]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:52+0700\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb 参数"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "系统"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "类"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名称"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "要使用的 X 显示"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "显示"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "要使用的 X 屏幕"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "屏幕"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "ScrollLock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "MultiKey"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 #, fuzzy
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "KP_Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 #, fuzzy
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "KP_Left"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 #, fuzzy
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "KP_Right"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 #, fuzzy
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "KP_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "PageUp"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "PageDown"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
159 msgstr "Begin"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
163 msgstr "Print"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
167 msgstr "Insert"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 msgstr "NumLock"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "KP_Space"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "KP_Tab"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 msgstr "KP_Enter"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 msgstr "KP_Home"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 msgstr "KP_Right"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 msgstr "KP_Down"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 msgstr "KP_PageUp"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 msgstr "KP_Prior"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "KP_PageDown"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 msgstr "KP_Next"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
223 msgstr "KP_End"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 msgstr "KP_Begin"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 msgstr "KP_Insert"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "KP_Delete"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
239 msgstr "Delete"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "不支持图像类型“%s”"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "无法识别的图像文件格式"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 #, c-format
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "打开临时文件失败"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "从临时文件读取失败"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 #, c-format
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "图像头损坏"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 #, c-format
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "图像格式未知"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 #, c-format
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "图像像素数据损坏"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "动画中有未预期的图标块"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "不支持的动画类型"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
384 #, c-format
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "动画头无效"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
390 #, c-format
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "内存不足以载入动画"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
395 #, c-format
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "动画中的块格式错误"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI 图像格式"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
405 #, c-format
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "内存不足以载入位图图像"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
420 #, c-format
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "无法写入 BMP 文件"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP 图像格式"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 #, c-format
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 #, c-format
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 #, c-format
455 msgid "Stack overflow"
456 msgstr "栈溢出"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 #, c-format
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 #, c-format
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "遇到了错误的代码"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 #, c-format
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 #, c-format
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 #, c-format
486 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
487 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
490 #, c-format
491 msgid "File does not appear to be a GIF file"
492 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
495 #, c-format
496 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
497 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
503 "colormap."
504 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
507 #, c-format
508 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
509 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "GIF 图像格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
517 #, c-format
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "内存不足以载入图标"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
522 #, c-format
523 msgid "Invalid header in icon"
524 msgstr "图标头无效"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
527 #, c-format
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "图标宽度为零"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero height"
534 msgstr "图标高度为零"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
537 #, c-format
538 msgid "Compressed icons are not supported"
539 msgstr "不支持压缩图标"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "不支持的图标类型"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
547 #, c-format
548 msgid "Not enough memory to load ICO file"
549 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
552 #, c-format
553 msgid "Image too large to be saved as ICO"
554 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
557 #, c-format
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "光标热点位于图像外"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
567 msgid "The ICO image format"
568 msgstr "ICO 图像格式"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
571 #, c-format
572 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
573 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
579 "memory"
580 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
585 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
589 #, c-format
590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
591 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
594 #, c-format
595 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
596 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
602 "parsed."
603 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
609 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
612 msgid "The JPEG image format"
613 msgstr "JPEG 图像格式"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for header"
618 msgstr "无法为头分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
623 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
626 #, c-format
627 msgid "Image has invalid width and/or height"
628 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
631 #, c-format
632 msgid "Image has unsupported bpp"
633 msgstr "图像有不支持的 bpp"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
636 #, c-format
637 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
638 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't create new pixbuf"
643 msgstr "无法创建新像素缓冲"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
648 msgstr "无法为线形数据分配内存"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
653 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
656 #, c-format
657 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
658 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
661 #, c-format
662 msgid "No palette found at end of PCX data"
663 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
666 msgid "The PCX image format"
667 msgstr "PCX 图像格式"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
670 #, c-format
671 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
672 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
675 #, c-format
676 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
677 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
682 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
687 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
692 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
695 #, c-format
696 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
697 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
700 #, c-format
701 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
702 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
708 "applications to reduce memory usage"
709 msgstr ""
710 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error reading PNG image file"
715 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
720 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
726 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 #, c-format
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
744 "allowed."
745 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
748 #, c-format
749 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
750 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
753 msgid "The PNG image format"
754 msgstr "PNG 图像格式"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
757 #, c-format
758 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
759 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
762 #, c-format
763 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
764 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
767 #, c-format
768 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
769 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
772 #, c-format
773 msgid "PNM file has an image width of 0"
774 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
777 #, c-format
778 msgid "PNM file has an image height of 0"
779 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
782 #, c-format
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 #, c-format
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 #, c-format
793 msgid "Raw PNM image type is invalid"
794 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
797 #, c-format
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
802 #, c-format
803 msgid "Premature end-of-file encountered"
804 msgstr "文件过早结束"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
807 #, c-format
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 #, c-format
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 #, c-format
818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
819 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
822 #, c-format
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 #, c-format
837 msgid "RAS image has bogus header data"
838 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
841 #, c-format
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "RAS 图像类型未知"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 #, c-format
847 msgid "unsupported RAS image variation"
848 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
851 #, c-format
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun 矢量图像格式"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 #, c-format
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 #, c-format
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 #, c-format
871 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
872 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
882 msgstr "无法分配新像素缓冲"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "无法分配色彩表结构"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "无法分配色彩表项"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
897 msgstr "未预期的色彩表项位深"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 #, c-format
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 #, c-format
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 #, c-format
922 msgid "Excess data in file"
923 msgstr "文件中的数据超额"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
926 msgid "The Targa image format"
927 msgstr "Targa 图像格式"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
930 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
931 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
934 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
935 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
938 #, c-format
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 #, c-format
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
948 #, c-format
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "TIFFClose 操作失败"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
973 msgid "Failed to write TIFF data"
974 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
977 #, c-format
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF 图像格式"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 #, c-format
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "图像宽度为零"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 #, c-format
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "图像高度为零"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 #, c-format
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "内存不足以载入图像"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "无法保存剩余部分"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 图像格式"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM 文件无效"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 #, c-format
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM 图像格式"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 #, c-format
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "找不到 XPM 头"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "无效的 XBM 头"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 #, c-format
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 #, c-format
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 #, c-format
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 #, c-format
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM 图像格式"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 位模式调色板大小"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "颜色"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "同步调用 X"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1113 msgid "License"
1114 msgstr "许可"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "程序的许可协议"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "致谢(_R)"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "许可(_L)"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "关于 %s"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "致谢"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "编写者"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "文档撰写者"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "翻译者"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "美工"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. *
1160 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. *
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 msgstr "Ctrl"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1185 msgid "keyboard label|Alt"
1186 msgstr "Alt"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1195 msgid "keyboard label|Super"
1196 msgstr "Super"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1205 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 msgstr "Hyper"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1215 msgid "keyboard label|Meta"
1216 msgstr "Meta"
1217
1218 #. do not translate the part before the |
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1220 msgid "keyboard label|Space"
1221 msgstr "Space"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1225 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 msgstr "\\"
1227
1228 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1229 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1230 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1231 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1232 #. *
1233 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1234 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1235 #. * the year will appear on the right.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1238 msgid "calendar:MY"
1239 msgstr "calendar:YM"
1240
1241 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1242 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1243 #. * to be the first day of the week, and so on.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1246 msgid "calendar:week_start:0"
1247 msgstr "calendar:week_start:1"
1248
1249 #. Translators:  This is a text measurement template.
1250 #. * Translate it to the widest year text.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1253 #. * in the translation.
1254 #. *
1255 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1258 msgid "year measurement template|2000"
1259 msgstr "2000"
1260
1261 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. *
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1266 #. * part in the translation.
1267 #. *
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1270 #. * too.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1273 #, c-format
1274 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 msgstr "%d"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1282 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 msgstr "%d"
1292
1293 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1294 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1295 #. * Use only ASCII in the translation.
1296 #. *
1297 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1298 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * msgid.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1302 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1305 msgid "calendar year format|%Y"
1306 msgstr "%Y"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1310 #. * the text after the | in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1313 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 msgstr "禁用"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #. * acelerator.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1321 msgid "New accelerator..."
1322 msgstr "新建加速键..."
1323
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1326 #, c-format
1327 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 msgstr "%d %%"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1331 msgid "Pick a Color"
1332 msgstr "拾取颜色"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1335 msgid "Received invalid color data\n"
1336 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1339 msgid ""
1340 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1341 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1342 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1343 msgstr ""
1344 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1345 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1348 msgid ""
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1351 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1363 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1366 msgid ""
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1369 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1372 msgid ""
1373 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1374 "that color."
1375 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "色调(_H):"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "在色相环中的位置。"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "饱和度(_S):"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "颜色的“深度”。"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "值(_V):"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "颜色的亮度。"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "红(_R):"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "颜色中的红色分量。"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "绿(_G):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "蓝(_B):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "不透明度(_A):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "颜色的透明度。"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "颜色名称(_N):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1445 msgid "_Palette:"
1446 msgstr "调色板(_P):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1449 msgid "Color Wheel"
1450 msgstr "着色轮"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453 msgid "Color Selection"
1454 msgstr "颜色选择"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1457 msgid "Input _Methods"
1458 msgstr "输入法(_M)"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1465 msgid "Select A File"
1466 msgstr "选择文件"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1469 msgid "Desktop"
1470 msgstr "桌面"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1473 msgid "(None)"
1474 msgstr "(无)"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1477 msgid "Other..."
1478 msgstr "其它..."
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid filename: %s"
1484 msgstr "无效的文件名:%s"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "无法添加书签"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "无法删除书签"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "无法创建文件夹"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1508 "命名文件。"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "无效的文件名"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "无法显示文件夹内容"
1517
1518 #. Translators: the first string is a path and the second string
1519 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1520 #. * to translate.
1521 #.
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s on %2$s"
1525 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1528 msgid "Search"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1532 msgid "Recently Used"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "删除书签“%s”"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "删除"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "重命名..."
1567
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1570 msgid "Places"
1571 msgstr "位置"
1572
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1575 msgid "_Places"
1576 msgstr "位置(_R)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1579 msgid "_Add"
1580 msgstr "添加(_A)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1583 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1584 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1587 msgid "_Remove"
1588 msgstr "删除(_R)"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1591 msgid "Remove the selected bookmark"
1592 msgstr "删除选中的书签"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1595 msgid "Could not select file"
1596 msgstr "无法选择文件"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1601 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1604 msgid "_Add to Bookmarks"
1605 msgstr "添加到书签(_A)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1608 msgid "Show _Hidden Files"
1609 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1612 msgid "Files"
1613 msgstr "文件"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1616 msgid "Name"
1617 msgstr "名称"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1620 msgid "Size"
1621 msgstr "大小"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1624 msgid "Modified"
1625 msgstr "修改日期"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "选择要显示的文件类型"
1630
1631 #. Label
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1633 msgid "_Name:"
1634 msgstr "名称(_N):"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1637 msgid "_Browse for other folders"
1638 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "输入文件名"
1643
1644 #. Create Folder
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "创建文件夹(_L)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1650 msgid "_Location:"
1651 msgstr "位置(_L):"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "替换(_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "无法保存剩余部分"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1697 msgid ""
1698 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1699 "Please make sure it is running."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Could not send the search request"
1705 msgstr "无法保存剩余部分"
1706
1707 #. Label
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1709 msgid "_Search:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "无法挂载 %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1722 #, c-format
1723 msgid "%d byte"
1724 msgid_plural "%d bytes"
1725 msgstr[0] "%d 字节"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1728 #, c-format
1729 msgid "%.1f KB"
1730 msgstr "%.1f KB"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1733 #, c-format
1734 msgid "%.1f MB"
1735 msgstr "%.1f MB"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1738 #, c-format
1739 msgid "%.1f GB"
1740 msgstr "%.1f GB"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "未知"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1747 msgid "Today"
1748 msgstr "今天"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1751 msgid "Yesterday"
1752 msgstr "昨天"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1756 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1759 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1762 msgid "Folders"
1763 msgstr "文件夹"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1766 msgid "Fol_ders"
1767 msgstr "文件夹(_D)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1770 msgid "_Files"
1771 msgstr "文件(_F)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1774 #, c-format
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "文件夹不可读:%s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1784 msgstr ""
1785 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1786 "您确定要选择它吗?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1789 msgid "_New Folder"
1790 msgstr "新建文件夹(_N)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1793 msgid "De_lete File"
1794 msgstr "删除文件(_L)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1797 msgid "_Rename File"
1798 msgstr "重命名文件(_R)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1807 msgid "New Folder"
1808 msgstr "新建文件夹"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "文件夹名称(_F):"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1815 msgid "C_reate"
1816 msgstr "创建(_R)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1819 #, c-format
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1824 #, c-format
1825 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1826 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1829 #, c-format
1830 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1831 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1834 msgid "Delete File"
1835 msgstr "删除文件"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1838 #, c-format
1839 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1840 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1843 #, c-format
1844 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1845 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1848 #, c-format
1849 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1850 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1853 msgid "Rename File"
1854 msgstr "重命名文件"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1857 #, c-format
1858 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1859 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1862 msgid "_Rename"
1863 msgstr "重命名(_R)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1866 msgid "_Selection: "
1867 msgstr "选择(_S):"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1873 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1874 msgstr ""
1875 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1878 msgid "Invalid UTF-8"
1879 msgstr "无效的 UTF-8"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1882 msgid "Name too long"
1883 msgstr "名称太长"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1886 msgid "Couldn't convert filename"
1887 msgstr "无法转换文件名"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1892 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not obtain root folder"
1897 msgstr "无法获得根文件夹"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1900 msgid "(Empty)"
1901 msgstr "(空)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1904 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1905 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1906 #, c-format
1907 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1908 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1911 #, c-format
1912 msgid "This file system does not support mounting"
1913 msgstr "文件系统不支持挂载"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1916 msgid "File System"
1917 msgstr "文件系统"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1923 "Please use a different name."
1924 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1927 #, c-format
1928 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1929 msgstr "书签保存失败:%s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1932 #, c-format
1933 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1934 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1937 #, c-format
1938 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1939 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1942 #, c-format
1943 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1944 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1947 #, c-format
1948 msgid "Network Drive (%s)"
1949 msgstr "网络驱动器(%s)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1952 #, c-format
1953 msgid "%s (%s)"
1954 msgstr "%s (%s)"
1955
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1957 msgid "Pick a Font"
1958 msgstr "拾取字体"
1959
1960 #. Initialize fields
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1962 msgid "Sans 12"
1963 msgstr "Sans 12"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "字体"
1968
1969 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1970 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1972 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973 msgstr "GNOME 字体测试"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1976 msgid "_Family:"
1977 msgstr "字体族(_F):"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1980 msgid "_Style:"
1981 msgstr "样式(_S):"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1984 msgid "Si_ze:"
1985 msgstr "大小(_Z):"
1986
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1989 msgid "_Preview:"
1990 msgstr "预览(_P):"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1993 msgid "Font Selection"
1994 msgstr "字体选择"
1995
1996 #: gtk/gtkgamma.c:408
1997 msgid "Gamma"
1998 msgstr "Gamma"
1999
2000 #: gtk/gtkgamma.c:418
2001 msgid "_Gamma value"
2002 msgstr "Gamma 值(_G)"
2003
2004 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005 #. * load it.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2008 #, c-format
2009 msgid "Error loading icon: %s"
2010 msgstr "载入图标时出错:%s"
2011
2012 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2016 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2017 "You can get a copy from:\n"
2018 "\t%s"
2019 msgstr ""
2020 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2021 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2022 "\t%s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2025 #, c-format
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Failed to load icon"
2032 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
2033
2034 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2035 msgid "Default"
2036 msgstr "默认"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2039 msgid "Input"
2040 msgstr "输入"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2043 msgid "No extended input devices"
2044 msgstr "没有扩展的输入设备"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2047 msgid "_Device:"
2048 msgstr "设备(_D):"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "禁用"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2055 msgid "Screen"
2056 msgstr "屏幕"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2059 msgid "Window"
2060 msgstr "窗口"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2063 msgid "_Mode:"
2064 msgstr "模式(_M):"
2065
2066 #. The axis listbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2068 msgid "Axes"
2069 msgstr "轴"
2070
2071 #. Keys listbox
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2073 msgid "Keys"
2074 msgstr "按键"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2077 msgid "_X:"
2078 msgstr "_X:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2081 msgid "_Y:"
2082 msgstr "_Y:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2085 msgid "_Pressure:"
2086 msgstr "力度(_P):"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2089 msgid "X _tilt:"
2090 msgstr "X 倾斜(_T):"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2093 msgid "Y t_ilt:"
2094 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2097 msgid "_Wheel:"
2098 msgstr "滚轮(_W):"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2101 msgid "none"
2102 msgstr "无"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2105 msgid "(disabled)"
2106 msgstr "(禁用)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2109 msgid "(unknown)"
2110 msgstr "(未知)"
2111
2112 #. and clear button
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2114 msgid "Cl_ear"
2115 msgstr "清除(_E)"
2116
2117 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2118 msgid "URI"
2119 msgstr "URI"
2120
2121 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2122 msgid "The URI bound to this button"
2123 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2124
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2126 msgid "Copy URL"
2127 msgstr "复制 URL"
2128
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2130 msgid "Invalid URI"
2131 msgstr "无效的 URI"
2132
2133 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:407
2135 msgid "Load additional GTK+ modules"
2136 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2137
2138 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:408
2140 msgid "MODULES"
2141 msgstr "模块"
2142
2143 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:410
2145 msgid "Make all warnings fatal"
2146 msgstr "将警告变为严重"
2147
2148 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:413
2150 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2151 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2152
2153 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:416
2155 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2156 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2157
2158 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2159 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2160 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2161 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2162 #.
2163 #: gtk/gtkmain.c:652
2164 msgid "default:LTR"
2165 msgstr "default:LTR"
2166
2167 #: gtk/gtkmain.c:749
2168 msgid "GTK+ Options"
2169 msgstr "GTK+ 选项"
2170
2171 #: gtk/gtkmain.c:749
2172 msgid "Show GTK+ Options"
2173 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2174
2175 #: gtk/gtknotebook.c:810
2176 msgid "Arrow spacing"
2177 msgstr "箭头间距"
2178
2179 #: gtk/gtknotebook.c:811
2180 msgid "Scroll arrow spacing"
2181 msgstr "滚动箭头间距"
2182
2183 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2184 #, c-format
2185 msgid "Page %u"
2186 msgstr "第 %u 页"
2187
2188 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2189 #, c-format
2190 msgid "Not a valid page setup file"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. Translate to the default units to use for presenting
2194 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2195 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2197 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2200 msgid "default:mm"
2201 msgstr "default:mm"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2204 msgid ""
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2207 msgstr ""
2208 "<b>任意打印机</b>\n"
2209 "对于便携文档"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2212 msgid "mm"
2213 msgstr "mm"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2216 msgid "inch"
2217 msgstr "英寸"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Margins:\n"
2223 " Left: %s %s\n"
2224 " Right: %s %s\n"
2225 " Top: %s %s\n"
2226 " Bottom: %s %s"
2227 msgstr ""
2228 "边距:\n"
2229 " 左:%s %s\n"
2230 " 右:%s %s\n"
2231 " 上:%s %s\n"
2232 " 下:%s %s"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2235 msgid "Manage Custom Sizes..."
2236 msgstr "管理自定义大小..."
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2239 msgid "_Format for:"
2240 msgstr "格式(_F):"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2243 msgid "_Paper size:"
2244 msgstr "纸张大小(_P):"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2247 msgid "_Orientation:"
2248 msgstr "方向(_O):"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2251 msgid "Page Setup"
2252 msgstr "页面设置"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2255 msgid "Margins from Printer..."
2256 msgstr "打印机边距..."
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2259 #, c-format
2260 msgid "Custom Size %d"
2261 msgstr "自定义大小%d"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2264 msgid "Manage Custom Sizes"
2265 msgstr "管理自定义大小"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2268 msgid "_Width:"
2269 msgstr "宽度(_W):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2272 msgid "_Height:"
2273 msgstr "高度(_H):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2276 msgid "Paper Size"
2277 msgstr "纸张大小"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2280 msgid "_Top:"
2281 msgstr "上(_T):"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2284 msgid "_Bottom:"
2285 msgstr "下(_B):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2288 msgid "_Left:"
2289 msgstr "左(_L):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2292 msgid "_Right:"
2293 msgstr "右(_R):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2296 msgid "Paper Margins"
2297 msgstr "纸张边距"
2298
2299 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2300 msgid "Up Path"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2304 msgid "Down Path"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2308 #, fuzzy
2309 msgid "File System Root"
2310 msgstr "文件系统"
2311
2312 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2313 msgid "Not available"
2314 msgstr "不可用"
2315
2316 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2317 msgid "_Save in folder:"
2318 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2319
2320 #. translators: this string is the default job title for print
2321 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2322 #. * by the job number.
2323 #.
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2325 #, c-format
2326 msgid "%s job #%d"
2327 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2331 msgid "print operation status|Initial state"
2332 msgstr "初始状态"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2336 msgid "print operation status|Preparing to print"
2337 msgstr "准备打印"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2341 msgid "print operation status|Generating data"
2342 msgstr "生成数据"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2346 msgid "print operation status|Sending data"
2347 msgstr "发送数据"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2351 msgid "print operation status|Waiting"
2352 msgstr "等候"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2356 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357 msgstr "塞纸"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2361 msgid "print operation status|Printing"
2362 msgstr "打印"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2366 msgid "print operation status|Finished"
2367 msgstr "完成"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2371 msgid "print operation status|Finished with error"
2372 msgstr "有错误完成"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2375 #, c-format
2376 msgid "Preparing %d"
2377 msgstr "正在准备 %d"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2380 #, c-format
2381 msgid "Preparing"
2382 msgstr "正在准备"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2385 #, c-format
2386 msgid "Printing %d"
2387 msgstr "正在打印 %d"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2390 #, c-format
2391 msgid "Error launching preview"
2392 msgstr "调用预览出错"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2395 #, c-format
2396 msgid "Error printing"
2397 msgstr "打印出错"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2400 msgid "Application"
2401 msgstr "应用程序"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2404 msgid "Printer offline"
2405 msgstr "打印机脱机"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2408 msgid "Out of paper"
2409 msgstr "缺纸"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2412 msgid "Paused"
2413 msgstr "已暂停"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2416 msgid "Need user intervention"
2417 msgstr "需要用户干预"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2420 msgid "Custom size"
2421 msgstr "自定义大小"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2425 #, c-format
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "内存不足"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2445 #, c-format
2446 msgid "Unspecified error"
2447 msgstr "未指定错误"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2450 #, c-format
2451 msgid "Error from StartDoc"
2452 msgstr "从 StartDoc 出错"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2455 msgid "Printer"
2456 msgstr "打印机"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "位置"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2463 msgid "Status"
2464 msgstr "状态"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2467 msgid "Print Pages"
2468 msgstr "打印页面"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2471 msgid "_All"
2472 msgstr "全部(_A)"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2475 msgid "C_urrent"
2476 msgstr "当前页(_U)"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Ra_nge"
2481 msgstr "范围(_N):"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2484 msgid ""
2485 "Specify one or more page ranges,\n"
2486 " e.g. 1-3,7,11"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2490 msgid "Copies"
2491 msgstr "副本"
2492
2493 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2495 msgid "Copie_s:"
2496 msgstr "副本数(_S):"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2499 msgid "C_ollate"
2500 msgstr "逐份(_O)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2503 msgid "_Reverse"
2504 msgstr "逆序(_R)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2507 msgid "General"
2508 msgstr "常规"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2511 msgid "Layout"
2512 msgstr "布局"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Pages per _side:"
2517 msgstr "每页张数(_S):"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2520 msgid "T_wo-sided:"
2521 msgstr "双面(_W):"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2524 msgid "_Only print:"
2525 msgstr "只打印(_O):"
2526
2527 #. In enum order
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2529 msgid "All sheets"
2530 msgstr "全面页面"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2533 msgid "Even sheets"
2534 msgstr "奇数页"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2537 msgid "Odd sheets"
2538 msgstr "偶数页"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2541 msgid "Sc_ale:"
2542 msgstr "缩放(_A):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2545 msgid "Paper"
2546 msgstr "纸张"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2549 msgid "Paper _type:"
2550 msgstr "纸张类型(_T):"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2553 msgid "Paper _source:"
2554 msgstr "纸张来源(_S):"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2557 msgid "Output t_ray:"
2558 msgstr "出纸器(_R):"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2561 msgid "Job Details"
2562 msgstr "任务细节"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2565 msgid "Pri_ority:"
2566 msgstr "优先级(_O):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2569 msgid "_Billing info:"
2570 msgstr "计费信息(_B):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2573 msgid "Print Document"
2574 msgstr "打印文档"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2577 msgid "_Now"
2578 msgstr "立即(_N)"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2581 msgid "A_t:"
2582 msgstr "于(_T):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2585 msgid "On _hold"
2586 msgstr "等待(_H)"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2589 msgid "Add Cover Page"
2590 msgstr "添加封面页"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2593 msgid "Be_fore:"
2594 msgstr "先于(_F):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2597 msgid "_After:"
2598 msgstr "后于(_A):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2601 msgid "Job"
2602 msgstr "任务"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2605 msgid "Advanced"
2606 msgstr "高级"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2609 msgid "Image Quality"
2610 msgstr "图像质量"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2613 msgid "Color"
2614 msgstr "颜色"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2617 msgid "Finishing"
2618 msgstr "完成"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2621 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2622 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2625 msgid "Print"
2626 msgstr "打印"
2627
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2629 msgid "Group"
2630 msgstr "组"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2635
2636 #: gtk/gtkrc.c:2836
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2645
2646 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2648 #, c-format
2649 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2650 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2653 msgid "Select which type of documents are shown"
2654 msgstr "选择要显示的文档类型"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Location:"
2659 msgstr "位置(_L):"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2662 #, c-format
2663 msgid "No item for URI '%s' found"
2664 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2667 msgid "Could not remove item"
2668 msgstr "无法删除项目"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2671 msgid "Could not clear list"
2672 msgstr "无法清除列表"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2675 msgid "Copy _Location"
2676 msgstr "复制位置(_L)"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2679 msgid "_Remove From List"
2680 msgstr "从列表中删除(_R)"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2683 msgid "_Clear List"
2684 msgstr "清除列表(_C)"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2687 msgid "Show _Private Resources"
2688 msgstr "显示私有资源(_P)"
2689
2690 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2691 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2692 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2693 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2694 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2695 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2696 #. * right place when idly populating the menu in case the
2697 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2698 #. * recent chooser menu widget.
2699 #.
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2701 msgid "No items found"
2702 msgstr "未找到项目"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2705 #, c-format
2706 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2707 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2710 #, c-format
2711 msgid "Open '%s'"
2712 msgstr "打开“%s”"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2715 msgid "Unknown item"
2716 msgstr "未知项"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2722 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2723
2724 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2725 #: gtk/gtkstock.c:288
2726 msgid "Information"
2727 msgstr "信息"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:289
2730 msgid "Warning"
2731 msgstr "警告"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:290
2734 msgid "Error"
2735 msgstr "错误"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:291
2738 msgid "Question"
2739 msgstr "问题"
2740
2741 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2742 #. * need the mnemonics to be rationalized
2743 #.
2744 #: gtk/gtkstock.c:296
2745 msgid "_About"
2746 msgstr "关于(_A)"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:298
2749 msgid "_Apply"
2750 msgstr "应用(_A)"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:299
2753 msgid "_Bold"
2754 msgstr "粗体(_B)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:300
2757 msgid "_Cancel"
2758 msgstr "取消(_C)"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:301
2761 msgid "_CD-Rom"
2762 msgstr "CD-ROM(_C)"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:302
2765 msgid "_Clear"
2766 msgstr "清除(_C)"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:303
2769 msgid "_Close"
2770 msgstr "关闭(_C)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:304
2773 msgid "C_onnect"
2774 msgstr "连接(_O)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:305
2777 msgid "_Convert"
2778 msgstr "转换(_C)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:306
2781 msgid "_Copy"
2782 msgstr "复制(_C)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:307
2785 msgid "Cu_t"
2786 msgstr "剪切(_T)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:308
2789 msgid "_Delete"
2790 msgstr "删除(_D)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:309
2793 msgid "_Disconnect"
2794 msgstr "断开连接(_D)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:310
2797 msgid "_Execute"
2798 msgstr "执行(_E)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:311
2801 msgid "_Edit"
2802 msgstr "编辑(_E)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:312
2805 msgid "_Find"
2806 msgstr "查找(_F)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:313
2809 msgid "Find and _Replace"
2810 msgstr "查找并替换(_R)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:314
2813 msgid "_Floppy"
2814 msgstr "软盘(_F)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:315
2817 msgid "_Fullscreen"
2818 msgstr "全屏(_F)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:316
2821 msgid "_Leave Fullscreen"
2822 msgstr "离开全屏(_L)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:318
2826 msgid "Navigation|_Bottom"
2827 msgstr "底部(_B)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:320
2831 msgid "Navigation|_First"
2832 msgstr "第一个(_F)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:322
2836 msgid "Navigation|_Last"
2837 msgstr "最后一个(_L)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:324
2841 msgid "Navigation|_Top"
2842 msgstr "顶部(_T)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:326
2846 msgid "Navigation|_Back"
2847 msgstr "后退(_B)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:328
2851 msgid "Navigation|_Down"
2852 msgstr "向下(_D)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:330
2856 msgid "Navigation|_Forward"
2857 msgstr "前进(_F)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:332
2861 msgid "Navigation|_Up"
2862 msgstr "向上(_U)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:333
2865 msgid "_Harddisk"
2866 msgstr "硬盘(_H)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:334
2869 msgid "_Help"
2870 msgstr "帮助(_H)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:335
2873 msgid "_Home"
2874 msgstr "主文件夹(_H)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:336
2877 msgid "Increase Indent"
2878 msgstr "增加缩进"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:337
2881 msgid "Decrease Indent"
2882 msgstr "减少缩进"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:338
2885 msgid "_Index"
2886 msgstr "索引(_I)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:339
2889 msgid "_Information"
2890 msgstr "信息(_I)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:340
2893 msgid "_Italic"
2894 msgstr "斜体(_I)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:341
2897 msgid "_Jump to"
2898 msgstr "跳至(_J)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:343
2902 msgid "Justify|_Center"
2903 msgstr "居中(_C)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:345
2907 msgid "Justify|_Fill"
2908 msgstr "两端对齐(_F)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:347
2912 msgid "Justify|_Left"
2913 msgstr "左对齐(_L)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:349
2917 msgid "Justify|_Right"
2918 msgstr "右对齐(_R)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:352
2922 msgid "Media|_Forward"
2923 msgstr "快进(_F)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:354
2927 msgid "Media|_Next"
2928 msgstr "下首(_N)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:356
2932 msgid "Media|P_ause"
2933 msgstr "暂停(_A)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:358
2937 msgid "Media|_Play"
2938 msgstr "播放(_P)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:360
2942 msgid "Media|Pre_vious"
2943 msgstr "上首(_V)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:362
2947 msgid "Media|_Record"
2948 msgstr "录制(_R)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:364
2952 msgid "Media|R_ewind"
2953 msgstr "快退(_E)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:366
2957 msgid "Media|_Stop"
2958 msgstr "停止(_S)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:367
2961 msgid "_Network"
2962 msgstr "网络(_N)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:368
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "新建(_N)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:369
2969 msgid "_No"
2970 msgstr "否(_N)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:370
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "确定(_O)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:371
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "打开(_O)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:372
2981 msgid "Landscape"
2982 msgstr "横向"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:373
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "纵向"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:374
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr "反向横向"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:375
2993 msgid "Reverse portrait"
2994 msgstr "反向纵向"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:376
2997 msgid "_Paste"
2998 msgstr "粘贴(_P)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:377
3001 msgid "_Preferences"
3002 msgstr "首选项(_P)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:378
3005 msgid "_Print"
3006 msgstr "打印(_P)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:379
3009 msgid "Print Pre_view"
3010 msgstr "打印预览(_V)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:380
3013 msgid "_Properties"
3014 msgstr "属性(_P)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:381
3017 msgid "_Quit"
3018 msgstr "退出(_Q)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:382
3021 msgid "_Redo"
3022 msgstr "重做(_R)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:383
3025 msgid "_Refresh"
3026 msgstr "刷新(_R)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:385
3029 msgid "_Revert"
3030 msgstr "还原(_R)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:386
3033 msgid "_Save"
3034 msgstr "保存(_S)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:387
3037 msgid "Save _As"
3038 msgstr "另存为(_A)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:388
3041 msgid "Select _All"
3042 msgstr "全选(_A)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:389
3045 msgid "_Color"
3046 msgstr "颜色(_C)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:390
3049 msgid "_Font"
3050 msgstr "字体(_F)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:391
3053 msgid "_Ascending"
3054 msgstr "升序(_A)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:392
3057 msgid "_Descending"
3058 msgstr "降序(_D)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:393
3061 msgid "_Spell Check"
3062 msgstr "拼写检查(_S)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:394
3065 msgid "_Stop"
3066 msgstr "停止(_S)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:395
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "删除线(_S)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:396
3073 msgid "_Undelete"
3074 msgstr "取消删除(_U)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:397
3077 msgid "_Underline"
3078 msgstr "下划线(_U)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:398
3081 msgid "_Undo"
3082 msgstr "撤消(_U)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:399
3085 msgid "_Yes"
3086 msgstr "是(_Y)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:400
3089 msgid "_Normal Size"
3090 msgstr "普通大小(_N)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:401
3093 msgid "Best _Fit"
3094 msgstr "最适合(_F)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:402
3097 msgid "Zoom _In"
3098 msgstr "放大(_I)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:403
3101 msgid "Zoom _Out"
3102 msgstr "缩小(_O)"
3103
3104 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3107 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3108
3109 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3110 #, c-format
3111 msgid "No deserialize function found for format %s"
3112 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3113
3114 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3115 #, c-format
3116 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3117 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3118
3119 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3120 #, c-format
3121 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3122 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3123
3124 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3125 #, c-format
3126 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3127 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3128
3129 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3130 #, c-format
3131 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3132 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3135 #, c-format
3136 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3137 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3140 #, c-format
3141 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3142 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3145 #, c-format
3146 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3147 msgstr "标签“%s”未定义。"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3150 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3151 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3154 #, c-format
3155 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3156 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3160 #, c-format
3161 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3162 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3165 #, c-format
3166 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3167 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3170 #, c-format
3171 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3172 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3178 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3183 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3186 #, c-format
3187 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3188 msgstr "标签“%s”已经定义"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3193 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3196 #, c-format
3197 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3198 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3201 #, c-format
3202 msgid "A <%s> element has already been specified"
3203 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3206 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3207 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3210 #, c-format
3211 msgid "Serialized data is malformed"
3212 msgstr "序列化数据格式不对"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3218 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3219
3220 #: gtk/gtktextutil.c:60
3221 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3222 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3223
3224 #: gtk/gtktextutil.c:61
3225 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3226 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3227
3228 #: gtk/gtktextutil.c:62
3229 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3230 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3231
3232 #: gtk/gtktextutil.c:63
3233 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3234 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3235
3236 #: gtk/gtktextutil.c:64
3237 msgid "LRO Left-to-right _override"
3238 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3239
3240 #: gtk/gtktextutil.c:65
3241 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3242 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3243
3244 #: gtk/gtktextutil.c:66
3245 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3246 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:67
3249 msgid "ZWS _Zero width space"
3250 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:68
3253 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3254 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:69
3257 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3258 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3259
3260 #: gtk/gtkthemes.c:71
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3263 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3264
3265 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3266 msgid "--- No Tip ---"
3267 msgstr "--- 无提示 ---"
3268
3269 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3270 #, c-format
3271 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3272 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3273
3274 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3275 #, c-format
3276 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3277 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3278
3279 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3280 #, c-format
3281 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3282 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3283
3284 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3285 msgid "Empty"
3286 msgstr "空"
3287
3288 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Volume"
3291 msgstr "值(_V):"
3292
3293 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3294 msgid "Volume Down"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3298 msgid "Volume Up"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3302 msgid "Muted"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3306 msgid "Full Volume"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3310 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3311 #. * do not translate the part before the |
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3313 #, c-format
3314 msgid "volume percentage|%d %%"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3319 msgid "paper size|asme_f"
3320 msgstr "asme_f"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3324 msgid "paper size|A0x2"
3325 msgstr "A0x2"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3329 msgid "paper size|A0"
3330 msgstr "A0"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3334 msgid "paper size|A0x3"
3335 msgstr "A0x3"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3339 msgid "paper size|A1"
3340 msgstr "A1"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3344 msgid "paper size|A10"
3345 msgstr "A10"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3349 msgid "paper size|A1x3"
3350 msgstr "A1x3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3354 msgid "paper size|A1x4"
3355 msgstr "A1x4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3359 msgid "paper size|A2"
3360 msgstr "A2"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3364 msgid "paper size|A2x3"
3365 msgstr "A2x3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3369 msgid "paper size|A2x4"
3370 msgstr "A2x4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3374 msgid "paper size|A2x5"
3375 msgstr "A2x5"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3379 msgid "paper size|A3"
3380 msgstr "A3"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3384 msgid "paper size|A3 Extra"
3385 msgstr "A3 Extra"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3389 msgid "paper size|A3x3"
3390 msgstr "A3x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3394 msgid "paper size|A3x4"
3395 msgstr "A3x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3399 msgid "paper size|A3x5"
3400 msgstr "A3x5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3404 msgid "paper size|A3x6"
3405 msgstr "A3x6"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3409 msgid "paper size|A3x7"
3410 msgstr "A3x7"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3414 msgid "paper size|A4"
3415 msgstr "A4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3419 msgid "paper size|A4 Extra"
3420 msgstr "A4 Extra"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3424 msgid "paper size|A4 Tab"
3425 msgstr "A4 Tab"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3429 msgid "paper size|A4x3"
3430 msgstr "A4x3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3434 msgid "paper size|A4x4"
3435 msgstr "A4x4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3439 msgid "paper size|A4x5"
3440 msgstr "A4x5"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3444 msgid "paper size|A4x6"
3445 msgstr "A4x6"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3449 msgid "paper size|A4x7"
3450 msgstr "A4x7"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3454 msgid "paper size|A4x8"
3455 msgstr "A4x8"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3459 msgid "paper size|A4x9"
3460 msgstr "A4x9"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3464 msgid "paper size|A5"
3465 msgstr "A5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3469 msgid "paper size|A5 Extra"
3470 msgstr "A5 Extra"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3474 msgid "paper size|A6"
3475 msgstr "A6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3479 msgid "paper size|A7"
3480 msgstr "A7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3484 msgid "paper size|A8"
3485 msgstr "A8"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3489 msgid "paper size|A9"
3490 msgstr "A9"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3494 msgid "paper size|B0"
3495 msgstr "B0"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3499 msgid "paper size|B1"
3500 msgstr "B1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3504 msgid "paper size|B10"
3505 msgstr "B10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3509 msgid "paper size|B2"
3510 msgstr "B2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3514 msgid "paper size|B3"
3515 msgstr "B3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3519 msgid "paper size|B4"
3520 msgstr "B4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3524 msgid "paper size|B5"
3525 msgstr "B5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3529 msgid "paper size|B5 Extra"
3530 msgstr "B5 Extra"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3534 msgid "paper size|B6"
3535 msgstr "B6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3539 msgid "paper size|B6/C4"
3540 msgstr "B6/C4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3544 msgid "paper size|B7"
3545 msgstr "B7"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3549 msgid "paper size|B8"
3550 msgstr "B8"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3554 msgid "paper size|B9"
3555 msgstr "B9"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3559 msgid "paper size|C0"
3560 msgstr "C0"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3564 msgid "paper size|C1"
3565 msgstr "C1"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3569 msgid "paper size|C10"
3570 msgstr "C10"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3574 msgid "paper size|C2"
3575 msgstr "C2"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3579 msgid "paper size|C3"
3580 msgstr "C3"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3584 msgid "paper size|C4"
3585 msgstr "C4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3589 msgid "paper size|C5"
3590 msgstr "C5"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3594 msgid "paper size|C6"
3595 msgstr "C6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3599 msgid "paper size|C6/C5"
3600 msgstr "C6/C5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3604 msgid "paper size|C7"
3605 msgstr "C7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3609 msgid "paper size|C7/C6"
3610 msgstr "C7/C6"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3614 msgid "paper size|C8"
3615 msgstr "C8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3619 msgid "paper size|C9"
3620 msgstr "C9"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3624 msgid "paper size|DL Envelope"
3625 msgstr "DL 信封"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3629 msgid "paper size|RA0"
3630 msgstr "RA0"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3634 msgid "paper size|RA1"
3635 msgstr "RA1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3639 msgid "paper size|RA2"
3640 msgstr "RA2"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3644 msgid "paper size|SRA0"
3645 msgstr "SRA0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3649 msgid "paper size|SRA1"
3650 msgstr "SRA1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3654 msgid "paper size|SRA2"
3655 msgstr "SRA2"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3659 msgid "paper size|JB0"
3660 msgstr "JB0"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3664 msgid "paper size|JB1"
3665 msgstr "JB1"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3669 msgid "paper size|JB10"
3670 msgstr "JB10"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3674 msgid "paper size|JB2"
3675 msgstr "JB2"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3679 msgid "paper size|JB3"
3680 msgstr "JB3"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3684 msgid "paper size|JB4"
3685 msgstr "JB4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3689 msgid "paper size|JB5"
3690 msgstr "JB5"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3694 msgid "paper size|JB6"
3695 msgstr "JB6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3699 msgid "paper size|JB7"
3700 msgstr "JB7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3704 msgid "paper size|JB8"
3705 msgstr "JB8"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3709 msgid "paper size|JB9"
3710 msgstr "JB9"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3714 msgid "paper size|jis exec"
3715 msgstr "jis exec"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3719 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3720 msgstr "Choukei 2 信封"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3724 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3725 msgstr "Choukei 3 信封"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3729 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3730 msgstr "Choukei 4 信封"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3734 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3735 msgstr "hagaki (明信片)"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3739 msgid "paper size|kahu Envelope"
3740 msgstr "kahu 信封"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3744 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3745 msgstr "kaku2 信封"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3749 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3750 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3754 msgid "paper size|you4 Envelope"
3755 msgstr "you4 信封"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3759 msgid "paper size|10x11"
3760 msgstr "10x11"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3764 msgid "paper size|10x13"
3765 msgstr "10x13"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3769 msgid "paper size|10x14"
3770 msgstr "10x14"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3774 msgid "paper size|10x15"
3775 msgstr "10x15"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3779 msgid "paper size|11x12"
3780 msgstr "11x12"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3784 msgid "paper size|11x15"
3785 msgstr "11x15"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3789 msgid "paper size|12x19"
3790 msgstr "12x19"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3794 msgid "paper size|5x7"
3795 msgstr "5x7"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3799 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3800 msgstr "6x9 英寸信封"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3804 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3805 msgstr "7x9 英寸信封"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3809 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3810 msgstr "9x11 英寸信封"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3814 msgid "paper size|a2 Envelope"
3815 msgstr "a2 信封"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3819 msgid "paper size|Arch A"
3820 msgstr "Arch A"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3824 msgid "paper size|Arch B"
3825 msgstr "Arch B"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3829 msgid "paper size|Arch C"
3830 msgstr "Arch C"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3834 msgid "paper size|Arch D"
3835 msgstr "Arch D"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3839 msgid "paper size|Arch E"
3840 msgstr "Arch E"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3844 msgid "paper size|b-plus"
3845 msgstr "b-plus"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3849 msgid "paper size|c"
3850 msgstr "c"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3854 msgid "paper size|c5 Envelope"
3855 msgstr "c5 信封"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3859 msgid "paper size|d"
3860 msgstr "d"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3864 msgid "paper size|e"
3865 msgstr "e"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3869 msgid "paper size|edp"
3870 msgstr "edp"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3874 msgid "paper size|European edp"
3875 msgstr "European edp"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3879 msgid "paper size|Executive"
3880 msgstr "Executive"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3884 msgid "paper size|f"
3885 msgstr "f"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3889 msgid "paper size|FanFold European"
3890 msgstr "FanFold European"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3894 msgid "paper size|FanFold US"
3895 msgstr "FanFold US"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3899 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3900 msgstr "FanFold German Legal"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3904 msgid "paper size|Government Legal"
3905 msgstr "Government Legal"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3909 msgid "paper size|Government Letter"
3910 msgstr "Government Letter"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3914 msgid "paper size|Index 3x5"
3915 msgstr "Index 3x5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3919 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3920 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3924 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3925 msgstr "Index 4x6 ext"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3929 msgid "paper size|Index 5x8"
3930 msgstr "Index 5x8"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3934 msgid "paper size|Invoice"
3935 msgstr "Invoice"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3939 msgid "paper size|Tabloid"
3940 msgstr "Tabloid"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3944 msgid "paper size|US Legal"
3945 msgstr "US Legal"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3949 msgid "paper size|US Legal Extra"
3950 msgstr "US Legal Extra"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3954 msgid "paper size|US Letter"
3955 msgstr "US Letter"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3959 msgid "paper size|US Letter Extra"
3960 msgstr "US Letter Extra"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3964 msgid "paper size|US Letter Plus"
3965 msgstr "US Letter Plus"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3969 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3970 msgstr "Monarch Envelope"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3974 msgid "paper size|#10 Envelope"
3975 msgstr "10 号信封"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3979 #, fuzzy
3980 msgid "paper size|#11 Envelope"
3981 msgstr "11 号信封"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3985 msgid "paper size|#12 Envelope"
3986 msgstr "12 号信封"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3990 msgid "paper size|#14 Envelope"
3991 msgstr "14 号信封"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3995 msgid "paper size|#9 Envelope"
3996 msgstr "9 号信封"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4000 msgid "paper size|Personal Envelope"
4001 msgstr "个人信封"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4005 msgid "paper size|Quarto"
4006 msgstr "Quarto"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4010 msgid "paper size|Super A"
4011 msgstr "Super A"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4015 msgid "paper size|Super B"
4016 msgstr "Super B"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4020 msgid "paper size|Wide Format"
4021 msgstr "宽格式"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4025 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4026 msgstr "Dai-pa-kai"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4030 msgid "paper size|Folio"
4031 msgstr "Folio"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4035 msgid "paper size|Folio sp"
4036 msgstr "Folio sp"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4040 msgid "paper size|Invite Envelope"
4041 msgstr "Invite Envelope"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4045 msgid "paper size|Italian Envelope"
4046 msgstr "意大利信封"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4050 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4051 msgstr "juuro-ku-kai"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4055 msgid "paper size|pa-kai"
4056 msgstr "pa-kai"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4060 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4061 msgstr "Postfix 信封"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4065 msgid "paper size|Small Photo"
4066 msgstr "小照片"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4070 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4071 msgstr "中国一号信封"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4075 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4076 msgstr "中国十号信封"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4080 msgid "paper size|prc 16k"
4081 msgstr "十六开"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4085 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4086 msgstr "中国二号信封"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4090 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4091 msgstr "中国三号信封"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4095 msgid "paper size|prc 32k"
4096 msgstr "三十二开"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4100 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4101 msgstr "中国四号信封"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4105 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4106 msgstr "中国五号信封"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4110 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4111 msgstr "中国六号信封"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4115 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4116 msgstr "中国七号信封"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4120 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4121 msgstr "中国八号信封"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4125 msgid "paper size|ROC 16k"
4126 msgstr "十六开"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4130 msgid "paper size|ROC 8k"
4131 msgstr "八开"
4132
4133 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4134 #, c-format
4135 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4136 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4137
4138 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to write header\n"
4141 msgstr "写入头失败\n"
4142
4143 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to write hash table\n"
4146 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4147
4148 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Failed to write folder index\n"
4151 msgstr "写入目录索引失败\n"
4152
4153 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to rewrite header\n"
4156 msgstr "重写头失败\n"
4157
4158 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4161 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4162
4163 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4164 #, c-format
4165 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4171 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4174 #, c-format
4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4176 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4181 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4184 #, c-format
4185 msgid "Cache file created successfully.\n"
4186 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4191 msgstr "覆盖已有缓存,即便已是最新"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4194 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4195 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4198 msgid "Don't include image data in the cache"
4199 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4202 msgid "Output a C header file"
4203 msgstr "输出 C 头文件"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4206 msgid "Turn off verbose output"
4207 msgstr "关闭详细输出"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4210 msgid "Validate existing icon cache"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "File not found: %s\n"
4216 msgstr "无法挂载 %s"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4219 #, c-format
4220 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "No theme index file in '%s'.\n"
4227 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4228 msgstr ""
4229 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4230 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4231
4232 #. ID
4233 #: modules/input/imam-et.c:454
4234 msgid "Amharic (EZ+)"
4235 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4236
4237 #. ID
4238 #: modules/input/imcedilla.c:91
4239 msgid "Cedilla"
4240 msgstr "变音符"
4241
4242 #. ID
4243 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4244 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4245 msgstr "西里尔语(音译)"
4246
4247 #. ID
4248 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4249 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4250 msgstr "因纽特语(音译)"
4251
4252 #. ID
4253 #: modules/input/imipa.c:145
4254 msgid "IPA"
4255 msgstr "IPA"
4256
4257 #. ID
4258 #: modules/input/immultipress.c:31
4259 msgid "Multipress"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. ID
4263 #: modules/input/imthai.c:35
4264 msgid "Thai-Lao"
4265 msgstr "泰国-老挝"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/imti-er.c:453
4269 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4270 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imti-et.c:453
4274 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4275 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imviqr.c:244
4279 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4280 msgstr "越南语(VIQR)"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/imxim.c:28
4284 msgid "X Input Method"
4285 msgstr "X 输入法"
4286
4287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4288 msgid "Two Sided"
4289 msgstr "双面"
4290
4291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4292 msgid "Paper Type"
4293 msgstr "纸张类型"
4294
4295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4296 msgid "Paper Source"
4297 msgstr "纸张来源"
4298
4299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4300 msgid "Output Tray"
4301 msgstr "出纸器"
4302
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4304 msgid "One Sided"
4305 msgstr "单面"
4306
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4310 msgid "Auto Select"
4311 msgstr "自动选择"
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4317 msgid "Printer Default"
4318 msgstr "打印机默认"
4319
4320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4321 msgid "Urgent"
4322 msgstr "紧急"
4323
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4325 msgid "High"
4326 msgstr "高"
4327
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4329 msgid "Medium"
4330 msgstr "中"
4331
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4333 msgid "Low"
4334 msgstr "低"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4337 msgid "None"
4338 msgstr "无"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4341 msgid "Classified"
4342 msgstr "已分类"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4345 msgid "Confidential"
4346 msgstr "机密"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4349 msgid "Secret"
4350 msgstr "秘密"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4353 msgid "Standard"
4354 msgstr "标准"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4357 msgid "Top Secret"
4358 msgstr "绝密"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4361 msgid "Unclassified"
4362 msgstr "未分类"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4365 #, c-format
4366 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. default filename used for print-to-file
4370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4371 #, c-format
4372 msgid "output.%s"
4373 msgstr "output.%s"
4374
4375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4376 msgid "Print to File"
4377 msgstr "打印到文件"
4378
4379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4380 msgid "PDF"
4381 msgstr "PDF"
4382
4383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4384 msgid "Postscript"
4385 msgstr "Postscript"
4386
4387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4389 msgid "Pages per _sheet:"
4390 msgstr "每页张数(_S):"
4391
4392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4393 msgid "File"
4394 msgstr "文件"
4395
4396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4397 msgid "_Output format"
4398 msgstr "输出格式(_O)"
4399
4400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4401 msgid "Print to LPR"
4402 msgstr "打印到 LPR"
4403
4404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4405 msgid "Pages Per Sheet"
4406 msgstr "每页张数"
4407
4408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4409 msgid "Command Line"
4410 msgstr "命令行"
4411
4412 #. default filename used for print-to-test
4413 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "test-output.%s"
4416 msgstr "output.%s"
4417
4418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Print to Test Printer"
4421 msgstr "打印到文件"
4422
4423 #: tests/testfilechooser.c:205
4424 #, c-format
4425 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4426 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4427
4428 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4429 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4430
4431 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4432 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4433
4434 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4435 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4439 #~ "\"%s\" instead"
4440 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4444 #~ "instead"
4445 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4449 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4450
4451 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4452 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4453
4454 #~ msgid "Thai (Broken)"
4455 #~ msgstr "泰语(不可用)"