]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Update Chinese (simplified) translation, courtesy of Zheng-Yu Ji.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 15:42中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:249 driver.c:254
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
61
62 #: driver.c:335
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:339
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:343
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:362
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:367
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:511
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:565
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:581
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:584
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:602
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:619
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:624
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:625
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:692
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:751
132 #, c-format
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
135
136 #: driver.c:783
137 msgid " retained\n"
138 msgstr "已保留\n"
139
140 #: driver.c:793
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr "已删除\n"
143
144 #: driver.c:810
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr "未删除\n"
147
148 #: driver.c:828
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
153
154 #: driver.c:885
155 #, c-format
156 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
157 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
158
159 #: driver.c:889
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
162 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
163
164 #: driver.c:893
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
167 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
168
169 #: driver.c:898
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
172 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
173
174 #: driver.c:901
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds.\n"
177 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
178
179 #: driver.c:913
180 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
181 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
182
183 #: driver.c:916
184 #, c-format
185 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
186 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
187
188 #: driver.c:920
189 msgid ""
190 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
191 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
192 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
193 "diagnose the problem.\n"
194 "\n"
195 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
196 msgstr ""
197 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
198 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
199 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
200 "\n"
201 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
202
203 #: driver.c:946
204 #, c-format
205 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
206 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
207
208 #: driver.c:949
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
212
213 #: driver.c:973
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
217
218 #: driver.c:994
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "主服务器无名字。\n"
221
222 #: driver.c:1021
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
225 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
226
227 #: driver.c:1068
228 #, c-format
229 msgid "%s connection to %s failed"
230 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
231
232 #: driver.c:1084
233 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
234 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
235
236 #: driver.c:1086
237 #, c-format
238 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
239 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
240
241 #: driver.c:1114
242 msgid "SSL connection failed.\n"
243 msgstr "SSL 连接失败。\n"
244
245 #: driver.c:1167
246 #, c-format
247 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
249
250 #: driver.c:1171
251 #, c-format
252 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
254
255 #: driver.c:1176
256 #, c-format
257 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
258 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
259
260 #: driver.c:1179
261 msgid " (previously authorized)"
262 msgstr "(事先已授权)"
263
264 #: driver.c:1200
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1204
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1208
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1214
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1224
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1240
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1245
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1269
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1275
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1279
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1283
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1315
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1317
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1329
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1337
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1341
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1344
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1347
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1354
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1360
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1393 imap.c:90
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1537
408 msgid "socket"
409 msgstr "套接口"
410
411 #: driver.c:1540
412 msgid "missing or bad RFC822 header"
413 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
414
415 #: driver.c:1543
416 msgid "MDA"
417 msgstr "MDA"
418
419 #: driver.c:1546
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "客户端/服务器同步"
422
423 #: driver.c:1549
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "客户端/服务器协议"
426
427 #: driver.c:1552
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "服务器死锁"
430
431 #: driver.c:1555
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "处理 SMTP"
434
435 #: driver.c:1558
436 msgid "DNS lookup"
437 msgstr "查询 DNS"
438
439 #: driver.c:1561
440 msgid "undefined"
441 msgstr "未定义"
442
443 #: driver.c:1567
444 #, c-format
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
447
448 #: driver.c:1569
449 msgid "unknown"
450 msgstr "未知"
451
452 #: driver.c:1571
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1583
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
460 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
461
462 #: driver.c:1585
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
466
467 #: driver.c:1604
468 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
469 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
470
471 #: driver.c:1612
472 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
473 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
474
475 #: driver.c:1623
476 #, c-format
477 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
479
480 #: driver.c:1629
481 #, c-format
482 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
484
485 #: driver.c:1638
486 #, c-format
487 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
489
490 #: env.c:59
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
494 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
495 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
496 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
497 "%s: Abort.\n"
498 msgstr ""
499 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
500 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
501 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
502 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
503 "%s: 退出\n"
504
505 #: env.c:71
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
510 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
511 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Abort.\n"
513 msgstr ""
514 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
515 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
516 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
517 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
518 "%s: 退出\n"
519
520 #: env.c:83
521 #, c-format
522 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
523 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
524
525 #: env.c:145
526 #, c-format
527 msgid "%s: can't determine your host!"
528 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
529
530 #: env.c:168
531 #, c-format
532 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
533 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
534
535 #: env.c:170
536 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
537 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
538
539 #: env.c:174
540 msgid ""
541 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
542 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
543 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
544 msgstr ""
545 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
546 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
547 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
548
549 #: etrn.c:49 odmr.c:60
550 #, c-format
551 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
552 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
553
554 #: etrn.c:55
555 #, c-format
556 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
557 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
558
559 #: etrn.c:79
560 #, c-format
561 msgid "Queuing for %s started\n"
562 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
563
564 #: etrn.c:84
565 #, c-format
566 msgid "No messages waiting for %s\n"
567 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
568
569 #: etrn.c:90
570 #, c-format
571 msgid "Pending messages for %s started\n"
572 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
573
574 #: etrn.c:94
575 #, c-format
576 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
577 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
578
579 #: etrn.c:98
580 #, c-format
581 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
582 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
583
584 #: etrn.c:102
585 msgid "ETRN syntax error\n"
586 msgstr "ETRN 语法错误\n"
587
588 #: etrn.c:106
589 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
590 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
591
592 #: etrn.c:110
593 #, c-format
594 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
595 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
596
597 #: etrn.c:154
598 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
599 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
600
601 #: etrn.c:158
602 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
603 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
604
605 #: etrn.c:162
606 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
607 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
608
609 #: etrn.c:166
610 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
611 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
612
613 #: fetchmail.c:137
614 msgid ""
615 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
616 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
617 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
618 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
619 msgstr ""
620 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
621 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "版权所有 (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
623 "版权所有 (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
624
625 #: fetchmail.c:142
626 msgid ""
627 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
628 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
629 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
630 msgstr ""
631 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
632 "重新分发它。\n"
633 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
634
635 #: fetchmail.c:176
636 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
637 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
638
639 #: fetchmail.c:188
640 msgid "fetchmail: invoked with"
641 msgstr "fetchmail: 调用参数"
642
643 #: fetchmail.c:212
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
646
647 #: fetchmail.c:283
648 #, c-format
649 msgid "This is fetchmail release %s"
650 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
651
652 #: fetchmail.c:403
653 #, c-format
654 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
655 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
656
657 #: fetchmail.c:404
658 msgid " and "
659 msgstr "和"
660
661 #: fetchmail.c:409
662 #, c-format
663 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
664 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
665
666 #: fetchmail.c:430
667 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
668 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
669
670 #: fetchmail.c:442
671 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
672 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
673
674 #: fetchmail.c:448
675 #, c-format
676 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
677 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
678
679 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
680 msgid "background"
681 msgstr "后台"
682
683 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
684 msgid "foreground"
685 msgstr "前台"
686
687 #: fetchmail.c:457
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
690 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
691
692 #: fetchmail.c:480
693 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
694 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
695
696 #: fetchmail.c:486
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
699 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
700
701 #: fetchmail.c:493
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
704 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
705
706 #: fetchmail.c:503
707 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
708 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
709
710 #: fetchmail.c:509
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
713 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
714
715 #: fetchmail.c:521
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
718 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
719
720 #: fetchmail.c:536
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
723 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
724
725 #: fetchmail.c:540
726 #, c-format
727 msgid "Enter password for %s@%s: "
728 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
729
730 #: fetchmail.c:582
731 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
732 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
733
734 #: fetchmail.c:586
735 #, c-format
736 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
737 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
738
739 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
740 #, c-format
741 msgid "could not open %s to append logs to \n"
742 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
743
744 #: fetchmail.c:606
745 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
746 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
747
748 #: fetchmail.c:625
749 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
750 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
751
752 #: fetchmail.c:647
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
755 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
756
757 #: fetchmail.c:652
758 #, c-format
759 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
760 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
761
762 #: fetchmail.c:657
763 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
764 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
765
766 #: fetchmail.c:684
767 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
768 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
769
770 #: fetchmail.c:714
771 #, c-format
772 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
773 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
774
775 #: fetchmail.c:726
776 #, c-format
777 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
778 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
779
780 #: fetchmail.c:764
781 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
782 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
783
784 #: fetchmail.c:766
785 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
786 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
787
788 #: fetchmail.c:768
789 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
790 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
791
792 #: fetchmail.c:770
793 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
794 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
795
796 #: fetchmail.c:772
797 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
798 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
799
800 #: fetchmail.c:774
801 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
802 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
803
804 #: fetchmail.c:776
805 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
806 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
807
808 #: fetchmail.c:778
809 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
810 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
811
812 #: fetchmail.c:780
813 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
814 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
815
816 #: fetchmail.c:782
817 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
818 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
819
820 #: fetchmail.c:784
821 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
822 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
823
824 #: fetchmail.c:786
825 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
826 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
827
828 #: fetchmail.c:788
829 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
830 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
831
832 #: fetchmail.c:790
833 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
834 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
835
836 #: fetchmail.c:792
837 #, c-format
838 msgid "Query status=%d\n"
839 msgstr "查询状态=%d\n"
840
841 #: fetchmail.c:834
842 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
843 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
844
845 #: fetchmail.c:842
846 #, c-format
847 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
848 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
849
850 #: fetchmail.c:866
851 #, c-format
852 msgid "awakened by %s\n"
853 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
854
855 #: fetchmail.c:869
856 #, c-format
857 msgid "awakened by signal %d\n"
858 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
859
860 #: fetchmail.c:877
861 #, c-format
862 msgid "awakened at %s\n"
863 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
864
865 #: fetchmail.c:882
866 #, c-format
867 msgid "normal termination, status %d\n"
868 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
869
870 #: fetchmail.c:1036
871 #, fuzzy
872 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
873 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
874
875 #: fetchmail.c:1069
876 #, c-format
877 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
878 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
879
880 #: fetchmail.c:1102
881 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
882 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
883
884 #: fetchmail.c:1224
885 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
886 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
887
888 #: fetchmail.c:1231
889 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
890 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
891
892 #: fetchmail.c:1237
893 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
894 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
895
896 #: fetchmail.c:1243
897 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
898 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
899
900 #: fetchmail.c:1273
901 #, c-format
902 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
903 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
904
905 #: fetchmail.c:1284
906 #, c-format
907 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
908 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
909
910 #: fetchmail.c:1285
911 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
912 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
913
914 #: fetchmail.c:1302
915 #, c-format
916 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
917 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
918
919 #: fetchmail.c:1309
920 #, c-format
921 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
922 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
923
924 #: fetchmail.c:1327
925 #, c-format
926 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
927 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
928
929 #: fetchmail.c:1341
930 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
931 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
932
933 #: fetchmail.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "terminated with signal %d\n"
936 msgstr "以信号 %d 终止\n"
937
938 #: fetchmail.c:1439
939 #, c-format
940 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
941 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
942
943 #: fetchmail.c:1464
944 msgid "POP2 support is not configured.\n"
945 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
946
947 #: fetchmail.c:1476
948 msgid "POP3 support is not configured.\n"
949 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
950
951 #: fetchmail.c:1486
952 msgid "IMAP support is not configured.\n"
953 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
954
955 #: fetchmail.c:1492
956 msgid "ETRN support is not configured.\n"
957 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
958
959 #: fetchmail.c:1500
960 msgid "ODMR support is not configured.\n"
961 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
962
963 #: fetchmail.c:1507
964 msgid "unsupported protocol selected.\n"
965 msgstr "选中了不支持的协议\n"
966
967 #: fetchmail.c:1517
968 #, c-format
969 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
970 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
971
972 #: fetchmail.c:1534
973 #, c-format
974 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
975 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
976
977 #: fetchmail.c:1536
978 #, c-format
979 msgid "Logfile is %s\n"
980 msgstr "日志文件为 %s\n"
981
982 #: fetchmail.c:1538
983 #, c-format
984 msgid "Idfile is %s\n"
985 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
986
987 #: fetchmail.c:1541
988 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
989 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
990
991 #: fetchmail.c:1544
992 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
993 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
994
995 #: fetchmail.c:1546
996 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
997 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
998
999 #: fetchmail.c:1548
1000 #, c-format
1001 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1002 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1552
1005 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1006 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1554
1009 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1557
1013 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1559
1017 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1018 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1566
1021 #, c-format
1022 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1023 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1570
1026 #, c-format
1027 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1028 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1573
1031 #, c-format
1032 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1033 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1034 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1577
1037 #, c-format
1038 msgid "  True name of server is %s.\n"
1039 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1580
1042 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1581
1046 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1047 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1585
1050 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1051 msgstr "密码会被提示\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1589
1054 #, c-format
1055 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1056 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1592
1059 #, c-format
1060 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1061 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1595
1064 #, c-format
1065 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1066 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1604
1069 #, c-format
1070 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1071 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1072
1073 #: fetchmail.c:1607
1074 #, c-format
1075 msgid "  Protocol is %s"
1076 msgstr " 协议是 %s"
1077
1078 #: fetchmail.c:1609
1079 #, c-format
1080 msgid " (using service %s)"
1081 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1082
1083 #: fetchmail.c:1611
1084 msgid " (using default port)"
1085 msgstr " (正在使用默认端口)"
1086
1087 #: fetchmail.c:1613
1088 msgid " (forcing UIDL use)"
1089 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1090
1091 #: fetchmail.c:1619
1092 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1093 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1622
1096 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1097 msgstr " 强制密码验证\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1625
1100 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1101 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1628
1104 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1105 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1631
1108 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1109 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1634
1112 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1113 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1637
1116 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1117 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1640
1120 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1643
1124 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1125 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1646
1128 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1129 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1650
1132 #, c-format
1133 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1134 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1653
1137 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1138 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1655
1141 #, c-format
1142 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1143 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1657
1146 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1147 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1659
1150 #, c-format
1151 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1152 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1662
1155 #, c-format
1156 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1157 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1664
1160 #, c-format
1161 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1162 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1667
1165 #, c-format
1166 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1167 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1168
1169 #: fetchmail.c:1669
1170 msgid " (default).\n"
1171 msgstr " (默认)。\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1676
1174 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1175 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1681
1178 msgid "  Selected mailboxes are:"
1179 msgstr " 选中的邮箱是:"
1180
1181 #: fetchmail.c:1687
1182 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1183 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1688
1186 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1187 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1690
1190 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1191 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1691
1194 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1195 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1693
1198 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1199 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1694
1202 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1203 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1696
1206 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1207 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1697
1210 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1211 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1699
1214 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1215 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1700
1218 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1219 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1702
1222 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1223 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1703
1226 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1227 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1705
1230 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1231 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1706
1234 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1235 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1708
1238 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1239 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1709
1242 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1243 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1711
1246 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1247 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1712
1250 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1251 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1714
1254 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1255 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1715
1258 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1259 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1717
1262 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1263 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1718
1266 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1267 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1720
1270 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1271 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1721
1274 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1275 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1725
1278 #, c-format
1279 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1280 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1728
1283 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1284 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1730
1287 #, c-format
1288 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1289 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1733
1292 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1293 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1736
1296 #, c-format
1297 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1298 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1739
1301 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1302 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1741
1305 #, c-format
1306 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1307 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1744
1310 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1311 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1748
1314 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1315 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1750
1318 #, c-format
1319 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1320 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1753
1323 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1324 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1755
1327 #, c-format
1328 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1329 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1757
1332 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1333 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1761
1336 #, c-format
1337 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1338 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1763
1341 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1342 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1770
1345 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1346 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1347
1348 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1349 msgid " (default)"
1350 msgstr " (默认)"
1351
1352 #: fetchmail.c:1780
1353 #, c-format
1354 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1355 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1782
1358 #, c-format
1359 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1360 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1789
1363 #, c-format
1364 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1365 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1366
1367 #: fetchmail.c:1800
1368 #, c-format
1369 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1370 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1803
1373 #, c-format
1374 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1375 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1812
1378 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1379 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1380
1381 # fetchmail.c:1809
1382 #: fetchmail.c:1818
1383 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1384 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1821
1387 #, c-format
1388 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1389 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1824
1392 msgid "  No pre-connection command.\n"
1393 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1826
1396 #, c-format
1397 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1398 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1829
1401 msgid "  No post-connection command.\n"
1402 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1832
1405 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1406 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1842
1409 msgid "  Multi-drop mode: "
1410 msgstr " 多投模式: "
1411
1412 #: fetchmail.c:1844
1413 msgid "  Single-drop mode: "
1414 msgstr " 单投模式: "
1415
1416 #: fetchmail.c:1846
1417 #, c-format
1418 msgid "%d local name recognized.\n"
1419 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1420 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1861
1423 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1424 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1862
1427 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1428 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1866
1431 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1432 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1868
1435 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1436 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1871
1439 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1440 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1874
1443 #, c-format
1444 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1445 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1877
1448 #, c-format
1449 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1450 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1880
1453 #, c-format
1454 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1455 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1883
1458 msgid "  No prefix stripping\n"
1459 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1890
1462 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1463 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1464
1465 #: fetchmail.c:1899
1466 msgid "  Local domains:"
1467 msgstr " 本地域:"
1468
1469 #: fetchmail.c:1909
1470 #, c-format
1471 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1472 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1911
1475 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1476 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1913
1479 #, c-format
1480 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1481 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1915
1484 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1485 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1919
1488 #, c-format
1489 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1490 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1921
1493 msgid "  No plugin command specified.\n"
1494 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1923
1497 #, c-format
1498 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1499 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1925
1502 msgid "  No plugout command specified.\n"
1503 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1930
1506 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1507 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1939
1510 #, c-format
1511 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1512 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1947
1515 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1516 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1949
1519 msgid ""
1520 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1521 ".\n"
1522 msgstr ""
1523 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1524 "。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1952
1527 #, c-format
1528 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1529 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1530
1531 #: getpass.c:71
1532 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1533 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1534
1535 #: getpass.c:193
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1542
1543 #: gssapi.c:66
1544 #, c-format
1545 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1546 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1547
1548 #: gssapi.c:72
1549 #, c-format
1550 msgid "Using service name [%s]\n"
1551 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1552
1553 #: gssapi.c:89
1554 msgid "Sending credentials\n"
1555 msgstr "正在发送证书\n"
1556
1557 #: gssapi.c:107
1558 msgid "Error exchanging credentials\n"
1559 msgstr "交换证书时出错\n"
1560
1561 #: gssapi.c:152
1562 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1563 msgstr "无法解开加密数据\n"
1564
1565 #: gssapi.c:157
1566 msgid "Credential exchange complete\n"
1567 msgstr "证书交换完成\n"
1568
1569 #: gssapi.c:161
1570 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1571 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1572
1573 #: gssapi.c:170
1574 #, c-format
1575 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1576 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1577
1578 #: gssapi.c:174
1579 #, c-format
1580 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1581 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1582
1583 #: gssapi.c:187
1584 msgid "Error creating security level request\n"
1585 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1586
1587 #: gssapi.c:198
1588 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1589 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1590
1591 #: gssapi.c:201
1592 msgid "Error releasing credentials\n"
1593 msgstr "清空证书时出错\n"
1594
1595 #: idle.c:61
1596 #, c-format
1597 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1598 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1599
1600 #: imap.c:326
1601 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1602 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1603
1604 #: imap.c:332
1605 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1606 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1607
1608 #: imap.c:339
1609 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1610 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1611
1612 #: imap.c:354
1613 msgid "will idle after poll\n"
1614 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1615
1616 #: imap.c:446 pop3.c:518
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1619 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1620
1621 #: imap.c:455 pop3.c:527
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1624 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1625
1626 #: imap.c:459
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1629 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1630
1631 #: imap.c:579
1632 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1633 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1634
1635 #: imap.c:601 pop3.c:385
1636 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1637 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1638
1639 #: imap.c:610
1640 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1641 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1642
1643 #: imap.c:676
1644 #, c-format
1645 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1646 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1647
1648 #: imap.c:782 imap.c:841
1649 msgid "re-poll failed\n"
1650 msgstr "重新收件失败\n"
1651
1652 #: imap.c:790 imap.c:846
1653 #, c-format
1654 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1655 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1656 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1657
1658 #: imap.c:807
1659 msgid "mailbox selection failed\n"
1660 msgstr "邮箱选择失败\n"
1661
1662 #: imap.c:811
1663 #, c-format
1664 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1665 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1666 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1667
1668 #: imap.c:825
1669 msgid "expunge failed\n"
1670 msgstr "删除操作失败\n"
1671
1672 #: imap.c:829
1673 #, c-format
1674 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1675 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1676 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1677
1678 #: imap.c:871
1679 msgid "search for unseen messages failed\n"
1680 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1681
1682 #: imap.c:899
1683 #, c-format
1684 msgid "%lu is unseen\n"
1685 msgstr "%lu 封未读\n"
1686
1687 #: imap.c:911 pop3.c:889
1688 #, c-format
1689 msgid "%u is first unseen\n"
1690 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1691
1692 #: imap.c:1002
1693 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1694 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1695
1696 #: interface.c:256
1697 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1698 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1699
1700 #: interface.c:396
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1703 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1704
1705 #: interface.c:418
1706 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1707 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1708
1709 #: interface.c:424
1710 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1711 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1712
1713 #: interface.c:430
1714 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1715 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1716
1717 #: interface.c:448
1718 #, c-format
1719 msgid "Routing message version %d not understood."
1720 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1721
1722 #: interface.c:480
1723 #, c-format
1724 msgid "No interface found with name %s"
1725 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1726
1727 #: interface.c:538
1728 #, c-format
1729 msgid "No IP address found for %s"
1730 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1731
1732 #: interface.c:589
1733 msgid "missing IP interface address\n"
1734 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1735
1736 #: interface.c:605
1737 msgid "invalid IP interface address\n"
1738 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1739
1740 #: interface.c:611
1741 msgid "invalid IP interface mask\n"
1742 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1743
1744 #: interface.c:650
1745 #, c-format
1746 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1747 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1748
1749 #: interface.c:665
1750 #, c-format
1751 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1752 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1753
1754 #: interface.c:684
1755 #, c-format
1756 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1757 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1758
1759 #: interface.c:696
1760 #, c-format
1761 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1762 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1763
1764 #: interface.c:722
1765 #, c-format
1766 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1767 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1768
1769 #: interface.c:729
1770 #, c-format
1771 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1772 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1773
1774 #: kerberos.c:74
1775 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1776 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1777
1778 #: kerberos.c:139
1779 #, c-format
1780 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1781 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1782
1783 #: kerberos.c:147
1784 #, c-format
1785 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1786 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1787
1788 #: kerberos.c:213
1789 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1790 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1791
1792 #: kerberos.c:220
1793 msgid "challenge mismatch\n"
1794 msgstr "请求不匹配\n"
1795
1796 #: lock.c:86
1797 #, c-format
1798 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1799 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1800
1801 #: lock.c:97
1802 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1803 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1804
1805 #: lock.c:121
1806 #, c-format
1807 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1809
1810 #: lock.c:168
1811 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1812 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1813
1814 #: netrc.c:219
1815 #, c-format
1816 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1817 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1818
1819 #: netrc.c:257
1820 #, c-format
1821 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1822 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1823
1824 #: odmr.c:66
1825 #, c-format
1826 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1827 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1828
1829 #: odmr.c:104
1830 msgid "Turnaround now...\n"
1831 msgstr "正在转向 ...\n"
1832
1833 #: odmr.c:109
1834 msgid "ATRN request refused.\n"
1835 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1836
1837 #: odmr.c:113
1838 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1839 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1840
1841 #: odmr.c:118
1842 msgid "You have no mail.\n"
1843 msgstr "您没有邮件\n"
1844
1845 #: odmr.c:122
1846 msgid "Command not implemented\n"
1847 msgstr "指令未执行\n"
1848
1849 #: odmr.c:126
1850 msgid "Authentication required.\n"
1851 msgstr "要求验证\n"
1852
1853 #: odmr.c:130
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1856 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1857
1858 #: odmr.c:189
1859 msgid "receiving message data\n"
1860 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1861
1862 #: odmr.c:242
1863 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1864 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1865
1866 #: odmr.c:246
1867 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1868 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1869
1870 #: odmr.c:250
1871 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1872 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1873
1874 #: odmr.c:254
1875 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1877
1878 #: opie.c:42
1879 msgid "server recv fatal\n"
1880 msgstr "服务器 recv 错\n"
1881
1882 #: opie.c:56
1883 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1884 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1885
1886 #: opie.c:64 pop3.c:610
1887 msgid "Secret pass phrase: "
1888 msgstr "密码短语:"
1889
1890 #: options.c:172 options.c:216
1891 #, c-format
1892 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1893 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1894
1895 #: options.c:181
1896 #, c-format
1897 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1898 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1899
1900 #: options.c:182
1901 msgid "smaller"
1902 msgstr "小"
1903
1904 #: options.c:182
1905 msgid "larger"
1906 msgstr "大"
1907
1908 #: options.c:349
1909 #, c-format
1910 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1911 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1912
1913 #: options.c:396
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1916 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1917
1918 #: options.c:601
1919 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1920 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1921
1922 #: options.c:602
1923 msgid "  Options are as follows:\n"
1924 msgstr "选项如下:\n"
1925
1926 #: options.c:603
1927 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1928 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1929
1930 #: options.c:604
1931 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1932 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1933
1934 #: options.c:606
1935 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1936 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1937
1938 #: options.c:607
1939 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1940 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
1941
1942 #: options.c:608
1943 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1944 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1945
1946 #: options.c:609
1947 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1948 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
1949
1950 #: options.c:610
1951 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1952 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
1953
1954 #: options.c:611
1955 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1956 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
1957
1958 #: options.c:612
1959 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1960 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
1961
1962 #: options.c:613
1963 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1964 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1965
1966 #: options.c:614
1967 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1968 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
1969
1970 #: options.c:615
1971 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1972 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
1973
1974 #: options.c:616
1975 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1976 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
1977
1978 #: options.c:617
1979 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1980 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
1981
1982 #: options.c:618
1983 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1984 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
1985
1986 #: options.c:619
1987 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1988 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
1989
1990 #: options.c:620
1991 msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
1992 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
1993
1994 #: options.c:621
1995 msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
1996 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
1997
1998 #: options.c:623
1999 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2000 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2001
2002 #: options.c:624
2003 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2004 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2005
2006 #: options.c:627
2007 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2008 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2009
2010 #: options.c:628
2011 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2012 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2013
2014 #: options.c:629
2015 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2016 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2017
2018 #: options.c:630
2019 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2020 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2021
2022 #: options.c:631
2023 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2024 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2025
2026 #: options.c:632
2027 msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2028 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2029
2030 #: options.c:633
2031 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2032 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2033
2034 #: options.c:634
2035 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2036 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2037
2038 #: options.c:636
2039 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2040 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2041
2042 #: options.c:637
2043 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2044 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2045
2046 #: options.c:639
2047 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2048 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2049
2050 #: options.c:640
2051 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2052 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2053
2054 #: options.c:641
2055 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2056 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2057
2058 #: options.c:642
2059 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2060 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2061
2062 #: options.c:643
2063 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2064 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2065
2066 #: options.c:644
2067 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2068 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2069
2070 #: options.c:645
2071 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2072 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2073
2074 #: options.c:646
2075 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2076 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2077
2078 #: options.c:647
2079 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2080 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2081
2082 #: options.c:648
2083 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2084 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2085
2086 #: options.c:650
2087 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2088 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2089
2090 #: options.c:651
2091 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2092 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2093
2094 #: options.c:652
2095 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2096 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2097
2098 #: options.c:653
2099 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2100 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2101
2102 #: options.c:654
2103 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2104 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2105
2106 #: options.c:655
2107 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2108 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2109
2110 #: options.c:656
2111 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2112 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2113
2114 #: options.c:657
2115 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2116 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2117
2118 #: options.c:658
2119 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2120 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2121
2122 #: options.c:660
2123 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2124 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2125
2126 #: options.c:661
2127 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2128 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2129
2130 #: options.c:662
2131 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2132 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2133
2134 #: options.c:663
2135 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2136 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2137
2138 #: options.c:664
2139 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2140 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2141
2142 #: options.c:665
2143 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2144 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2145
2146 #: options.c:666
2147 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2148 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2149
2150 #: options.c:667
2151 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2152 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2153
2154 #: options.c:668
2155 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2156 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2157
2158 #: options.c:669
2159 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2160 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2161
2162 #: options.c:670
2163 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2164 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2165
2166 #: options.c:671
2167 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2168 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2169
2170 #: options.c:672
2171 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2172 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2173
2174 #: options.c:673
2175 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2176 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2177
2178 #: options.c:674
2179 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2180 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2181
2182 #: pop3.c:355
2183 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2184 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2185
2186 #: pop3.c:454
2187 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2188 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2189
2190 #: pop3.c:455
2191 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2192 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2193
2194 #: pop3.c:538
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2197 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2198
2199 #: pop3.c:646
2200 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2201 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2202
2203 #: pop3.c:660
2204 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2205 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2206
2207 #: pop3.c:669
2208 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2209 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2210
2211 #: pop3.c:685
2212 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2213 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2214
2215 #: pop3.c:709
2216 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2217 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2218
2219 #: pop3.c:730
2220 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2221 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2222
2223 #: pop3.c:809
2224 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2225 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2226
2227 #: pop3.c:832
2228 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2229 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2230
2231 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2232 #, c-format
2233 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2234 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2235
2236 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2237 #, c-format
2238 msgid "%u is unseen\n"
2239 msgstr "%u 未读\n"
2240
2241 #: pop3.c:965
2242 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2243 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2244
2245 #: pop3.c:1057
2246 msgid "protocol error\n"
2247 msgstr "协议错\n"
2248
2249 #: pop3.c:1073
2250 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2251 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2252
2253 #: pop3.c:1443
2254 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2255 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2256
2257 #: rcfile_y.y:126
2258 msgid "server option after user options"
2259 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2260
2261 #: rcfile_y.y:169
2262 msgid "SDPS not enabled."
2263 msgstr "SDPS 不可用"
2264
2265 #: rcfile_y.y:215
2266 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2267 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2268
2269 #: rcfile_y.y:222
2270 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2271 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2272
2273 #: rcfile_y.y:335
2274 msgid "SSL is not enabled"
2275 msgstr "SSL 不可用"
2276
2277 #: rcfile_y.y:385
2278 msgid "end of input"
2279 msgstr "输入结束"
2280
2281 #: rcfile_y.y:423
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2284 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2285
2286 #: rcfile_y.y:433
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2289 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2290
2291 #: rcfile_y.y:445
2292 #, c-format
2293 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2294 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2295
2296 #: report.c:67
2297 msgid "Unknown system error"
2298 msgstr "未知的系统错误"
2299
2300 #: report.c:92
2301 #, c-format
2302 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2303 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2304
2305 #: rfc822.c:76
2306 #, c-format
2307 msgid "About to rewrite %s"
2308 msgstr "正要重写 %s"
2309
2310 #: rfc822.c:212
2311 #, c-format
2312 msgid "Rewritten version is %s\n"
2313 msgstr "重写版本为 %s\n"
2314
2315 #: rpa.c:117
2316 msgid "Success"
2317 msgstr "成功"
2318
2319 #: rpa.c:118
2320 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2321 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2322
2323 #: rpa.c:119
2324 msgid "Invalid userid or passphrase"
2325 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2326
2327 #: rpa.c:120
2328 msgid "Deity error"
2329 msgstr "Deity error"
2330
2331 #: rpa.c:173
2332 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2333 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2334
2335 #: rpa.c:184
2336 #, c-format
2337 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2338 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2339
2340 #: rpa.c:190
2341 #, c-format
2342 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2343 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2344
2345 #: rpa.c:199
2346 #, c-format
2347 msgid "Service timestamp %s\n"
2348 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2349
2350 #: rpa.c:204
2351 msgid "RPA token 2 length error\n"
2352 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2353
2354 #: rpa.c:208
2355 #, c-format
2356 msgid "Realm list: %s\n"
2357 msgstr "域列表: %s\n"
2358
2359 #: rpa.c:212
2360 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2361 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2362
2363 #: rpa.c:249
2364 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2366
2367 #: rpa.c:260
2368 #, c-format
2369 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2370 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2371
2372 #: rpa.c:274
2373 #, c-format
2374 msgid "RPA status: %02X\n"
2375 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2376
2377 #: rpa.c:280
2378 msgid "RPA token 4 length error\n"
2379 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2380
2381 #: rpa.c:287
2382 #, c-format
2383 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2384 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2385
2386 #: rpa.c:289
2387 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2388 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2389
2390 #: rpa.c:297
2391 #, c-format
2392 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2393 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:302
2396 #, c-format
2397 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2398 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2399
2400 #: rpa.c:308
2401 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2402 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2403
2404 #: rpa.c:313
2405 msgid "Session key established:\n"
2406 msgstr "创建会话密钥:\n"
2407
2408 #: rpa.c:344
2409 msgid "RPA authorisation complete\n"
2410 msgstr "RPA 授权完成\n"
2411
2412 #: rpa.c:371
2413 msgid "Get response\n"
2414 msgstr "得到响应\n"
2415
2416 #: rpa.c:401
2417 #, c-format
2418 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2419 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2420
2421 #: rpa.c:462
2422 msgid "Hdr not 60\n"
2423 msgstr "Hdr 非 60\n"
2424
2425 #: rpa.c:483
2426 msgid "Token length error\n"
2427 msgstr "标识长度错误\n"
2428
2429 #: rpa.c:488
2430 #, c-format
2431 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2432 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2433
2434 #: rpa.c:494
2435 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2436 msgstr "机制域错误\n"
2437
2438 #: rpa.c:530
2439 #, c-format
2440 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2441 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2442
2443 #: rpa.c:545
2444 msgid "Inbound binary data:\n"
2445 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2446
2447 #: rpa.c:581
2448 msgid "Outbound data:\n"
2449 msgstr "送出数据:\n"
2450
2451 #: rpa.c:644
2452 msgid "RPA String too long\n"
2453 msgstr "RPA 字串太长\n"
2454
2455 #: rpa.c:649
2456 msgid "Unicode:\n"
2457 msgstr "Unicode:\n"
2458
2459 #: rpa.c:708
2460 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2461 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2462
2463 #: rpa.c:709
2464 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2465 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2466
2467 #: rpa.c:710
2468 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2469 msgstr "无法确认您正在与\n"
2470
2471 #: rpa.c:711
2472 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2473 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2474
2475 #: rpa.c:712
2476 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2477 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2478
2479 #: rpa.c:723
2480 msgid "User challenge:\n"
2481 msgstr "用户请求:\n"
2482
2483 #: rpa.c:873
2484 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2485 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2486
2487 #: rpa.c:886
2488 msgid "MD5 result is: \n"
2489 msgstr "MD5 值: \n"
2490
2491 #: servport.c:53
2492 #, c-format
2493 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2494 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2495
2496 #: servport.c:80
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2499 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2500
2501 #: servport.c:81
2502 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2503 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2504
2505 #: sink.c:220
2506 #, c-format
2507 msgid "forwarding to %s\n"
2508 msgstr "正在转发至 %s\n"
2509
2510 #: sink.c:306
2511 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2512 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2513
2514 #: sink.c:309
2515 #, c-format
2516 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2517 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2518
2519 #: sink.c:446
2520 #, c-format
2521 msgid "Saved error is still %d\n"
2522 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2523
2524 #: sink.c:506 sink.c:605
2525 #, c-format
2526 msgid "%cMTP error: %s\n"
2527 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2528
2529 #: sink.c:550
2530 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2531 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2532
2533 #: sink.c:730
2534 #, c-format
2535 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2536 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2537
2538 #: sink.c:776
2539 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2540 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2541
2542 #: sink.c:990
2543 #, c-format
2544 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2545 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2546
2547 #: sink.c:997
2548 #, c-format
2549 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2550 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2551
2552 #: sink.c:1043
2553 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2554 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2555
2556 #: sink.c:1055
2557 #, c-format
2558 msgid "can't even send to %s!\n"
2559 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2560
2561 #: sink.c:1061
2562 #, c-format
2563 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2564 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2565
2566 #: sink.c:1217
2567 #, c-format
2568 msgid "about to deliver with: %s\n"
2569 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2570
2571 #: sink.c:1241
2572 msgid "MDA open failed\n"
2573 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2574
2575 #: sink.c:1278
2576 #, c-format
2577 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2578 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2579
2580 #: sink.c:1302
2581 #, c-format
2582 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2583 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2584
2585 #: sink.c:1364
2586 #, c-format
2587 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2588 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2589
2590 #: sink.c:1367
2591 #, c-format
2592 msgid "MDA died of signal %d\n"
2593 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2594
2595 #: sink.c:1370
2596 #, c-format
2597 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2598 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2599
2600 #: sink.c:1373
2601 #, c-format
2602 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2603 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2604
2605 #: sink.c:1395
2606 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2607 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2608
2609 #: sink.c:1417
2610 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2611 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2612
2613 #: sink.c:1447
2614 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2615 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2616
2617 #: sink.c:1450
2618 #, c-format
2619 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2620 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2621
2622 #: sink.c:1605
2623 msgid ""
2624 "-- \n"
2625 "The Fetchmail Daemon"
2626 msgstr ""
2627 "-- \n"
2628 "Fetchmail 后台服务"
2629
2630 #: smtp.c:80
2631 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2632 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2633
2634 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2635 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2636 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2637
2638 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2639 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2640 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2641
2642 #: smtp.c:99
2643 #, c-format
2644 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2645 msgstr "请求解码: %s\n"
2646
2647 #: smtp.c:116
2648 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2649 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2650
2651 #: smtp.c:131
2652 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2653 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2654
2655 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2656 msgid "smtp listener protocol error\n"
2657 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2658
2659 #: socket.c:115 socket.c:141
2660 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2661 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2662
2663 #: socket.c:173
2664 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2665 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2666
2667 #: socket.c:179
2668 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2669 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2670
2671 #: socket.c:186
2672 msgid "dup2 failed\n"
2673 msgstr "dup2 失败\n"
2674
2675 #: socket.c:192
2676 #, c-format
2677 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2678 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2679
2680 #: socket.c:195
2681 #, c-format
2682 msgid "execvp(%s) failed\n"
2683 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2684
2685 #: socket.c:286
2686 #, c-format
2687 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2688 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2689
2690 #: socket.c:289
2691 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2692 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2693
2694 #: socket.c:300 socket.c:303
2695 #, c-format
2696 msgid "unknown (%s)"
2697 msgstr "未知 (%s)"
2698
2699 #: socket.c:306
2700 #, c-format
2701 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2702 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2703
2704 #: socket.c:314
2705 #, c-format
2706 msgid "cannot create socket: %s\n"
2707 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2708
2709 #: socket.c:330
2710 msgid "connection failed.\n"
2711 msgstr "连接失败。\n"
2712
2713 #: socket.c:332
2714 #, c-format
2715 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2716 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2717
2718 #: socket.c:338
2719 msgid "connected.\n"
2720 msgstr "已连接。\n"
2721
2722 #: socket.c:616
2723 #, c-format
2724 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2725 msgstr "发行组织: %s\n"
2726
2727 #: socket.c:619
2728 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2729 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2730
2731 #: socket.c:621
2732 msgid "Unknown Organization\n"
2733 msgstr "未知的组织\n"
2734
2735 #: socket.c:623
2736 #, c-format
2737 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2738 msgstr "发行者: %s\n"
2739
2740 #: socket.c:626
2741 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2742 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2743
2744 #: socket.c:628
2745 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2746 msgstr "未知的发行者名称\n"
2747
2748 #: socket.c:632
2749 #, c-format
2750 msgid "Server CommonName: %s\n"
2751 msgstr "服务器名: %s\n"
2752
2753 #: socket.c:637
2754 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2755 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2756
2757 #: socket.c:643
2758 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2759 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2760
2761 #: socket.c:664
2762 #, c-format
2763 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2764 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2765
2766 #: socket.c:670
2767 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2768 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2769
2770 #: socket.c:698
2771 #, c-format
2772 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2773 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2774
2775 #: socket.c:705
2776 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2777 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2778
2779 #: socket.c:710
2780 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2781 msgstr "未知的服务器名\n"
2782
2783 #: socket.c:712
2784 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2785 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2786
2787 #: socket.c:724
2788 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2789 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2790
2791 #: socket.c:728
2792 msgid "Out of memory!\n"
2793 msgstr "超出内存!\n"
2794
2795 #: socket.c:736
2796 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2797 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2798
2799 #: socket.c:742
2800 #, c-format
2801 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2802 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2803
2804 #: socket.c:746
2805 #, c-format
2806 msgid "%s fingerprints match.\n"
2807 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2808
2809 #: socket.c:748
2810 #, c-format
2811 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2812 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2813
2814 #: socket.c:757
2815 #, c-format
2816 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2817 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2818
2819 #: socket.c:763
2820 #, c-format
2821 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2822 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2823
2824 #: socket.c:850
2825 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2826 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2827
2828 #: socket.c:866
2829 #, c-format
2830 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2831 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2832
2833 #: socket.c:942
2834 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2835 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2836
2837 #: socket.c:1020
2838 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2839 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2840
2841 #: socket.c:1023
2842 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2843 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2844
2845 #: transact.c:65
2846 #, c-format
2847 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2848 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2849
2850 #: transact.c:87
2851 #, c-format
2852 msgid "mapped %s to local %s\n"
2853 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2854
2855 #: transact.c:154
2856 #, c-format
2857 msgid "passed through %s matching %s\n"
2858 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2859
2860 #: transact.c:224
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "analyzing Received line:\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "正在分析 Received 行:\n"
2867 "%s"
2868
2869 #: transact.c:263
2870 #, c-format
2871 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2872 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2873
2874 #: transact.c:269
2875 #, c-format
2876 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2877 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2878
2879 #: transact.c:343
2880 msgid "no Received address found\n"
2881 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2882
2883 #: transact.c:352
2884 #, c-format
2885 msgid "found Received address `%s'\n"
2886 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2887
2888 #: transact.c:592
2889 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2890 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2891
2892 #: transact.c:594
2893 #, c-format
2894 msgid "line: %s"
2895 msgstr "行: %s"
2896
2897 #: transact.c:1133
2898 #, c-format
2899 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2900 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2901
2902 #: transact.c:1148
2903 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2904 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2905
2906 #: transact.c:1258
2907 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2908 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2909
2910 #: transact.c:1277
2911 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2912 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2913
2914 #: transact.c:1284
2915 #, c-format
2916 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2917 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2918
2919 #: transact.c:1293
2920 msgid "message has embedded NULs"
2921 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2922
2923 #: transact.c:1301
2924 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2925 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2926
2927 #: transact.c:1440
2928 msgid "error writing message text\n"
2929 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2930
2931 #: uid.c:250
2932 #, c-format
2933 msgid "Old UID list from %s:"
2934 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2935
2936 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2937 msgid " <empty>"
2938 msgstr " <空>"
2939
2940 #: uid.c:262
2941 msgid "Scratch list of UIDs:"
2942 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2943
2944 #: uid.c:517 uid.c:569
2945 #, c-format
2946 msgid "Merged UID list from %s:"
2947 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2948
2949 #: uid.c:519
2950 #, c-format
2951 msgid "New UID list from %s:"
2952 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2953
2954 #: uid.c:548
2955 msgid "swapping UID lists\n"
2956 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
2957
2958 #: uid.c:556
2959 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2960 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
2961
2962 #: uid.c:581
2963 msgid "discarding new UID list\n"
2964 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
2965
2966 #: uid.c:617
2967 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2968 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
2969
2970 #: uid.c:620
2971 #, c-format
2972 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2973 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
2974
2975 #: uid.c:626
2976 msgid "Writing fetchids file.\n"
2977 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
2978
2979 #: uid.c:645
2980 #, c-format
2981 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2982 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
2983
2984 #: uid.c:649
2985 #, c-format
2986 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2987 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
2988
2989 #: uid.c:653
2990 #, c-format
2991 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2992 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
2993
2994 #: xmalloc.c:33
2995 msgid "malloc failed\n"
2996 msgstr "malloc 失败\n"
2997
2998 #: xmalloc.c:47
2999 msgid "realloc failed\n"
3000 msgstr "realloc 失败\n"
3001
3002 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3003 #~ msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"