foreground set"
1325 msgstr "前景色设置"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1328 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1329 msgstr "此标记是否会影响前景色"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1332 msgid "Editability set"
1333 msgstr "可编辑性设置"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1336 msgid "Whether this tag affects text editability"
1337 msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1340 msgid "Font family set"
1341 msgstr "字体族设置"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1344 msgid "Whether this tag affects the font family"
1345 msgstr "此标记是否会影响字体族"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1348 msgid "Font style set"
1349 msgstr "字体样式设置"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1352 msgid "Whether this tag affects the font style"
1353 msgstr "此标记是否会影响字体样式"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1356 msgid "Font variant set"
1357 msgstr "字体变化设置"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1360 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1361 msgstr "此标记是否会映像字体变化"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1364 msgid "Font weight set"
1365 msgstr "字体粗细设置"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1368 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369 msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1372 msgid "Font stretch set"
1373 msgstr "字体拉伸设置"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377 msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1380 msgid "Font size set"
1381 msgstr "字体大小设置"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1384 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 msgstr "此标记是否会影响字体大小"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1388 msgid "Font scale set"
1389 msgstr "字体比例设置"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1393 msgstr "此标记是否会缩放字体"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1396 msgid "Rise set"
1397 msgstr "字体提升设置"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1400 msgid "Whether this tag affects the rise"
1401 msgstr "此标记是否会影响字体提升"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1404 msgid "Strikethrough set"
1405 msgstr "删除线设置"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1408 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1409 msgstr "此标记是否会影响删除线"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1412 msgid "Underline set"
1413 msgstr "下划线设置"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1416 msgid "Whether this tag affects underlining"
1417 msgstr "此标记是否会影响下划线"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1420 msgid "Toggle state"
1421 msgstr "切换状态"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1424 msgid "The toggle state of the button"
1425 msgstr "按钮的切换状态"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1428 msgid "Inconsistent state"
1429 msgstr "矛盾状态"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1432 msgid "The inconsistent state of the button"
1433 msgstr "按钮的矛盾状态"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1436 msgid "Activatable"
1437 msgstr "可激活"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1440 msgid "The toggle button can be activated"
1441 msgstr "切换按钮可被激活"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1444 msgid "Radio state"
1445 msgstr "单选状态"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1448 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1449 msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1452 msgid "Indicator Size"
1453 msgstr "指示器大小"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1456 msgid "Size of check or radio indicator"
1457 msgstr "复选或单选指示器的大小"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1460 msgid "Indicator Spacing"
1461 msgstr "指示器间距"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1464 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1465 msgstr "复选或单选指示器周围间距"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1468 msgid "Active"
1469 msgstr "激活"
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1472 msgid "Whether the menu item is checked"
1473 msgstr "菜单项是否被选中"
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1476 msgid "Inconsistent"
1477 msgstr "矛盾"
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1480 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1481 msgstr "是否显示“矛盾”状态"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1484 msgid ""
1485 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1486 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1487 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1488 msgstr ""
1489 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1490 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1493 msgid ""
1494 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1495 "it for use in the future."
1496 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1499 msgid "_Save color here"
1500 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1503 msgid ""
1504 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1505 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr ""
1507 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1508 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1511 msgid "Has Opacity Control"
1512 msgstr "可以控制透明度"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1515 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1516 msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1519 msgid "Has palette"
1520 msgstr "有调色板"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1523 msgid "Whether a palette should be used"
1524 msgstr "是否使用调色板"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1527 msgid "Current Color"
1528 msgstr "当前颜色"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1531 msgid "The current color"
1532 msgstr "当前的颜色"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1535 msgid "Current Alpha"
1536 msgstr "当前 Alpha 值"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1539 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 msgstr "当前的透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1543 msgid "Custom palette"
1544 msgstr "自定义调色板"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1547 msgid "Palette to use in the color selector"
1548 msgstr "颜色选择器使用的调色板"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1551 msgid ""
1552 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1553 "lightness of that color using the inner triangle."
1554 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1557 msgid ""
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "that color."
1560 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1563 msgid "_Hue:"
1564 msgstr "色调(_H):"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1567 msgid "Position on the color wheel."
1568 msgstr "在色相环中的位置。"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1571 msgid "_Saturation:"
1572 msgstr "饱和度(_S):"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1575 msgid "\"Deepness\" of the color."
1576 msgstr "颜色的“深度”。"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1579 msgid "_Value:"
1580 msgstr "值(_V):"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1583 msgid "Brightness of the color."
1584 msgstr "颜色的亮度。"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1587 msgid "_Red:"
1588 msgstr "红(_R):"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1591 msgid "Amount of red light in the color."
1592 msgstr "颜色中的红色份量。"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1595 msgid "_Green:"
1596 msgstr "绿(_G):"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1599 msgid "Amount of green light in the color."
1600 msgstr "颜色中的绿色份量。"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1603 msgid "_Blue:"
1604 msgstr "蓝(_B):"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "颜色中的蓝色份量。"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1611 msgid "_Opacity:"
1612 msgstr "透明度(_O):"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1615 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1616 msgstr "当前选择的颜色的透明度。"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1619 msgid "Color _Name:"
1620 msgstr "颜色名称(_N):"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1623 msgid ""
1624 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1625 "such as 'orange' in this entry."
1626 msgstr ""
1627 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1630 msgid "_Palette"
1631 msgstr "调色板(_P)"
1632
1633 #: gtk/gtkcombo.c:143
1634 msgid "Enable arrow keys"
1635 msgstr "启用方向键"
1636
1637 #: gtk/gtkcombo.c:144
1638 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1639 msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
1640
1641 #: gtk/gtkcombo.c:150
1642 msgid "Always enable arrows"
1643 msgstr "总是启用方向键"
1644
1645 #: gtk/gtkcombo.c:151
1646 msgid "Obsolete property, ignored"
1647 msgstr "弃用属性,忽略"
1648
1649 #: gtk/gtkcombo.c:157
1650 msgid "Case sensitive"
1651 msgstr "区分大小写"
1652
1653 #: gtk/gtkcombo.c:158
1654 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1655 msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:165
1658 msgid "Allow empty"
1659 msgstr "允许空值"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:166
1662 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1663 msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:173
1666 msgid "Value in list"
1667 msgstr "限于列表中存在值"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:174
1670 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1671 msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1674 msgid "Resize mode"
1675 msgstr "改变大小模式"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "指定如何处理改变大小事件"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "边框宽度"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1686 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1687 msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
1688
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1690 msgid "Child"
1691 msgstr "子部件"
1692
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1694 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1695 msgstr "可用于在容器内加入子部件"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:121
1698 msgid "Curve type"
1699 msgstr "曲线类型"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:122
1702 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1703 msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:130
1706 msgid "Minimum X"
1707 msgstr "X 最小值"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:131
1710 msgid "Minimum possible value for X"
1711 msgstr "X 可能的最小值"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:140
1714 msgid "Maximum X"
1715 msgstr "X 最大值"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:141
1718 msgid "Maximum possible X value"
1719 msgstr "X 可能的最大值"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:150
1722 msgid "Minimum Y"
1723 msgstr "Y 最小值"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:151
1726 msgid "Minimum possible value for Y"
1727 msgstr "Y 可能的最小值"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:160
1730 msgid "Maximum Y"
1731 msgstr "Y 最大值"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:161
1734 msgid "Maximum possible value for Y"
1735 msgstr "Y 可能的最大值"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:136
1738 msgid "Has separator"
1739 msgstr "有分隔线"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:137
1742 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1743 msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:162
1746 msgid "Content area border"
1747 msgstr "内容区边界"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:163
1750 msgid "Width of border around the main dialog area"
1751 msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:170
1754 msgid "Button spacing"
1755 msgstr "按钮间距"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:171
1758 msgid "Spacing between buttons"
1759 msgstr "按钮之间的间距"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:179
1762 msgid "Action area border"
1763 msgstr "动作区边界"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:180
1766 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1767 msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
1770 msgid "Cursor Position"
1771 msgstr "光标位置"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
1774 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1775 msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
1778 msgid "Selection Bound"
1779 msgstr "选中内容的边界"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
1782 msgid ""
1783 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1784 msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:460
1787 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1788 msgstr "是否可以编辑项的内容"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:467
1791 msgid "Maximum length"
1792 msgstr "最大长度"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:468
1795 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796 msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:476
1799 msgid "Visibility"
1800 msgstr "可见状态"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:477
1803 msgid ""
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1805 "mode)"
1806 msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:484
1809 msgid "Has Frame"
1810 msgstr "有边框"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:485
1813 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1814 msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:492
1817 msgid "Invisible character"
1818 msgstr "不可见字符"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:493
1821 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1822 msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:500
1825 msgid "Activates default"
1826 msgstr "激活默认"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:501
1829 msgid ""
1830 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1831 "dialog) when Enter is pressed"
1832 msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:507
1835 msgid "Width in chars"
1836 msgstr "以字符数计宽度"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:508
1839 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1840 msgstr "项中空间所输入的字符数"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:517
1843 msgid "Scroll offset"
1844 msgstr "滚动偏移"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:518
1847 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1848 msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:528
1851 msgid "The contents of the entry"
1852 msgstr "项内容"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:759
1855 msgid "Select on focus"
1856 msgstr "聚焦时选中"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:760
1859 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1860 msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
1863 msgid "Select All"
1864 msgstr "选择全部"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
1867 msgid "Input Methods"
1868 msgstr "输入法"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
1871 msgid "_Insert Unicode control character"
1872 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
1875 msgid "Filename"
1876 msgstr "文件名"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:557
1879 msgid "The currently selected filename"
1880 msgstr "当前选择的文件名"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:563
1883 msgid "Show file operations"
1884 msgstr "显示文件操作"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:564
1887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1888 msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:571
1891 msgid "Select multiple"
1892 msgstr "选择多个"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:572
1895 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1896 msgstr "是否允许选择多个文件"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1899 msgid "Folders"
1900 msgstr "文件夹"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1903 msgid "Fol_ders"
1904 msgstr "文件夹(_D)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:763
1907 msgid "Files"
1908 msgstr "文件"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "文件(_F)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "文件夹不可读:%s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:981
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1927 "您确信要选择它?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1112
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "新建文件夹(_N)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1123
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "删除文件(_L)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1134
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "重命名文件(_R)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1951 "%s"
1952 msgstr ""
1953 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
1954 "%s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
1957 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1958 msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1963 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1481
1966 msgid "New Folder"
1967 msgstr "新建文件夹"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1496
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "文件夹名称(_F):"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1520
1974 msgid "C_reate"
1975 msgstr "创建(_R)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1563
1978 #, c-format
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1988 "删除文件“%s”时出错:%s\n"
1989 "%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
1992 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1993 msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1996 #, c-format
1997 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1998 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1620
2001 #, c-format
2002 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2003 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2006 msgid "Delete File"
2007 msgstr "删除文件"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
2010 #, c-format
2011 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2018 "%s"
2019 msgstr ""
2020 "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
2021 "%s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2027 "%s"
2028 msgstr ""
2029 "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1697
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2035 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1744
2038 msgid "Rename File"
2039 msgstr "重命名文件"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
2042 #, c-format
2043 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2044 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1788
2047 msgid "_Rename"
2048 msgstr "重命名(_R)"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:2220
2051 msgid "_Selection: "
2052 msgstr "选中(_S):"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3136
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2058 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2059 msgstr "文件名“%s”无法转换到 UTF-8(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2062 msgid "Invalid Utf-8"
2063 msgstr "无效的 UTF-8"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:4016
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "名称太长"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:4018
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "无法转换文件名"
2072
2073 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2074 msgid "X position"
2075 msgstr "水平位置"
2076
2077 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2078 msgid "X position of child widget"
2079 msgstr "子部件的水平位置"
2080
2081 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2082 msgid "Y position"
2083 msgstr "垂直位置"
2084
2085 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2086 msgid "Y position of child widget"
2087 msgstr "子部件的垂直位置"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "AaBbYyZz 字体示例"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2096 msgid "Font name"
2097 msgstr "字体名称"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2100 msgid "The X string that represents this font"
2101 msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2104 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2105 msgstr "当前选中的 GdkFont"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2108 msgid "Preview text"
2109 msgstr "预览文字"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2112 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2113 msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "字体族(_F):"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "样式(_S):"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "大小(_Z):"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "预览(_P):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "字体选择"
2135
2136 #: gtk/gtkframe.c:126
2137 msgid "Text of the frame's label"
2138 msgstr "框架标签的文字"
2139
2140 #: gtk/gtkframe.c:133
2141 msgid "Label xalign"
2142 msgstr "标签水平排列"
2143
2144 #: gtk/gtkframe.c:134
2145 msgid "The horizontal alignment of the label"
2146 msgstr "标签的水平排列"
2147
2148 #: gtk/gtkframe.c:143
2149 msgid "Label yalign"
2150 msgstr "标签垂直排列"
2151
2152 #: gtk/gtkframe.c:144
2153 msgid "The vertical alignment of the label"
2154 msgstr "标签的垂直排列"
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2157 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2158 msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
2159
2160 #: gtk/gtkframe.c:160
2161 msgid "Frame shadow"
2162 msgstr "框架阴影"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:161
2165 msgid "Appearance of the frame border"
2166 msgstr "框架边框的外观"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:169
2169 msgid "Label widget"
2170 msgstr "标签部件"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:170
2173 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2174 msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
2175
2176 #: gtk/gtkgamma.c:399
2177 msgid "Gamma"
2178 msgstr "Gamma"
2179
2180 #: gtk/gtkgamma.c:409
2181 msgid "_Gamma value"
2182 msgstr "Gamma 值(_G)"
2183
2184 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2185 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2186 msgid "Shadow type"
2187 msgstr "阴影类型"
2188
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2191 msgstr "容器外阴影的外观"
2192
2193 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2194 msgid "Handle position"
2195 msgstr "句柄位置"
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2198 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2199 msgstr "相对于子部件的句柄位置"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2202 msgid "Snap edge"
2203 msgstr "咬合边缘"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2206 msgid ""
2207 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2208 "handlebox"
2209 msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
2210
2211 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2212 msgid "Snap edge set"
2213 msgstr "咬合边设置"
2214
2215 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2216 msgid ""
2217 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2218 "handle_position"
2219 msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "载入图标时出错:%s"
2228
2229 #: gtk/gtkimage.c:135
2230 msgid "Pixbuf"
2231 msgstr "像素缓冲"
2232
2233 #: gtk/gtkimage.c:136
2234 msgid "A GdkPixbuf to display"
2235 msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
2236
2237 #: gtk/gtkimage.c:143
2238 msgid "Pixmap"
2239 msgstr "像素图"
2240
2241 #: gtk/gtkimage.c:144
2242 msgid "A GdkPixmap to display"
2243 msgstr "要显示的 GdkPixmap"
2244
2245 #: gtk/gtkimage.c:151
2246 msgid "Image"
2247 msgstr "图像"
2248
2249 #: gtk/gtkimage.c:152
2250 msgid "A GdkImage to display"
2251 msgstr "要显示的 GdkImage"
2252
2253 #: gtk/gtkimage.c:159
2254 msgid "Mask"
2255 msgstr "遮罩"
2256
2257 #: gtk/gtkimage.c:160
2258 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2259 msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
2260
2261 #: gtk/gtkimage.c:168
2262 msgid "Filename to load and display"
2263 msgstr "要载入并显示的文件名"
2264
2265 #: gtk/gtkimage.c:177
2266 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2267 msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
2268
2269 #: gtk/gtkimage.c:184
2270 msgid "Icon set"
2271 msgstr "图标集"
2272
2273 #: gtk/gtkimage.c:185
2274 msgid "Icon set to display"
2275 msgstr "要显示的图标集"
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:192
2278 msgid "Icon size"
2279 msgstr "图标大小"
2280
2281 #: gtk/gtkimage.c:193
2282 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2283 msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
2284
2285 #: gtk/gtkimage.c:201
2286 msgid "Animation"
2287 msgstr "动画"
2288
2289 #: gtk/gtkimage.c:202
2290 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2291 msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
2292
2293 #: gtk/gtkimage.c:209
2294 msgid "Storage type"
2295 msgstr "存储类型"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:210
2298 msgid "The representation being used for image data"
2299 msgstr "用于图像数据的表示法"
2300
2301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2302 msgid "Image widget"
2303 msgstr "图像部件"
2304
2305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2306 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2307 msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
2308
2309 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2310 msgid "Default"
2311 msgstr "默认"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2314 msgid "Input"
2315 msgstr "输入"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2318 msgid "No input devices"
2319 msgstr "缺少输入设备"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2322 msgid "_Device:"
2323 msgstr "设备(_D):"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2326 msgid "Disabled"
2327 msgstr "禁用"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2330 msgid "Screen"
2331 msgstr "屏幕"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2334 msgid "Window"
2335 msgstr "窗口"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2338 msgid "_Mode: "
2339 msgstr "模式(_M):"
2340
2341 #. The axis listbox
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2343 msgid "_Axes"
2344 msgstr "轴(_A)"
2345
2346 #. Keys listbox
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2348 msgid "_Keys"
2349 msgstr "按键(_K)"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2352 msgid "X"
2353 msgstr "X"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2356 msgid "Y"
2357 msgstr "Y"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2360 msgid "Pressure"
2361 msgstr "力度"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2364 msgid "X Tilt"
2365 msgstr "X 倾斜"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2368 msgid "Y Tilt"
2369 msgstr "Y 倾斜"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2372 msgid "Wheel"
2373 msgstr "滚轮"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2376 msgid "none"
2377 msgstr "无"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2380 msgid "(disabled)"
2381 msgstr "(禁用)"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2384 msgid "(unknown)"
2385 msgstr "(未知)"
2386
2387 #. and clear button
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2389 msgid "clear"
2390 msgstr "清除"
2391
2392 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2393 msgid "The screen where this window will be displayed"
2394 msgstr "此窗口要显示的屏幕"
2395
2396 #: gtk/gtklabel.c:291
2397 msgid "The text of the label"
2398 msgstr "标签的文字"
2399
2400 #: gtk/gtklabel.c:298
2401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2402 msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:304
2405 msgid "Use markup"
2406 msgstr "使用标记语言"
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:305
2409 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2410 msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
2411
2412 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
2413 msgid "Justification"
2414 msgstr "对齐"
2415
2416 #: gtk/gtklabel.c:320
2417 msgid ""
2418 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2419 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2420 "GtkMisc::xalign for that"
2421 msgstr ""
2422 "标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
2423 "xalign 的有关内容"
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:328
2426 msgid "Pattern"
2427 msgstr "样式"
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:329
2430 msgid ""
2431 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2432 "to underline"
2433 msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:336
2436 msgid "Line wrap"
2437 msgstr "自动换行"
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:337
2440 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2441 msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:343
2444 msgid "Selectable"
2445 msgstr "可选中"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:344
2448 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2449 msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:350
2452 msgid "Mnemonic key"
2453 msgstr "记忆键"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:351
2456 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2457 msgstr "此标签的可记忆加速键"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:359
2460 msgid "Mnemonic widget"
2461 msgstr "可记忆部件"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:360
2464 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2465 msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
2466
2467 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2468 msgid "Horizontal adjustment"
2469 msgstr "水平调整"
2470
2471 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2472 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2473 msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
2474
2475 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2476 msgid "Vertical adjustment"
2477 msgstr "垂直调整"
2478
2479 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2480 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2481 msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
2482
2483 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2484 msgid "Width"
2485 msgstr "宽度"
2486
2487 #: gtk/gtklayout.c:648
2488 msgid "The width of the layout"
2489 msgstr "布局宽度"
2490
2491 #: gtk/gtklayout.c:656
2492 msgid "Height"
2493 msgstr "高度"
2494
2495 #: gtk/gtklayout.c:657
2496 msgid "The height of the layout"
2497 msgstr "布局高度"
2498
2499 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2500 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2502 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2503 #.
2504 #: gtk/gtkmain.c:806
2505 msgid "default:LTR"
2506 msgstr "default:LTR"
2507
2508 #: gtk/gtkmenu.c:263
2509 msgid "Tearoff Title"
2510 msgstr "折叠标题"
2511
2512 #: gtk/gtkmenu.c:264
2513 msgid ""
2514 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2515 "off"
2516 msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
2517
2518 #: gtk/gtkmenu.c:379
2519 msgid "Can change accelerators"
2520 msgstr "可更改加速键"
2521
2522 #: gtk/gtkmenu.c:380
2523 msgid ""
2524 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2525 msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
2526
2527 #: gtk/gtkmenu.c:385
2528 msgid "Delay before submenus appear"
2529 msgstr "子菜单出现的延迟"
2530
2531 #: gtk/gtkmenu.c:386
2532 msgid ""
2533 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2534 msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
2535
2536 #: gtk/gtkmenu.c:393
2537 msgid "Delay before hiding a submenu"
2538 msgstr "隐藏子菜单的延迟"
2539
2540 #: gtk/gtkmenu.c:394
2541 msgid ""
2542 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2543 "submenu"
2544 msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
2545
2546 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2547 msgid "Style of bevel around the menubar"
2548 msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
2549
2550 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2551 msgid "Internal padding"
2552 msgstr "内部留空"
2553
2554 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2555 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2556 msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
2557
2558 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2559 msgid "Delay before drop down menus appear"
2560 msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
2561
2562 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2563 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2564 msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
2565
2566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2567 msgid "Image/label border"
2568 msgstr "图像/标签边界"
2569
2570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2571 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2572 msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
2573
2574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2575 msgid "Message Type"
2576 msgstr "消息类型"
2577
2578 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2579 msgid "The type of message"
2580 msgstr "消息的类型"
2581
2582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2583 msgid "Message Buttons"
2584 msgstr "消息按钮"
2585
2586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2587 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2588 msgstr "消息对话窗显示的按钮"
2589
2590 #: gtk/gtkmisc.c:98
2591 msgid "X align"
2592 msgstr "水平排列"
2593
2594 #: gtk/gtkmisc.c:99
2595 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2596 msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)"
2597
2598 #: gtk/gtkmisc.c:108
2599 msgid "Y align"
2600 msgstr "垂直排列"
2601
2602 #: gtk/gtkmisc.c:109
2603 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2604 msgstr "垂直方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)"
2605
2606 #: gtk/gtkmisc.c:118
2607 msgid "X pad"
2608 msgstr "水平留空"
2609
2610 #: gtk/gtkmisc.c:119
2611 msgid ""
2612 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2613 msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计"
2614
2615 #: gtk/gtkmisc.c:128
2616 msgid "Y pad"
2617 msgstr "垂直留空"
2618
2619 #: gtk/gtkmisc.c:129
2620 msgid ""
2621 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2622 msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计"
2623
2624 #: gtk/gtknotebook.c:378
2625 msgid "Page"
2626 msgstr "页"
2627
2628 #: gtk/gtknotebook.c:379
2629 msgid "The index of the current page"
2630 msgstr "当前页的索引"
2631
2632 #: gtk/gtknotebook.c:387
2633 msgid "Tab Position"
2634 msgstr "标签位置"
2635
2636 #: gtk/gtknotebook.c:388
2637 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2638 msgstr "标签位于记事本哪一边"
2639
2640 #: gtk/gtknotebook.c:395
2641 msgid "Tab Border"
2642 msgstr "标签边界"
2643
2644 #: gtk/gtknotebook.c:396
2645 msgid "Width of the border around the tab labels"
2646 msgstr "标签标题周围的边界宽度"
2647
2648 #: gtk/gtknotebook.c:404
2649 msgid "Horizontal Tab Border"
2650 msgstr "标签左右边界"
2651
2652 #: gtk/gtknotebook.c:405
2653 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2654 msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
2655
2656 #: gtk/gtknotebook.c:413
2657 msgid "Vertical Tab Border"
2658 msgstr "标签上下边界"
2659
2660 #: gtk/gtknotebook.c:414
2661 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2662 msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
2663
2664 #: gtk/gtknotebook.c:422
2665 msgid "Show Tabs"
2666 msgstr "显示标签"
2667
2668 #: gtk/gtknotebook.c:423
2669 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2670 msgstr "是否应显示标签"
2671
2672 #: gtk/gtknotebook.c:429
2673 msgid "Show Border"
2674 msgstr "显示边框"
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:430
2677 msgid "Whether the border should be shown or not"
2678 msgstr "是否应显示边框"
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:436
2681 msgid "Scrollable"
2682 msgstr "可滚动"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:437
2685 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2686 msgstr "如设为 TRUE,如果标签太多无法全部显示时,会在旁边加上箭头来滚动"
2687
2688 #: gtk/gtknotebook.c:443
2689 msgid "Enable Popup"
2690 msgstr "启用弹出菜单"
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:444
2693 msgid ""
2694 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2695 "you can use to go to a page"
2696 msgstr "如设为 TRUE,在记事本中按鼠标右键将弹出菜单,您可以用它来跳至某一页"
2697
2698 #: gtk/gtknotebook.c:451
2699 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2700 msgstr "标签是否应统一大小"
2701
2702 #: gtk/gtknotebook.c:458
2703 msgid "Tab label"
2704 msgstr "标签文字"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:459
2707 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2708 msgstr "子标签上要显示的字符串"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:465
2711 msgid "Menu label"
2712 msgstr "菜单标签"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:466
2715 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2716 msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:479
2719 msgid "Tab expand"
2720 msgstr "标签展开"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:480
2723 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2724 msgstr "是否展开子标签"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:486
2727 msgid "Tab fill"
2728 msgstr "标签填充"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:487
2731 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2732 msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:493
2735 msgid "Tab pack type"
2736 msgstr "标签包裹类型"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
2739 #, c-format
2740 msgid "Page %u"
2741 msgstr "第 %u 页"
2742
2743 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2744 msgid "Menu"
2745 msgstr "菜单"
2746
2747 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2748 msgid "The menu of options"
2749 msgstr "选项菜单"
2750
2751 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2752 msgid "Size of dropdown indicator"
2753 msgstr "下拉指示器的大小"
2754
2755 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2756 msgid "Spacing around indicator"
2757 msgstr "指示器周围的间距"
2758
2759 #: gtk/gtkpaned.c:219
2760 msgid ""
2761 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2762 msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
2763
2764 #: gtk/gtkpaned.c:227
2765 msgid "Position Set"
2766 msgstr "位置设置"
2767
2768 #: gtk/gtkpaned.c:228
2769 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2770 msgstr "是否要使用位置属性"
2771
2772 #: gtk/gtkpaned.c:234
2773 msgid "Handle Size"
2774 msgstr "句柄大小"
2775
2776 #: gtk/gtkpaned.c:235
2777 msgid "Width of handle"
2778 msgstr "句柄宽度"
2779
2780 #: gtk/gtkpreview.c:133
2781 msgid ""
2782 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2783 msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
2784
2785 #: gtk/gtkprogress.c:129
2786 msgid "Activity mode"
2787 msgstr "活动模式"
2788
2789 #: gtk/gtkprogress.c:130
2790 msgid ""
2791 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2792 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2793 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2794 msgstr ""
2795 "如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
2796 "状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
2797
2798 #: gtk/gtkprogress.c:137
2799 msgid "Show text"
2800 msgstr "显示文字"
2801
2802 #: gtk/gtkprogress.c:138
2803 msgid "Whether the progress is shown as text"
2804 msgstr "进度是否以文字方式显示"
2805
2806 #: gtk/gtkprogress.c:145
2807 msgid "Text x alignment"
2808 msgstr "文字水平排列"
2809
2810 #: gtk/gtkprogress.c:146
2811 msgid ""
2812 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2813 "in the progress widget"
2814 msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
2815
2816 #: gtk/gtkprogress.c:154
2817 msgid "Text y alignment"
2818 msgstr "文字垂直排列"
2819
2820 #: gtk/gtkprogress.c:155
2821 msgid ""
2822 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2823 "in the progress widget"
2824 msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
2825
2826 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2827 msgid "Adjustment"
2828 msgstr "调整部件"
2829
2830 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2831 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2832 msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
2833
2834 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2835 msgid "Orientation"
2836 msgstr "方向"
2837
2838 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2839 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2840 msgstr "进度条前进的方向"
2841
2842 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2843 msgid "Bar style"
2844 msgstr "进度条风格"
2845
2846 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2847 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2848 msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
2849
2850 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2851 msgid "Activity Step"
2852 msgstr "活动步进"
2853
2854 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2855 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2856 msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
2857
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2859 msgid "Activity Blocks"
2860 msgstr "活动块"
2861
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2863 msgid ""
2864 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2865 "(Deprecated)"
2866 msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
2867
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2869 msgid "Discrete Blocks"
2870 msgstr "间断块数"
2871
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2873 msgid ""
2874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2875 "style)"
2876 msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
2877
2878 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2879 msgid "Fraction"
2880 msgstr "完成比例"
2881
2882 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2883 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2884 msgstr "已完成部分占总数的比例"
2885
2886 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2887 msgid "Pulse Step"
2888 msgstr "脉冲步进"
2889
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2891 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2892 msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
2893
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2895 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2896 msgstr "进度条中显示的文字"
2897
2898 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2899 msgid "Group"
2900 msgstr "组"
2901
2902 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2903 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2904 msgstr "此部件所属组的单选按钮"
2905
2906 #: gtk/gtkrange.c:281
2907 msgid "Update policy"
2908 msgstr "更新策略"
2909
2910 #: gtk/gtkrange.c:282
2911 msgid "How the range should be updated on the screen"
2912 msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
2913
2914 #: gtk/gtkrange.c:291
2915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2916 msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
2917
2918 #: gtk/gtkrange.c:298
2919 msgid "Inverted"
2920 msgstr "反转"
2921
2922 #: gtk/gtkrange.c:299
2923 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2924 msgstr "反向滑块移动增加范围值"
2925
2926 #: gtk/gtkrange.c:305
2927 msgid "Slider Width"
2928 msgstr "滑块宽度"
2929
2930 #: gtk/gtkrange.c:306
2931 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2932 msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
2933
2934 #: gtk/gtkrange.c:313
2935 msgid "Trough Border"
2936 msgstr "滑槽边框"
2937
2938 #: gtk/gtkrange.c:314
2939 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2940 msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
2941
2942 #: gtk/gtkrange.c:321
2943 msgid "Stepper Size"
2944 msgstr "指示器大小"
2945
2946 #: gtk/gtkrange.c:322
2947 msgid "Length of step buttons at ends"
2948 msgstr "步进按钮最终的长度"
2949
2950 #: gtk/gtkrange.c:329
2951 msgid "Stepper Spacing"
2952 msgstr "指示器间距"
2953
2954 #: gtk/gtkrange.c:330
2955 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2956 msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
2957
2958 #: gtk/gtkrange.c:337
2959 msgid "Arrow X Displacement"
2960 msgstr "箭头水平位移"
2961
2962 #: gtk/gtkrange.c:338
2963 msgid ""
2964 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2965 msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
2966
2967 #: gtk/gtkrange.c:345
2968 msgid "Arrow Y Displacement"
2969 msgstr "箭头垂直位移"
2970
2971 #: gtk/gtkrange.c:346
2972 msgid ""
2973 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2974 msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2376
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3456
2987 #, c-format
2988 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2989 msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
2990
2991 #: gtk/gtkruler.c:118
2992 msgid "Lower"
2993 msgstr "低"
2994
2995 #: gtk/gtkruler.c:119
2996 msgid "Lower limit of ruler"
2997 msgstr "标尺的最低刻度"
2998
2999 #: gtk/gtkruler.c:128
3000 msgid "Upper"
3001 msgstr "高"
3002
3003 #: gtk/gtkruler.c:129
3004 msgid "Upper limit of ruler"
3005 msgstr "标尺的最高刻度"
3006
3007 #: gtk/gtkruler.c:139
3008 msgid "Position of mark on the ruler"
3009 msgstr "标尺上刻度的位置"
3010
3011 #: gtk/gtkruler.c:148
3012 msgid "Max Size"
3013 msgstr "最大尺寸"
3014
3015 #: gtk/gtkruler.c:149
3016 msgid "Maximum size of the ruler"
3017 msgstr "标尺的最大尺寸"
3018
3019 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3020 msgid "Digits"
3021 msgstr "数字"
3022
3023 #: gtk/gtkscale.c:157
3024 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3025 msgstr "显示于值中的数字位数"
3026
3027 #: gtk/gtkscale.c:166
3028 msgid "Draw Value"
3029 msgstr "显示数值"
3030
3031 #: gtk/gtkscale.c:167
3032 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3033 msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
3034
3035 #: gtk/gtkscale.c:174
3036 msgid "Value Position"
3037 msgstr "数值位置"
3038
3039 #: gtk/gtkscale.c:175
3040 msgid "The position in which the current value is displayed"
3041 msgstr "当前数值的显示位置"
3042
3043 #: gtk/gtkscale.c:182
3044 msgid "Slider Length"
3045 msgstr "滑块长度"
3046
3047 #: gtk/gtkscale.c:183
3048 msgid "Length of scale's slider"
3049 msgstr "刻度上滑块的长度"
3050
3051 #: gtk/gtkscale.c:191
3052 msgid "Value spacing"
3053 msgstr "数值间距"
3054
3055 #: gtk/gtkscale.c:192
3056 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3057 msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
3058
3059 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3060 msgid "Minimum Slider Length"
3061 msgstr "最小滑块长度"
3062
3063 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3064 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3065 msgstr "滚动条滑块的最小长度"
3066
3067 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3068 msgid "Fixed slider size"
3069 msgstr "固定滑块大小"
3070
3071 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3072 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3073 msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
3074
3075 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3076 msgid "Backward stepper"
3077 msgstr "反向指示器"
3078
3079 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3080 msgid "Display the standard backward arrow button"
3081 msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
3082
3083 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3084 msgid "Forward stepper"
3085 msgstr "正向指示器"
3086
3087 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3088 msgid "Display the standard forward arrow button"
3089 msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
3090
3091 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3092 msgid "Secondary backward stepper"
3093 msgstr "次要反向指示器"
3094
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3096 msgid ""
3097 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3098 msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
3099
3100 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3101 msgid "Secondary forward stepper"
3102 msgstr "次要正向指示器"
3103
3104 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3105 msgid ""
3106 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3107 msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
3108
3109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
3110 msgid "Horizontal Adjustment"
3111 msgstr "水平调整"
3112
3113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
3114 msgid "Vertical Adjustment"
3115 msgstr "垂直调整"
3116
3117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3118 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3119 msgstr "水平滚动条政策"
3120
3121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3122 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3123 msgstr "何时显示水平滚动条"
3124
3125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3126 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3127 msgstr "垂直滚动条政策"
3128
3129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3130 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3131 msgstr "何时显示垂直滚动条"
3132
3133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3134 msgid "Window Placement"
3135 msgstr "窗口放置"
3136
3137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3138 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3139 msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
3140
3141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3142 msgid "Shadow Type"
3143 msgstr "阴影类型"
3144
3145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3146 msgid "Style of bevel around the contents"
3147 msgstr "内容周围的立体样式"
3148
3149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3150 msgid "Scrollbar spacing"
3151 msgstr "滚动条间距"
3152
3153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3154 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3155 msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:168
3158 msgid "Double Click Time"
3159 msgstr "双击间隔时间"
3160
3161 #: gtk/gtksettings.c:169
3162 msgid ""
3163 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3164 "click (in milliseconds)"
3165 msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
3166
3167 #: gtk/gtksettings.c:176
3168 msgid "Cursor Blink"
3169 msgstr "光标闪烁"
3170
3171 #: gtk/gtksettings.c:177
3172 msgid "Whether the cursor should blink"
3173 msgstr "光标是否闪烁"
3174
3175 #: gtk/gtksettings.c:184
3176 msgid "Cursor Blink Time"
3177 msgstr "光标闪烁间隔时间"
3178
3179 #: gtk/gtksettings.c:185
3180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3181 msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
3182
3183 #: gtk/gtksettings.c:192
3184 msgid "Split Cursor"
3185 msgstr "分开光标"
3186
3187 #: gtk/gtksettings.c:193
3188 msgid ""
3189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3190 "left text"
3191 msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
3192
3193 #: gtk/gtksettings.c:200
3194 msgid "Theme Name"
3195 msgstr "主题名称"
3196
3197 #: gtk/gtksettings.c:201
3198 msgid "Name of theme RC file to load"
3199 msgstr "要载入的布景主题文件名"
3200
3201 #: gtk/gtksettings.c:208
3202 msgid "Key Theme Name"
3203 msgstr "关键主题名称"
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:209
3206 msgid "Name of key theme RC file to load"
3207 msgstr "要载入的关键主题文件名"
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:217
3210 msgid "Menu bar accelerator"
3211 msgstr "菜单栏快捷键"
3212
3213 #: gtk/gtksettings.c:218
3214 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3215 msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:226
3218 msgid "Drag threshold"
3219 msgstr "拖动阀值"
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:227
3222 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3223 msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
3224
3225 #: gtk/gtksettings.c:235
3226 msgid "Font Name"
3227 msgstr "字体名称"
3228
3229 #: gtk/gtksettings.c:236
3230 msgid "Name of default font to use"
3231 msgstr "要使用的默认字体的名称"
3232
3233 #: gtk/gtksettings.c:244
3234 msgid "Icon Sizes"
3235 msgstr "图标大小"
3236
3237 #: gtk/gtksettings.c:245
3238 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3239 msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3240
3241 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3242 msgid "Mode"
3243 msgstr "模式"
3244
3245 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3246 msgid ""
3247 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3248 "component widgets"
3249 msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
3250
3251 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3252 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3253 msgstr "保存微调按钮值的调整"
3254
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3256 msgid "Climb Rate"
3257 msgstr "爬升速率"
3258
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3260 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3261 msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
3262
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3264 msgid "The number of decimal places to display"
3265 msgstr "显示的小数点后位数"
3266
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3268 msgid "Snap to Ticks"
3269 msgstr "凑整"
3270
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3272 msgid ""
3273 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3274 "nearest step increment"
3275 msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
3276
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3278 msgid "Numeric"
3279 msgstr "数字"
3280
3281 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3282 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3283 msgstr "是否忽略非数字的字符"
3284
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3286 msgid "Wrap"
3287 msgstr "回绕"
3288
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3290 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3291 msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
3292
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3294 msgid "Update Policy"
3295 msgstr "更新策略"
3296
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3298 msgid ""
3299 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3300 msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
3301
3302 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3303 msgid "Value"
3304 msgstr "值"
3305
3306 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3307 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3308 msgstr "读取当前数值,或设置新值"
3309
3310 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3311 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3312 msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
3313
3314 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3315 #: gtk/gtkstock.c:267
3316 msgid "Information"
3317 msgstr "信息"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:268
3320 msgid "Warning"
3321 msgstr "警告"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:269
3324 msgid "Error"
3325 msgstr "错误"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:270
3328 msgid "Question"
3329 msgstr "问题"
3330
3331 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3332 #. * need the mnemonics to be rationalized
3333 #.
3334 #: gtk/gtkstock.c:275
3335 msgid "_Add"
3336 msgstr "增加(_A)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:276
3339 msgid "_Apply"
3340 msgstr "应用(_A)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:277
3343 msgid "_Bold"
3344 msgstr "粗体(_B)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:278
3347 msgid "_Cancel"
3348 msgstr "取消(_C)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:279
3351 msgid "_CD-Rom"
3352 msgstr "CD-ROM(_C)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:280
3355 msgid "_Clear"
3356 msgstr "清除(_C)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:281
3359 msgid "_Close"
3360 msgstr "关闭(_C)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:282
3363 msgid "_Convert"
3364 msgstr "转换(_C)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:283
3367 msgid "_Copy"
3368 msgstr "复制(_C)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:284
3371 msgid "Cu_t"
3372 msgstr "剪切(_T)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:285
3375 msgid "_Delete"
3376 msgstr "删除(_D)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:286
3379 msgid "_Execute"
3380 msgstr "执行(_E)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:287
3383 msgid "_Find"
3384 msgstr "查找(_F)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:288
3387 msgid "Find and _Replace"
3388 msgstr "查找并替换(_R)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:289
3391 msgid "_Floppy"
3392 msgstr "软盘(_F)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:290
3395 msgid "_Bottom"
3396 msgstr "底部(_B)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:291
3399 msgid "_First"
3400 msgstr "最先(_F)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:292
3403 msgid "_Last"
3404 msgstr "最后(_L)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:293
3407 msgid "_Top"
3408 msgstr "顶部(_T)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:294
3411 msgid "_Back"
3412 msgstr "后退(_B)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:295
3415 msgid "_Down"
3416 msgstr "向下(_D)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:296
3419 msgid "_Forward"
3420 msgstr "前进(_F)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:297
3423 msgid "_Up"
3424 msgstr "向上(_U)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:298
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "帮助(_H)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:299
3431 msgid "_Home"
3432 msgstr "主目录(_H)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:300
3435 msgid "_Index"
3436 msgstr "索引(_I)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:301
3439 msgid "_Italic"
3440 msgstr "斜体(_I)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:302
3443 msgid "_Jump to"
3444 msgstr "跳至(_J)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:303
3447 msgid "_Center"
3448 msgstr "居中(_C)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:304
3451 msgid "_Fill"
3452 msgstr "填充(_F)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:305
3455 msgid "_Left"
3456 msgstr "向左(_L)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:306
3459 msgid "_Right"
3460 msgstr "向右(_R)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:307
3463 msgid "_New"
3464 msgstr "新建(_N)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:308
3467 msgid "_No"
3468 msgstr "否(_N)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:309
3471 msgid "_OK"
3472 msgstr "确定(_O)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:310
3475 msgid "_Open"
3476 msgstr "打开(_O)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:311
3479 msgid "_Paste"
3480 msgstr "粘贴(_P)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:312
3483 msgid "_Preferences"
3484 msgstr "首选项(_P)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:313
3487 msgid "_Print"
3488 msgstr "打印(_P)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:314
3491 msgid "Print Pre_view"
3492 msgstr "打印预览(_V)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:315
3495 msgid "_Properties"
3496 msgstr "属性(_P)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:316
3499 msgid "_Quit"
3500 msgstr "退出(_Q)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:317
3503 msgid "_Redo"
3504 msgstr "重做(_R)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:318
3507 msgid "_Refresh"
3508 msgstr "刷新(_R)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:319
3511 msgid "_Remove"
3512 msgstr "移除(_R)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:320
3515 msgid "_Revert"
3516 msgstr "还原(_R)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:321
3519 msgid "_Save"
3520 msgstr "保存(_S)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:322
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "另存为(_A)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:323
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "颜色(_C)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:324
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "字体(_F)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:325
3535 msgid "_Ascending"
3536 msgstr "升序(_A)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:326
3539 msgid "_Descending"
3540 msgstr "降序(_D)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:327
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "拼写检查(_S)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:328
3547 msgid "_Stop"
3548 msgstr "停止(_S)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:329
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "删除线(_S)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:330
3555 msgid "_Undelete"
3556 msgstr "取消删除(_U)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:331
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "下划线(_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:332
3563 msgid "_Undo"
3564 msgstr "撤消(_U)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:333
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "是(_Y)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:334
3571 msgid "Zoom _100%"
3572 msgstr "恢复原大(_1)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:335
3575 msgid "Zoom to _Fit"
3576 msgstr "缩放至适合(_F)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:336
3579 msgid "Zoom _In"
3580 msgstr "放大(_I)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:337
3583 msgid "Zoom _Out"
3584 msgstr "缩小(_O)"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:158
3587 msgid "Rows"
3588 msgstr "行数"
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:159
3591 msgid "The number of rows in the table"
3592 msgstr "表格的行数"
3593
3594 #: gtk/gtktable.c:167
3595 msgid "Columns"
3596 msgstr "列数"
3597
3598 #: gtk/gtktable.c:168
3599 msgid "The number of columns in the table"
3600 msgstr "表格的列数"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:176
3603 msgid "Row spacing"
3604 msgstr "行距"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:177
3607 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3608 msgstr "两行之间的间距"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:185
3611 msgid "Column spacing"
3612 msgstr "列距"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:186
3615 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3616 msgstr "两列之间的间距"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:194
3619 msgid "Homogenous"
3620 msgstr "统一大小"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:195
3623 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3624 msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:202
3627 msgid "Left attachment"
3628 msgstr "左侧附加"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:203
3631 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3632 msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:209
3635 msgid "Right attachment"
3636 msgstr "右侧附加"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:210
3639 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3640 msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:216
3643 msgid "Top attachment"
3644 msgstr "上侧附加"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:217
3647 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3648 msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:223
3651 msgid "Bottom attachment"
3652 msgstr "下侧附加"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:224
3655 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3656 msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:230
3659 msgid "Horizontal options"
3660 msgstr "水平选项"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:231
3663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3664 msgstr "指定子部件水平行为的选项"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:237
3667 msgid "Vertical options"
3668 msgstr "垂直选项"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:238
3671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3672 msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:244
3675 msgid "Horizontal padding"
3676 msgstr "水平留空"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:245
3679 msgid ""
3680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3681 "pixels"
3682 msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:251
3685 msgid "Vertical padding"
3686 msgstr "垂直留空"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:252
3689 msgid ""
3690 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3691 "pixels"
3692 msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
3693
3694 #: gtk/gtktext.c:602
3695 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3696 msgstr "文字部件的水平调整"
3697
3698 #: gtk/gtktext.c:610
3699 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3700 msgstr "文字部件的垂直调整"
3701
3702 #: gtk/gtktext.c:617
3703 msgid "Line Wrap"
3704 msgstr "行回绕"
3705
3706 #: gtk/gtktext.c:618
3707 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3708 msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
3709
3710 #: gtk/gtktext.c:625
3711 msgid "Word Wrap"
3712 msgstr "词回绕"
3713
3714 #: gtk/gtktext.c:626
3715 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3716 msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
3717
3718 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3719 msgid "Tag Table"
3720 msgstr "标记表格"
3721
3722 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3723 msgid "Text Tag Table"
3724 msgstr "文字标记表格"
3725
3726 #: gtk/gtktexttag.c:195
3727 msgid "Tag name"
3728 msgstr "标记名称"
3729
3730 #: gtk/gtktexttag.c:196
3731 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3732 msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
3733
3734 #: gtk/gtktexttag.c:214
3735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3736 msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:221
3739 msgid "Background full height"
3740 msgstr "背景全高"
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:222
3743 msgid ""
3744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3745 "of the tagged characters"
3746 msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:230
3749 msgid "Background stipple mask"
3750 msgstr "背景点画遮罩"
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:231
3753 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3754 msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
3755
3756 #: gtk/gtktexttag.c:248
3757 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3758 msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:256
3761 msgid "Foreground stipple mask"
3762 msgstr "前景点画遮罩"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:257
3765 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3766 msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:264
3769 msgid "Text direction"
3770 msgstr "文字方向"
3771
3772 #: gtk/gtktexttag.c:265
3773 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3774 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3775
3776 #: gtk/gtktexttag.c:282
3777 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3778 msgstr "以字符串方式表达的字体描述,如“Sans Italic 12”"
3779
3780 #: gtk/gtktexttag.c:307
3781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3782 msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
3783
3784 #: gtk/gtktexttag.c:316
3785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3786 msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3787
3788 #: gtk/gtktexttag.c:325
3789 msgid ""
3790 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3791 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3792 msgstr ""
3793 "整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:336
3796 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3797 msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:345
3800 msgid "Font size in Pango units"
3801 msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:355
3804 msgid ""
3805 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3806 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3807 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3808 msgstr ""
3809 "以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
3810 "用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
3811
3812 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
3813 msgid "Left, right, or center justification"
3814 msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
3815
3816 #: gtk/gtktexttag.c:383
3817 msgid "Language"
3818 msgstr "语言"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:384
3821 msgid ""
3822 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3823 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3824 "probably don't need it"
3825 msgstr ""
3826 "此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
3827 "如果您不理解这一参数也没什么关系"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:391
3830 msgid "Left margin"
3831 msgstr "左边距"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
3834 msgid "Width of the left margin in pixels"
3835 msgstr "左边距的宽度(像素)"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:401
3838 msgid "Right margin"
3839 msgstr "右边距"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
3842 msgid "Width of the right margin in pixels"
3843 msgstr "右边距的宽度(像素)"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
3846 msgid "Indent"
3847 msgstr "缩进"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
3850 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3851 msgstr "段落缩进的大小(像素)"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:424
3854 msgid ""
3855 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3856 "in pixels"
3857 msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按像素计"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:433
3860 msgid "Pixels above lines"
3861 msgstr "行上像素"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
3864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3865 msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:443
3868 msgid "Pixels below lines"
3869 msgstr "行下像素"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
3872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3873 msgstr "段落底部的间距的像素数目"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:453
3876 msgid "Pixels inside wrap"
3877 msgstr "回绕行间距"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
3880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3881 msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:480
3884 msgid "Wrap mode"
3885 msgstr "换行模式"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
3888 msgid ""
3889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3890 msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
3893 msgid "Tabs"
3894 msgstr "制表符"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
3897 msgid "Custom tabs for this text"
3898 msgstr "定制文字的制表符"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:498
3901 msgid "Invisible"
3902 msgstr "不可见"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:499
3905 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3906 msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:512
3909 msgid "Background full height set"
3910 msgstr "背景全高设置"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:513
3913 msgid "Whether this tag affects background height"
3914 msgstr "此标记是否影响背景高度"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:516
3917 msgid "Background stipple set"
3918 msgstr "背景点画设置"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:517
3921 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3922 msgstr "此标记是否影响背景点画"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:524
3925 msgid "Foreground stipple set"
3926 msgstr "前景点画"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:525
3929 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3930 msgstr "此标记是否影响前景点画"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:560
3933 msgid "Justification set"
3934 msgstr "对齐设置"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:561
3937 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3938 msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:564
3941 msgid "Language set"
3942 msgstr "语言设置"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:565
3945 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3946 msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:568
3949 msgid "Left margin set"
3950 msgstr "左边距设置"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:569
3953 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3954 msgstr "此标记是否影响左边距"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:572
3957 msgid "Indent set"
3958 msgstr "缩进设置"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:573
3961 msgid "Whether this tag affects indentation"
3962 msgstr "此标记是否影响缩进"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:580
3965 msgid "Pixels above lines set"
3966 msgstr "段落顶部间距设置"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3969 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3970 msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:584
3973 msgid "Pixels below lines set"
3974 msgstr "段落底部间距设置"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:588
3977 msgid "Pixels inside wrap set"
3978 msgstr "回绕行间距设置"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:589
3981 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3982 msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:596
3985 msgid "Right margin set"
3986 msgstr "右边距设置"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:597
3989 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3990 msgstr "此标记是否影响右边距"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:604
3993 msgid "Wrap mode set"
3994 msgstr "换行模式设置"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:605
3997 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3998 msgstr "此标记是否影响换行模式"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:608
4001 msgid "Tabs set"
4002 msgstr "制表符设置"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:609
4005 msgid "Whether this tag affects tabs"
4006 msgstr "此标记是否影响制表符"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:612
4009 msgid "Invisible set"
4010 msgstr "不可见属性设置"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:613
4013 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4014 msgstr "此标记是否影响文字可见性"
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:46
4017 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4018 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:47
4021 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4022 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:48
4025 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4026 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:49
4029 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4030 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:50
4033 msgid "LRO Left-to-right _override"
4034 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:51
4037 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4038 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
4039
4040 #: gtk/gtktextutil.c:52
4041 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4042 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
4043
4044 #: gtk/gtktextutil.c:53
4045 msgid "ZWS _Zero width space"
4046 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
4047
4048 #: gtk/gtktextutil.c:54
4049 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4050 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
4051
4052 #: gtk/gtktextutil.c:55
4053 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4054 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
4055
4056 #: gtk/gtktextview.c:546
4057 msgid "Pixels Above Lines"
4058 msgstr "行上像素"
4059
4060 #: gtk/gtktextview.c:556
4061 msgid "Pixels Below Lines"
4062 msgstr "行下像素"
4063
4064 #: gtk/gtktextview.c:566
4065 msgid "Pixels Inside Wrap"
4066 msgstr "回绕行间距"
4067
4068 #: gtk/gtktextview.c:584
4069 msgid "Wrap Mode"
4070 msgstr "换行模式"
4071
4072 #: gtk/gtktextview.c:602
4073 msgid "Left Margin"
4074 msgstr "左边距"
4075
4076 #: gtk/gtktextview.c:612
4077 msgid "Right Margin"
4078 msgstr "右边距"
4079
4080 #: gtk/gtktextview.c:640
4081 msgid "Cursor Visible"
4082 msgstr "光标可见"
4083
4084 #: gtk/gtktextview.c:641
4085 msgid "If the insertion cursor is shown"
4086 msgstr "是否显示插入光标"
4087
4088 #: gtk/gtktextview.c:6631
4089 msgid "Input _Methods"
4090 msgstr "输入法(_M)"
4091
4092 #: gtk/gtkthemes.c:69
4093 #, c-format
4094 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4095 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4096
4097 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4098 msgid "--- No Tip ---"
4099 msgstr "--- 无提示 ---"
4100
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4103 msgstr "切换按钮是否被按下"
4104
4105 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4106 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4107 msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
4108
4109 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4110 msgid "Draw Indicator"
4111 msgstr "绘制指示器"
4112
4113 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4114 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4115 msgstr "是否显示按钮的切换标志"
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4118 msgid "The orientation of the toolbar"
4119 msgstr "工具栏方向"
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4122 msgid "Toolbar Style"
4123 msgstr "工具栏风格"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4126 msgid "How to draw the toolbar"
4127 msgstr "如何绘制工具栏"
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4130 msgid "Spacer size"
4131 msgstr "间隔大小"
4132
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4134 msgid "Size of spacers"
4135 msgstr "工具栏上间隔的大小"
4136
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4138 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4139 msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
4140
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4142 msgid "Space style"
4143 msgstr "间隔风格"
4144
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4146 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4147 msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
4148
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4150 msgid "Button relief"
4151 msgstr "按钮浮雕"
4152
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4154 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4155 msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4158 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4159 msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4162 msgid "Toolbar style"
4163 msgstr "工具栏风格"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4166 msgid ""
4167 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4168 msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4171 msgid "Toolbar icon size"
4172 msgstr "工具栏图标大小"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4175 msgid "Size of icons in default toolbars"
4176 msgstr "默认工具栏上的图标大小"
4177
4178 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4179 msgid "TreeModelSort Model"
4180 msgstr "TreeModelSort 模型"
4181
4182 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4183 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4184 msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:520
4187 msgid "TreeView Model"
4188 msgstr "树形视图模型"
4189
4190 #: gtk/gtktreeview.c:521
4191 msgid "The model for the tree view"
4192 msgstr "树形视图的模型"
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:529
4195 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4196 msgstr "部件的水平调整"
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:537
4199 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4200 msgstr "部件的垂直调整"
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
4203 msgid "Visible"
4204 msgstr "可见"
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:545
4207 msgid "Show the column header buttons"
4208 msgstr "显示列"
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:552
4211 msgid "Headers Clickable"
4212 msgstr "列首可点击"
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:553
4215 msgid "Column headers respond to click events"
4216 msgstr "列首响应鼠标点击事件"
4217
4218 #: gtk/gtktreeview.c:560
4219 msgid "Expander Column"
4220 msgstr "扩展器列"
4221
4222 #: gtk/gtktreeview.c:561
4223 msgid "Set the column for the expander column"
4224 msgstr "设置扩展器列"
4225
4226 #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4227 msgid "Reorderable"
4228 msgstr "可重新排列"
4229
4230 #: gtk/gtktreeview.c:569
4231 msgid "View is reorderable"
4232 msgstr "视图可以重新排列"
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:576
4235 msgid "Rules Hint"
4236 msgstr "规则提示"
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:577
4239 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4240 msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:584
4243 msgid "Enable Search"
4244 msgstr "启用搜索"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:585
4247 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4248 msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:592
4251 msgid "Search Column"
4252 msgstr "搜索列"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:593
4255 msgid "Model column to search through when searching through code"
4256 msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:606
4259 msgid "Expander Size"
4260 msgstr "扩展器大小"
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:607
4263 msgid "Size of the expander arrow"
4264 msgstr "扩展器箭头的大小"
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:615
4267 msgid "Vertical Separator Width"
4268 msgstr "垂直分隔符宽度"
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:616
4271 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4272 msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:624
4275 msgid "Horizontal Separator Width"
4276 msgstr "水平分隔符宽度"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:625
4279 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4280 msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:633
4283 msgid "Allow Rules"
4284 msgstr "允许规则"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:634
4287 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4288 msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:640
4291 msgid "Indent Expanders"
4292 msgstr "缩进扩展器"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:641
4295 msgid "Make the expanders indented"
4296 msgstr "扩展器进行缩进"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:647
4299 msgid "Even Row Color"
4300 msgstr "偶数行颜色"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:648
4303 msgid "Color to use for even rows"
4304 msgstr "偶数行所使用的颜色"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:654
4307 msgid "Odd Row Color"
4308 msgstr "奇数行颜色"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:655
4311 msgid "Color to use for odd rows"
4312 msgstr "奇数行所使用的颜色"
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4315 msgid "Whether to display the column"
4316 msgstr "是否显示列"
4317
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4319 msgid "Resizable"
4320 msgstr "可改变大小"
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4323 msgid "Column is user-resizable"
4324 msgstr "用户可以改变列大小"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4327 msgid "Current width of the column"
4328 msgstr "当前的列宽"
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4331 msgid "Sizing"
4332 msgstr "改变大小"
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4335 msgid "Resize mode of the column"
4336 msgstr "改变列宽的模式"
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4339 msgid "Fixed Width"
4340 msgstr "固定宽度"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4343 msgid "Current fixed width of the column"
4344 msgstr "当前的固定列宽"
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4347 msgid "Minimum Width"
4348 msgstr "最小宽度"
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4351 msgid "Minimum allowed width of the column"
4352 msgstr "可接受的最小列宽"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4355 msgid "Maximum Width"
4356 msgstr "最大宽度"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4359 msgid "Maximum allowed width of the column"
4360 msgstr "可接受的最大列宽"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4363 msgid "Title"
4364 msgstr "标题"
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4367 msgid "Title to appear in column header"
4368 msgstr "列首的标题"
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4371 msgid "Clickable"
4372 msgstr "可点击"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4375 msgid "Whether the header can be clicked"
4376 msgstr "列首是否可点击"
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4379 msgid "Widget"
4380 msgstr "部件"
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4383 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4384 msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4387 msgid "Alignment"
4388 msgstr "排列"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4392 msgstr "列首文字或部件的水平排列"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4396 msgstr "列是否可根据列首重新排序"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4399 msgid "Sort indicator"
4400 msgstr "排序指示器"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4403 msgid "Whether to show a sort indicator"
4404 msgstr "是否显示排序指示器"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4407 msgid "Sort order"
4408 msgstr "排序方向"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4412 msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
4413
4414 #: gtk/gtkviewport.c:135
4415 msgid ""
4416 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4417 "this viewport"
4418 msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
4419
4420 #: gtk/gtkviewport.c:143
4421 msgid ""
4422 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4423 "this viewport"
4424 msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
4425
4426 #: gtk/gtkviewport.c:151
4427 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4428 msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
4429
4430 #: gtk/gtkwidget.c:472
4431 msgid "Widget name"
4432 msgstr "部件名称"
4433
4434 #: gtk/gtkwidget.c:473
4435 msgid "The name of the widget"
4436 msgstr "部件的名称"
4437
4438 #: gtk/gtkwidget.c:479
4439 msgid "Parent widget"
4440 msgstr "父部件"
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:480
4443 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4444 msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:487
4447 msgid "Width request"
4448 msgstr "宽度请求"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:488
4451 msgid ""
4452 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4453 "used"
4454 msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:496
4457 msgid "Height request"
4458 msgstr "高度请求"
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:497
4461 msgid ""
4462 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4463 "be used"
4464 msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:506
4467 msgid "Whether the widget is visible"
4468 msgstr "部件是否可见"
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:512
4471 msgid "Sensitive"
4472 msgstr "接受输入"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:513
4475 msgid "Whether the widget responds to input"
4476 msgstr "部件是否响应用户输入"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:519
4479 msgid "Application paintable"
4480 msgstr "可绘图"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:520
4483 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4484 msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:526
4487 msgid "Can focus"
4488 msgstr "接受焦点"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:527
4491 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4492 msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:533
4495 msgid "Has focus"
4496 msgstr "有焦点"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:534
4499 msgid "Whether the widget has the input focus"
4500 msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:540
4503 msgid "Is focus"
4504 msgstr "为焦点"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:541
4507 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4508 msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:547
4511 msgid "Can default"
4512 msgstr "可成为默认"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:548
4515 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4516 msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:554
4519 msgid "Has default"
4520 msgstr "默认"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:555
4523 msgid "Whether the widget is the default widget"
4524 msgstr "部件是否是默认部件"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:561
4527 msgid "Receives default"
4528 msgstr "接受默认动作"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:562
4531 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4532 msgstr "如设为 TRUE,部件在成为焦点后接受默认动作"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:568
4535 msgid "Composite child"
4536 msgstr "复合部件成员"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:569
4539 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4540 msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:575
4543 msgid "Style"
4544 msgstr "样式"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:576
4547 msgid ""
4548 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4549 "(colors etc)"
4550 msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:582
4553 msgid "Events"
4554 msgstr "事件"
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:583
4557 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4558 msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:590
4561 msgid "Extension events"
4562 msgstr "扩展事件"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:591
4565 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4566 msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4569 msgid "Interior Focus"
4570 msgstr "内部焦点"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4573 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4574 msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4577 msgid "Focus linewidth"
4578 msgstr "焦点线宽"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4581 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4582 msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4585 msgid "Focus line dash pattern"
4586 msgstr "焦点虚线样式"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4589 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4590 msgstr "焦点指示虚线的样式"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4593 msgid "Focus padding"
4594 msgstr "焦点留空"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4597 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4598 msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4601 msgid "Cursor color"
4602 msgstr "光标颜色"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4605 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4606 msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4609 msgid "Secondary cursor color"
4610 msgstr "次光标颜色"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4613 msgid ""
4614 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4615 "right-to-left and left-to-right text"
4616 msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4619 msgid "Cursor line aspect ratio"
4620 msgstr "光标线高宽比"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4623 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4624 msgstr "绘制插入光标的高宽比"
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:456
4627 msgid "Window Type"
4628 msgstr "窗口类型"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:457
4631 msgid "The type of the window"
4632 msgstr "窗口的类型"
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:466
4635 msgid "Window Title"
4636 msgstr "窗口标题"
4637
4638 #: gtk/gtkwindow.c:467
4639 msgid "The title of the window"
4640 msgstr "窗口的标题"
4641
4642 #: gtk/gtkwindow.c:474
4643 msgid "Allow Shrink"
4644 msgstr "可缩小"
4645
4646 #: gtk/gtkwindow.c:476
4647 #, no-c-format
4648 msgid ""
4649 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4650 "time a bad idea"
4651 msgstr "窗口是否没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
4652
4653 #: gtk/gtkwindow.c:483
4654 msgid "Allow Grow"
4655 msgstr "可放大"
4656
4657 #: gtk/gtkwindow.c:484
4658 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4659 msgstr "用户是否可以将窗口放大至超过最小尺寸"
4660
4661 #: gtk/gtkwindow.c:492
4662 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4663 msgstr "用户是否可以改变窗口的大小"
4664
4665 #: gtk/gtkwindow.c:499
4666 msgid "Modal"
4667 msgstr "模态"
4668
4669 #: gtk/gtkwindow.c:500
4670 msgid ""
4671 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4672 "up)"
4673 msgstr "窗口是否为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
4674
4675 #: gtk/gtkwindow.c:507
4676 msgid "Window Position"
4677 msgstr "窗口位置"
4678
4679 #: gtk/gtkwindow.c:508
4680 msgid "The initial position of the window"
4681 msgstr "窗口的初始位置"
4682
4683 #: gtk/gtkwindow.c:516
4684 msgid "Default Width"
4685 msgstr "默认宽度"
4686
4687 #: gtk/gtkwindow.c:517
4688 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4689 msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
4690
4691 #: gtk/gtkwindow.c:526
4692 msgid "Default Height"
4693 msgstr "默认高度"
4694
4695 #: gtk/gtkwindow.c:527
4696 msgid ""
4697 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4698 msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:536
4701 msgid "Destroy with Parent"
4702 msgstr "随主窗口关闭"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:537
4705 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4706 msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:544
4709 msgid "Icon"
4710 msgstr "图标"
4711
4712 #: gtk/gtkwindow.c:545
4713 msgid "Icon for this window"
4714 msgstr "窗口的图标"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:560
4717 msgid "Is Active"
4718 msgstr "为激活"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:561
4721 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4722 msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:568
4725 msgid "Focus in Toplevel"
4726 msgstr "聚焦顶级窗口"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:569
4729 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4730 msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:576
4733 msgid "Type hint"
4734 msgstr "类型提示"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:577
4737 msgid ""
4738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4739 "and how to treat it."
4740 msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:585
4743 msgid "Skip taskbar"
4744 msgstr "跳过任务栏"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:586
4747 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4748 msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:593
4751 msgid "Skip pager"
4752 msgstr "跳过桌面选择器"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:594
4755 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4756 msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imam-et.c:453
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcedilla.c:90
4765 msgid "Cedilla"
4766 msgstr "变音符"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "西里尔语(音译)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4775 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4776 msgstr "因纽特语(音译)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imipa.c:144
4780 msgid "IPA"
4781 msgstr "IPA"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4785 msgid "Thai (Broken)"
4786 msgstr "泰语(不可用)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-er.c:452
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-et.c:452
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imviqr.c:243
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "越南语(VIQR)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imxim.c:27
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "X 输入法"
4807
4808 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
4809 msgid "IM Preedit style"
4810 msgstr "输入法候选样式"
4811
4812 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
4813 msgid "How to draw the input method preedit string"
4814 msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
4815
4816 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
4817 msgid "IM Status style"
4818 msgstr "输入法状态样式"
4819
4820 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
4821 msgid "How to draw the input method statusbar"
4822 msgstr "如何绘制输入法状态栏"