]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:52+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "不支持图像类型“%s”"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "无法识别的图像文件格式"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "打开临时文件失败"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "从临时文件读取失败"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
334 #, c-format
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "写入图像流时出错"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "图像头损坏"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "图像格式未知"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "图像像素数据损坏"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "动画中有未预期的图标块"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "不支持的动画类型"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "动画头无效"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "内存不足以载入动画"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "动画中的块格式错误"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI 图像格式"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "内存不足以载入位图图像"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "无法写入 BMP 文件"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP 图像格式"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "栈溢出"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "遇到了错误的代码"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
511 #, c-format
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "GIF 图像格式"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load icon"
523 msgstr "内存不足以载入图标"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
526 #, c-format
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "图标头无效"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
531 #, c-format
532 msgid "Icon has zero width"
533 msgstr "图标宽度为零"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero height"
538 msgstr "图标高度为零"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
541 #, c-format
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "不支持压缩图标"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "不支持的图标类型"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
556 #, c-format
557 msgid "Image too large to be saved as ICO"
558 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Cursor hotspot outside image"
563 msgstr "光标热点位于图像外"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
568 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
571 msgid "The ICO image format"
572 msgstr "ICO 图像格式"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
575 #, c-format
576 msgid "Error reading ICNS image: %s"
577 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
580 #, c-format
581 msgid "Could not decode ICNS file"
582 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
585 msgid "The ICNS image format"
586 msgstr "ICNS 图像格式"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
589 #, c-format
590 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
591 msgstr "无法为流分配内存"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't decode image"
596 msgstr "无法解码图像"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
599 #, c-format
600 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
601 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
604 #, c-format
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
611 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
614 #, c-format
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
619 #, c-format
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 #, c-format
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG 图像格式"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "无法为头分配内存"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 #, c-format
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "图像有不支持的 bpp"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "无法创建新像素缓冲"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "无法为线形数据分配内存"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 #, c-format
714 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
715 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
718 #, c-format
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX 图像格式"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 #, c-format
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
732 #, c-format
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 #, c-format
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 #, c-format
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 #, c-format
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 #, c-format
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 #, c-format
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG 图像格式"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 #, c-format
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 #, c-format
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 #, c-format
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 #, c-format
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 #, c-format
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 #, c-format
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 #, c-format
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 #, c-format
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
859 #, c-format
860 msgid "Premature end-of-file encountered"
861 msgstr "文件过早结束"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 #, c-format
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 #, c-format
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 #, c-format
894 msgid "RAS image has bogus header data"
895 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS 图像类型未知"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 #, c-format
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 #, c-format
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Sun 光栅图像格式"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 #, c-format
928 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "无法分配新像素缓冲"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "无法分配色彩表结构"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "无法分配色彩表项"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "未预期的色彩表项位深"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 #, c-format
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 #, c-format
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 #, c-format
979 msgid "Excess data in file"
980 msgstr "文件中的数据超额"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "Targa 图像格式"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 #, c-format
996 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
997 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1000 #, c-format
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1005 #, c-format
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "TIFFClose 操作失败"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1036 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1039 msgid "The TIFF image format"
1040 msgstr "TIFF 图像格式"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1043 #, c-format
1044 msgid "Image has zero width"
1045 msgstr "图像宽度为零"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1048 #, c-format
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "图像高度为零"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 #, c-format
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "内存不足以载入图像"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "无法保存剩余部分"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1063 msgid "The WBMP image format"
1064 msgstr "WBMP 图像格式"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid XBM file"
1069 msgstr "XBM 文件无效"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1072 #, c-format
1073 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1074 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM 图像格式"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 #, c-format
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "找不到 XPM 头"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "无效的 XBM 头"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 #, c-format
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 #, c-format
1102 msgid "XPM file has image height <= 0"
1103 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1118 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot read XPM colormap"
1123 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1128 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1131 msgid "The XPM image format"
1132 msgstr "XPM 图像格式"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1138
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1143
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1148
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1153
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "8 位模式调色板大小"
1158
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161 msgid "COLORS"
1162 msgstr "颜色"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "同步调用 X"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1170 msgid "License"
1171 msgstr "许可"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "程序的许可协议"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "致谢(_R)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "许可(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "关于 %s"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "致谢"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "编写者"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "文档撰写者"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "翻译者"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "美工"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1220 msgid "keyboard label|Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1231 msgid "keyboard label|Ctrl"
1232 msgstr "Ctrl"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1242 msgid "keyboard label|Alt"
1243 msgstr "Alt"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1252 msgid "keyboard label|Super"
1253 msgstr "Super"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1262 msgid "keyboard label|Hyper"
1263 msgstr "Hyper"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #. * And do not translate the part before the |.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1272 msgid "keyboard label|Meta"
1273 msgstr "Meta"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1277 msgid "keyboard label|Space"
1278 msgstr "Space"
1279
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1282 msgid "keyboard label|Backslash"
1283 msgstr "\\"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid type function: `%s'"
1288 msgstr "无效的类型函数:%s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "无效的根元素:%s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "未处理的标记:%s"
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1306 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #. * the year will appear on the right.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:YM"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:1"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1325 #. * in the translation.
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1330 msgid "year measurement template|2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1338 #. * part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1345 #, c-format
1346 msgid "calendar:day:digits|%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1354 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1361 #, c-format
1362 msgid "calendar:week:digits|%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1374 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1377 msgid "calendar year format|%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1382 #. * the text after the | in the translation.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1385 msgid "Accelerator|Disabled"
1386 msgstr "禁用"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #. * acelerator.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1393 msgid "New accelerator..."
1394 msgstr "新建加速键..."
1395
1396 #. do not translate the part before the |
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1398 #, c-format
1399 msgid "progress bar label|%d %%"
1400 msgstr "%d %%"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1403 msgid "Pick a Color"
1404 msgstr "拾取颜色"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1407 msgid "Received invalid color data\n"
1408 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1411 msgid ""
1412 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1413 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1414 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1415 msgstr ""
1416 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1417 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1420 msgid ""
1421 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1422 "it for use in the future."
1423 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1426 msgid "_Save color here"
1427 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1430 msgid ""
1431 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1432 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1433 msgstr ""
1434 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1435 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "色调(_H):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "在色相环中的位置。"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "饱和度(_S):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "颜色的“深度”。"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "值(_V):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "颜色的亮度。"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "红(_R):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "颜色中的红色分量。"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "绿(_G):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "蓝(_B):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "不透明度(_A):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "颜色的透明度。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "颜色名称(_N):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "调色板(_P):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "着色轮"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1525 msgid "Color Selection"
1526 msgstr "颜色选择"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1529 msgid "Input _Methods"
1530 msgstr "输入法(_M)"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1533 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1534 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1537 msgid "Select A File"
1538 msgstr "选择文件"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1541 msgid "Desktop"
1542 msgstr "桌面"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1545 msgid "(None)"
1546 msgstr "(无)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1549 msgid "Other..."
1550 msgstr "其它..."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1553 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid filename: %s"
1556 msgstr "无效的文件名:%s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "无法添加书签"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "无法删除书签"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr "无法创建文件夹"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1575 msgid ""
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 msgstr ""
1579 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1580 "命名文件。"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1583 msgid "Invalid file name"
1584 msgstr "无效的文件名"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1587 msgid "The folder contents could not be displayed"
1588 msgstr "无法显示文件夹内容"
1589
1590 #. Translators: the first string is a path and the second string
1591 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #. * to translate.
1593 #.
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s on %2$s"
1597 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "搜索"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1604 msgid "Recently Used"
1605 msgstr "最近使用的"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1608 msgid "Select which types of files are shown"
1609 msgstr "选择要显示的文件类型"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1614 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1617 #, c-format
1618 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1619 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1624 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1627 #, c-format
1628 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1629 msgstr "删除书签“%s”"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1634 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1637 msgid "Remove"
1638 msgstr "删除"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1641 msgid "Rename..."
1642 msgstr "重命名..."
1643
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1646 msgid "Places"
1647 msgstr "位置"
1648
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1651 msgid "_Places"
1652 msgstr "位置(_R)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1655 msgid "_Add"
1656 msgstr "添加(_A)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "删除(_R)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "删除选中的书签"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "无法选择文件"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1677 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1680 msgid "_Add to Bookmarks"
1681 msgstr "添加到书签(_A)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1684 msgid "Show _Hidden Files"
1685 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1688 msgid "Files"
1689 msgstr "文件"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "名称"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "大小"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1700 msgid "Modified"
1701 msgstr "修改日期"
1702
1703 #. Label
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1705 msgid "_Name:"
1706 msgstr "名称(_N):"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1709 msgid "_Browse for other folders"
1710 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "输入文件名"
1715
1716 #. Create Folder
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "创建文件夹(_L)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1722 msgid "_Location:"
1723 msgstr "位置(_L):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1726 msgid "Save in _folder:"
1727 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1730 msgid "Create in _folder:"
1731 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1739 #, c-format
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1749 #, c-format
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1751 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "替换(_R)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "无法开启搜索进程"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "无法发送搜索请求"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1779 msgid "_Search:"
1780 msgstr "搜索(_S):"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "无法挂载 %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1792 #, c-format
1793 msgid "%d byte"
1794 msgid_plural "%d bytes"
1795 msgstr[0] "%d 字节"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f KB"
1800 msgstr "%.1f KB"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f MB"
1805 msgstr "%.1f MB"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f GB"
1810 msgstr "%.1f GB"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1814 msgid "Unknown"
1815 msgstr "未知"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1818 msgid "Today at %H:%M"
1819 msgstr "今天于 %H:%M"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "昨天于 %H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1827 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1828 #, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "文件夹"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "文件夹(_D)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "文件(_F)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1845 #, c-format
1846 msgid "Folder unreadable: %s"
1847 msgstr "文件夹不可读:%s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1853 "available to this program.\n"
1854 "Are you sure that you want to select it?"
1855 msgstr ""
1856 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1857 "您确定要选择它吗?"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1860 msgid "_New Folder"
1861 msgstr "新建文件夹(_N)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "删除文件(_L)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "重命名文件(_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "新建文件夹"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "文件夹名称(_F):"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "创建(_R)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1895 #, c-format
1896 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1897 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1900 #, c-format
1901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1902 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1905 msgid "Delete File"
1906 msgstr "删除文件"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1911 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1916 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "重命名文件"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "重命名(_R)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "选择(_S):"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "无效的 UTF-8"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "名称太长"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "无法转换文件名"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1963 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not obtain root folder"
1968 msgstr "无法获得根文件夹"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr "(空)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1977 #, c-format
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1982 #, c-format
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr "文件系统不支持挂载"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1987 msgid "File System"
1988 msgstr "文件系统"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1994 "Please use a different name."
1995 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
1998 #, c-format
1999 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2000 msgstr "书签保存失败:%s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2008 #, c-format
2009 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2010 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2013 #, c-format
2014 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2015 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2018 #, c-format
2019 msgid "Network Drive (%s)"
2020 msgstr "网络驱动器(%s)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2023 #, c-format
2024 msgid "%s (%s)"
2025 msgstr "%s (%s)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "拾取字体"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "字体"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "GNOME 字体测试"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "字体族(_F):"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "样式(_S):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "大小(_Z):"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "预览(_P):"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "字体选择"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "Gamma"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "Gamma 值(_G)"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "载入图标时出错:%s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2092 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2093 "\t%s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2096 #, c-format
2097 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "载入图标失败"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2106 msgid "Simple"
2107 msgstr "简单"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2110 msgid "input method menu|System"
2111 msgstr "输入法菜单|系统"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "输入"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "没有扩展的输入设备"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "设备(_D):"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "禁用"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "屏幕"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "窗口"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "模式(_M):"
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "轴"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "按键"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "力度(_P):"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "X 倾斜(_T):"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2172 msgid "_Wheel:"
2173 msgstr "滚轮(_W):"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2176 msgid "none"
2177 msgstr "无"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2180 msgid "(disabled)"
2181 msgstr "(禁用)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2184 msgid "(unknown)"
2185 msgstr "(未知)"
2186
2187 #. and clear button
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2189 msgid "Cl_ear"
2190 msgstr "清除(_E)"
2191
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2193 msgid "URI"
2194 msgstr "URI"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2197 msgid "The URI bound to this button"
2198 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2201 msgid "Copy URL"
2202 msgstr "复制 URL"
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2205 msgid "Invalid URI"
2206 msgstr "无效的 URI"
2207
2208 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:427
2210 msgid "Load additional GTK+ modules"
2211 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2212
2213 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:428
2215 msgid "MODULES"
2216 msgstr "模块"
2217
2218 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:430
2220 msgid "Make all warnings fatal"
2221 msgstr "将警告变为严重"
2222
2223 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:433
2225 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2226 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2227
2228 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:436
2230 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2231 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2232
2233 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2234 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2236 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #.
2238 #: gtk/gtkmain.c:672
2239 msgid "default:LTR"
2240 msgstr "default:LTR"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:768
2243 msgid "GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ 选项"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:768
2247 msgid "Show GTK+ Options"
2248 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:828
2251 msgid "Arrow spacing"
2252 msgstr "箭头间距"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:829
2255 msgid "Scroll arrow spacing"
2256 msgstr "滚动箭头间距"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "第 %u 页"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 #, c-format
2265 msgid "Not a valid page setup file"
2266 msgstr "非法的页面设置文件"
2267
2268 #. Translate to the default units to use for presenting
2269 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2270 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2272 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2275 msgid "default:mm"
2276 msgstr "default:mm"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 msgid ""
2280 "<b>Any Printer</b>\n"
2281 "For portable documents"
2282 msgstr ""
2283 "<b>任意打印机</b>\n"
2284 "对于便携文档"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2287 msgid "mm"
2288 msgstr "mm"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2291 msgid "inch"
2292 msgstr "英寸"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Margins:\n"
2298 " Left: %s %s\n"
2299 " Right: %s %s\n"
2300 " Top: %s %s\n"
2301 " Bottom: %s %s"
2302 msgstr ""
2303 "边距:\n"
2304 " 左:%s %s\n"
2305 " 右:%s %s\n"
2306 " 上:%s %s\n"
2307 " 下:%s %s"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr "管理自定义大小..."
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr "格式(_F):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2318 msgid "_Paper size:"
2319 msgstr "纸张大小(_P):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2322 msgid "_Orientation:"
2323 msgstr "方向(_O):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2326 msgid "Page Setup"
2327 msgstr "页面设置"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2330 msgid "Margins from Printer..."
2331 msgstr "打印机边距..."
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2334 #, c-format
2335 msgid "Custom Size %d"
2336 msgstr "自定义大小%d"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2339 msgid "Manage Custom Sizes"
2340 msgstr "管理自定义大小"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2343 msgid "_Width:"
2344 msgstr "宽度(_W):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2347 msgid "_Height:"
2348 msgstr "高度(_H):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2351 msgid "Paper Size"
2352 msgstr "纸张大小"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2355 msgid "_Top:"
2356 msgstr "上(_T):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2359 msgid "_Bottom:"
2360 msgstr "下(_B):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2363 msgid "_Left:"
2364 msgstr "左(_L):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2367 msgid "_Right:"
2368 msgstr "右(_R):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2371 msgid "Paper Margins"
2372 msgstr "纸张边距"
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2375 msgid "Up Path"
2376 msgstr "上一层路径"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2379 msgid "Down Path"
2380 msgstr "下一层路径"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2383 msgid "File System Root"
2384 msgstr "根文件系统"
2385
2386 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2387 msgid "Not available"
2388 msgstr "不可用"
2389
2390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2391 msgid "_Save in folder:"
2392 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2393
2394 #. translators: this string is the default job title for print
2395 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2396 #. * by the job number.
2397 #.
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2399 #, c-format
2400 msgid "%s job #%d"
2401 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2405 msgid "print operation status|Initial state"
2406 msgstr "初始状态"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2410 msgid "print operation status|Preparing to print"
2411 msgstr "准备打印"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2415 msgid "print operation status|Generating data"
2416 msgstr "生成数据"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2420 msgid "print operation status|Sending data"
2421 msgstr "发送数据"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2425 msgid "print operation status|Waiting"
2426 msgstr "等候"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2430 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2431 msgstr "塞纸"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2435 msgid "print operation status|Printing"
2436 msgstr "打印"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2440 msgid "print operation status|Finished"
2441 msgstr "完成"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2445 msgid "print operation status|Finished with error"
2446 msgstr "有错误完成"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing %d"
2451 msgstr "正在准备 %d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2454 #, c-format
2455 msgid "Preparing"
2456 msgstr "正在准备"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2459 #, c-format
2460 msgid "Printing %d"
2461 msgstr "正在打印 %d"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "调用预览出错"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "打印出错"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "应用程序"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "打印机脱机"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "缺纸"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2486 msgid "Paused"
2487 msgstr "已暂停"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2490 msgid "Need user intervention"
2491 msgstr "需要用户干预"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2494 msgid "Custom size"
2495 msgstr "自定义大小"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2499 #, c-format
2500 msgid "Not enough free memory"
2501 msgstr "内存不足"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2509 #, c-format
2510 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2511 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2514 #, c-format
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2519 #, c-format
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "未指定错误"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2524 #, c-format
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "从 StartDoc 出错"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2529 msgid "Printer"
2530 msgstr "打印机"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "位置"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2537 msgid "Status"
2538 msgstr "状态"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2541 msgid "Range"
2542 msgstr "范围"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2545 msgid "_All Pages"
2546 msgstr "所有页面(_A)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2549 msgid "C_urrent Page"
2550 msgstr "当前页(_U)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2553 msgid "Pag_es:"
2554 msgstr "页面(_E):"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2557 msgid ""
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2559 " e.g. 1-3,7,11"
2560 msgstr ""
2561 "指定一个或多个页面范围,\n"
2562 "如:1-3,7,11"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2565 msgid "Copies"
2566 msgstr "副本"
2567
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2570 msgid "Copie_s:"
2571 msgstr "副本数(_S):"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2574 msgid "C_ollate"
2575 msgstr "逐份(_O)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "逆序(_R)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2582 msgid "General"
2583 msgstr "常规"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2586 msgid "Layout"
2587 msgstr "布局"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2590 msgid "Pages per _side:"
2591 msgstr "每面页数(_S):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2594 msgid "T_wo-sided:"
2595 msgstr "双面(_W):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2598 msgid "_Only print:"
2599 msgstr "打印(_O):"
2600
2601 #. In enum order
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2603 msgid "All sheets"
2604 msgstr "全面页面"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2607 msgid "Even sheets"
2608 msgstr "奇数页"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2611 msgid "Odd sheets"
2612 msgstr "偶数页"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2615 msgid "Sc_ale:"
2616 msgstr "缩放(_A):"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2619 msgid "Paper"
2620 msgstr "纸张"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2623 msgid "Paper _type:"
2624 msgstr "纸张类型(_T):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2627 msgid "Paper _source:"
2628 msgstr "纸张来源(_S):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2631 msgid "Output t_ray:"
2632 msgstr "出纸器(_R):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2635 msgid "Job Details"
2636 msgstr "任务细节"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2639 msgid "Pri_ority:"
2640 msgstr "优先级(_O):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2643 msgid "_Billing info:"
2644 msgstr "计费信息(_B):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2647 msgid "Print Document"
2648 msgstr "打印文档"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2651 msgid "_Now"
2652 msgstr "立即(_N)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2655 msgid "A_t:"
2656 msgstr "于(_T):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2659 msgid "On _hold"
2660 msgstr "等待(_H)"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2663 msgid "Add Cover Page"
2664 msgstr "添加封面页"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2667 msgid "Be_fore:"
2668 msgstr "前(_F):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2671 msgid "_After:"
2672 msgstr "后(_A):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2675 msgid "Job"
2676 msgstr "任务"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2679 msgid "Advanced"
2680 msgstr "高级"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2683 msgid "Image Quality"
2684 msgstr "图像质量"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2687 msgid "Color"
2688 msgstr "颜色"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2691 msgid "Finishing"
2692 msgstr "完成"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2695 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2696 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2699 msgid "Print"
2700 msgstr "打印"
2701
2702 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2703 msgid "Group"
2704 msgstr "组"
2705
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2707 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2708 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2709
2710 #: gtk/gtkrc.c:2872
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2713 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2714
2715 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2718 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2722 #, c-format
2723 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2724 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2727 msgid "Select which type of documents are shown"
2728 msgstr "选择要显示的文档类型"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2731 #, c-format
2732 msgid "No item for URI '%s' found"
2733 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2736 msgid "Untitled filter"
2737 msgstr "无标题过滤器"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2740 msgid "Could not remove item"
2741 msgstr "无法删除项目"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2744 msgid "Could not clear list"
2745 msgstr "无法清除列表"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2748 msgid "Copy _Location"
2749 msgstr "复制位置(_L)"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2752 msgid "_Remove From List"
2753 msgstr "从列表中删除(_R)"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2756 msgid "_Clear List"
2757 msgstr "清除列表(_C)"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2760 msgid "Show _Private Resources"
2761 msgstr "显示私有资源(_P)"
2762
2763 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2764 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2765 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2766 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2767 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2768 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2769 #. * right place when idly populating the menu in case the
2770 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2771 #. * recent chooser menu widget.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2774 msgid "No items found"
2775 msgstr "未找到项目"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2778 #, c-format
2779 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2780 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2783 #, c-format
2784 msgid "Open '%s'"
2785 msgstr "打开“%s”"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2788 msgid "Unknown item"
2789 msgstr "未知项"
2790
2791 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2792 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2793 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2794 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2795 #. *
2796 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2799 #, c-format
2800 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2801 msgstr "_%d. %s"
2802
2803 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2804 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2805 #. *
2806 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2809 #, c-format
2810 msgid "recent menu label|%d. %s"
2811 msgstr "%d. %s"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2817 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2818
2819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2820 #: gtk/gtkstock.c:288
2821 msgid "Information"
2822 msgstr "信息"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:289
2825 msgid "Warning"
2826 msgstr "警告"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:290
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "错误"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:291
2833 msgid "Question"
2834 msgstr "问题"
2835
2836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2837 #. * need the mnemonics to be rationalized
2838 #.
2839 #: gtk/gtkstock.c:296
2840 msgid "_About"
2841 msgstr "关于(_A)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:298
2844 msgid "_Apply"
2845 msgstr "应用(_A)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:299
2848 msgid "_Bold"
2849 msgstr "粗体(_B)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:300
2852 msgid "_Cancel"
2853 msgstr "取消(_C)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:301
2856 msgid "_CD-Rom"
2857 msgstr "CD-ROM(_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:302
2860 msgid "_Clear"
2861 msgstr "清除(_C)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:303
2864 msgid "_Close"
2865 msgstr "关闭(_C)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:304
2868 msgid "C_onnect"
2869 msgstr "连接(_O)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:305
2872 msgid "_Convert"
2873 msgstr "转换(_C)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:306
2876 msgid "_Copy"
2877 msgstr "复制(_C)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:307
2880 msgid "Cu_t"
2881 msgstr "剪切(_T)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:308
2884 msgid "_Delete"
2885 msgstr "删除(_D)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:309
2888 msgid "_Discard"
2889 msgstr "放弃(_D)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:310
2892 msgid "_Disconnect"
2893 msgstr "断开连接(_D)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:311
2896 msgid "_Execute"
2897 msgstr "执行(_E)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:312
2900 msgid "_Edit"
2901 msgstr "编辑(_E)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:313
2904 msgid "_Find"
2905 msgstr "查找(_F)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:314
2908 msgid "Find and _Replace"
2909 msgstr "查找并替换(_R)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:315
2912 msgid "_Floppy"
2913 msgstr "软盘(_F)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:316
2916 msgid "_Fullscreen"
2917 msgstr "全屏(_F)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:317
2920 msgid "_Leave Fullscreen"
2921 msgstr "离开全屏(_L)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:319
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 msgstr "底部(_B)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "第一个(_F)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:323
2935 msgid "Navigation|_Last"
2936 msgstr "最后一个(_L)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:325
2940 msgid "Navigation|_Top"
2941 msgstr "顶部(_T)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:327
2945 msgid "Navigation|_Back"
2946 msgstr "后退(_B)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:329
2950 msgid "Navigation|_Down"
2951 msgstr "向下(_D)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:331
2955 msgid "Navigation|_Forward"
2956 msgstr "前进(_F)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:333
2960 msgid "Navigation|_Up"
2961 msgstr "向上(_U)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:334
2964 msgid "_Harddisk"
2965 msgstr "硬盘(_H)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:335
2968 msgid "_Help"
2969 msgstr "帮助(_H)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Home"
2973 msgstr "主文件夹(_H)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:337
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr "增加缩进"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:338
2980 msgid "Decrease Indent"
2981 msgstr "减少缩进"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:339
2984 msgid "_Index"
2985 msgstr "索引(_I)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:340
2988 msgid "_Information"
2989 msgstr "信息(_I)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:341
2992 msgid "_Italic"
2993 msgstr "斜体(_I)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:342
2996 msgid "_Jump to"
2997 msgstr "跳至(_J)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:344
3001 msgid "Justify|_Center"
3002 msgstr "居中(_C)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:346
3006 msgid "Justify|_Fill"
3007 msgstr "两端对齐(_F)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:348
3011 msgid "Justify|_Left"
3012 msgstr "左对齐(_L)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Justify|_Right"
3017 msgstr "右对齐(_R)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:353
3021 msgid "Media|_Forward"
3022 msgstr "快进(_F)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:355
3026 msgid "Media|_Next"
3027 msgstr "下首(_N)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:357
3031 msgid "Media|P_ause"
3032 msgstr "暂停(_A)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:359
3036 msgid "Media|_Play"
3037 msgstr "播放(_P)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:361
3041 msgid "Media|Pre_vious"
3042 msgstr "上首(_V)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:363
3046 msgid "Media|_Record"
3047 msgstr "录制(_R)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:365
3051 msgid "Media|R_ewind"
3052 msgstr "快退(_E)"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:367
3056 msgid "Media|_Stop"
3057 msgstr "停止(_S)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:368
3060 msgid "_Network"
3061 msgstr "网络(_N)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:369
3064 msgid "_New"
3065 msgstr "新建(_N)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:370
3068 msgid "_No"
3069 msgstr "否(_N)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:371
3072 msgid "_OK"
3073 msgstr "确定(_O)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:372
3076 msgid "_Open"
3077 msgstr "打开(_O)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:373
3080 msgid "Landscape"
3081 msgstr "横向"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:374
3084 msgid "Portrait"
3085 msgstr "纵向"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:375
3088 msgid "Reverse landscape"
3089 msgstr "反向横向"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:376
3092 msgid "Reverse portrait"
3093 msgstr "反向纵向"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:377
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Page Set_up"
3098 msgstr "页面设置"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:378
3101 msgid "_Paste"
3102 msgstr "粘贴(_P)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:379
3105 msgid "_Preferences"
3106 msgstr "首选项(_P)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:380
3109 msgid "_Print"
3110 msgstr "打印(_P)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:381
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "打印预览(_V)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:382
3117 msgid "_Properties"
3118 msgstr "属性(_P)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:383
3121 msgid "_Quit"
3122 msgstr "退出(_Q)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:384
3125 msgid "_Redo"
3126 msgstr "重做(_R)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:385
3129 msgid "_Refresh"
3130 msgstr "刷新(_R)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:387
3133 msgid "_Revert"
3134 msgstr "还原(_R)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:388
3137 msgid "_Save"
3138 msgstr "保存(_S)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:389
3141 msgid "Save _As"
3142 msgstr "另存为(_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:390
3145 msgid "Select _All"
3146 msgstr "全选(_A)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:391
3149 msgid "_Color"
3150 msgstr "颜色(_C)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:392
3153 msgid "_Font"
3154 msgstr "字体(_F)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:393
3157 msgid "_Ascending"
3158 msgstr "升序(_A)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:394
3161 msgid "_Descending"
3162 msgstr "降序(_D)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:395
3165 msgid "_Spell Check"
3166 msgstr "拼写检查(_S)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:396
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "停止(_S)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:397
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "删除线(_S)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:398
3177 msgid "_Undelete"
3178 msgstr "取消删除(_U)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:399
3181 msgid "_Underline"
3182 msgstr "下划线(_U)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:400
3185 msgid "_Undo"
3186 msgstr "撤消(_U)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:401
3189 msgid "_Yes"
3190 msgstr "是(_Y)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:402
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "普通大小(_N)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:403
3197 msgid "Best _Fit"
3198 msgstr "最适合(_F)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:404
3201 msgid "Zoom _In"
3202 msgstr "放大(_I)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:405
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "缩小(_O)"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3214 #, c-format
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3224 #, c-format
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr "标签“%s”未定义。"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3264 #, c-format
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3287 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3292 msgstr "标签“%s”已经定义"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3297 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3300 #, c-format
3301 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3302 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3305 #, c-format
3306 msgid "A <%s> element has already been specified"
3307 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3310 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3311 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3314 #, c-format
3315 msgid "Serialized data is malformed"
3316 msgstr "序列化数据格式不对"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3322 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:60
3325 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3326 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:61
3329 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3330 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:62
3333 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3334 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:63
3337 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3338 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:64
3341 msgid "LRO Left-to-right _override"
3342 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:65
3345 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3346 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:66
3349 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3350 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:67
3353 msgid "ZWS _Zero width space"
3354 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:68
3357 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3358 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:69
3361 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3362 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3363
3364 #: gtk/gtkthemes.c:71
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3367 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3368
3369 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3370 msgid "--- No Tip ---"
3371 msgstr "--- 无提示 ---"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3374 #, c-format
3375 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3381 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3384 #, c-format
3385 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3386 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3387
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3389 msgid "Empty"
3390 msgstr "空"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3393 msgid "Volume"
3394 msgstr "卷"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3397 msgid "Volume Down"
3398 msgstr "降低音量"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3401 msgid "Volume Up"
3402 msgstr "提高音量"
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3405 msgid "Muted"
3406 msgstr "静音"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3409 msgid "Full Volume"
3410 msgstr "最大音量"
3411
3412 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3413 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3414 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3415 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3416 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3417 #. * part in the translation!
3418 #.
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3420 #, c-format
3421 msgid "volume percentage|%d %%"
3422 msgstr "%d %%"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3426 msgid "paper size|asme_f"
3427 msgstr "asme_f"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3431 msgid "paper size|A0x2"
3432 msgstr "A0x2"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3436 msgid "paper size|A0"
3437 msgstr "A0"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3441 msgid "paper size|A0x3"
3442 msgstr "A0x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3446 msgid "paper size|A1"
3447 msgstr "A1"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgid "paper size|A10"
3452 msgstr "A10"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgid "paper size|A1x3"
3457 msgstr "A1x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3461 msgid "paper size|A1x4"
3462 msgstr "A1x4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3466 msgid "paper size|A2"
3467 msgstr "A2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3471 msgid "paper size|A2x3"
3472 msgstr "A2x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3476 msgid "paper size|A2x4"
3477 msgstr "A2x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3481 msgid "paper size|A2x5"
3482 msgstr "A2x5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3486 msgid "paper size|A3"
3487 msgstr "A3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3491 msgid "paper size|A3 Extra"
3492 msgstr "A3 Extra"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3496 msgid "paper size|A3x3"
3497 msgstr "A3x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3501 msgid "paper size|A3x4"
3502 msgstr "A3x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3506 msgid "paper size|A3x5"
3507 msgstr "A3x5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3511 msgid "paper size|A3x6"
3512 msgstr "A3x6"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3516 msgid "paper size|A3x7"
3517 msgstr "A3x7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3521 msgid "paper size|A4"
3522 msgstr "A4"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3526 msgid "paper size|A4 Extra"
3527 msgstr "A4 Extra"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3531 msgid "paper size|A4 Tab"
3532 msgstr "A4 Tab"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3536 msgid "paper size|A4x3"
3537 msgstr "A4x3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3541 msgid "paper size|A4x4"
3542 msgstr "A4x4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3546 msgid "paper size|A4x5"
3547 msgstr "A4x5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3551 msgid "paper size|A4x6"
3552 msgstr "A4x6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3556 msgid "paper size|A4x7"
3557 msgstr "A4x7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3561 msgid "paper size|A4x8"
3562 msgstr "A4x8"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3566 msgid "paper size|A4x9"
3567 msgstr "A4x9"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3571 msgid "paper size|A5"
3572 msgstr "A5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3576 msgid "paper size|A5 Extra"
3577 msgstr "A5 Extra"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3581 msgid "paper size|A6"
3582 msgstr "A6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3586 msgid "paper size|A7"
3587 msgstr "A7"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3591 msgid "paper size|A8"
3592 msgstr "A8"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3596 msgid "paper size|A9"
3597 msgstr "A9"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3601 msgid "paper size|B0"
3602 msgstr "B0"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3606 msgid "paper size|B1"
3607 msgstr "B1"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3611 msgid "paper size|B10"
3612 msgstr "B10"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3616 msgid "paper size|B2"
3617 msgstr "B2"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3621 msgid "paper size|B3"
3622 msgstr "B3"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3626 msgid "paper size|B4"
3627 msgstr "B4"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3631 msgid "paper size|B5"
3632 msgstr "B5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3636 msgid "paper size|B5 Extra"
3637 msgstr "B5 Extra"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3641 msgid "paper size|B6"
3642 msgstr "B6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3646 msgid "paper size|B6/C4"
3647 msgstr "B6/C4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3651 msgid "paper size|B7"
3652 msgstr "B7"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3656 msgid "paper size|B8"
3657 msgstr "B8"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3661 msgid "paper size|B9"
3662 msgstr "B9"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3666 msgid "paper size|C0"
3667 msgstr "C0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3671 msgid "paper size|C1"
3672 msgstr "C1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3676 msgid "paper size|C10"
3677 msgstr "C10"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3681 msgid "paper size|C2"
3682 msgstr "C2"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3686 msgid "paper size|C3"
3687 msgstr "C3"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3691 msgid "paper size|C4"
3692 msgstr "C4"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3696 msgid "paper size|C5"
3697 msgstr "C5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3701 msgid "paper size|C6"
3702 msgstr "C6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3706 msgid "paper size|C6/C5"
3707 msgstr "C6/C5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3711 msgid "paper size|C7"
3712 msgstr "C7"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3716 msgid "paper size|C7/C6"
3717 msgstr "C7/C6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3721 msgid "paper size|C8"
3722 msgstr "C8"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3726 msgid "paper size|C9"
3727 msgstr "C9"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3731 msgid "paper size|DL Envelope"
3732 msgstr "DL 信封"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3736 msgid "paper size|RA0"
3737 msgstr "RA0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3741 msgid "paper size|RA1"
3742 msgstr "RA1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3746 msgid "paper size|RA2"
3747 msgstr "RA2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3751 msgid "paper size|SRA0"
3752 msgstr "SRA0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3756 msgid "paper size|SRA1"
3757 msgstr "SRA1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3761 msgid "paper size|SRA2"
3762 msgstr "SRA2"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3766 msgid "paper size|JB0"
3767 msgstr "JB0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3771 msgid "paper size|JB1"
3772 msgstr "JB1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3776 msgid "paper size|JB10"
3777 msgstr "JB10"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3781 msgid "paper size|JB2"
3782 msgstr "JB2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3786 msgid "paper size|JB3"
3787 msgstr "JB3"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3791 msgid "paper size|JB4"
3792 msgstr "JB4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3796 msgid "paper size|JB5"
3797 msgstr "JB5"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3801 msgid "paper size|JB6"
3802 msgstr "JB6"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3806 msgid "paper size|JB7"
3807 msgstr "JB7"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3811 msgid "paper size|JB8"
3812 msgstr "JB8"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3816 msgid "paper size|JB9"
3817 msgstr "JB9"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3821 msgid "paper size|jis exec"
3822 msgstr "jis exec"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3826 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3827 msgstr "Choukei 2 信封"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3831 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3832 msgstr "Choukei 3 信封"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3836 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3837 msgstr "Choukei 4 信封"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3841 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3842 msgstr "hagaki (明信片)"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3846 msgid "paper size|kahu Envelope"
3847 msgstr "kahu 信封"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3851 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3852 msgstr "kaku2 信封"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3856 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3857 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3861 msgid "paper size|you4 Envelope"
3862 msgstr "you4 信封"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3866 msgid "paper size|10x11"
3867 msgstr "10x11"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3871 msgid "paper size|10x13"
3872 msgstr "10x13"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3876 msgid "paper size|10x14"
3877 msgstr "10x14"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3881 msgid "paper size|10x15"
3882 msgstr "10x15"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3886 msgid "paper size|11x12"
3887 msgstr "11x12"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3891 msgid "paper size|11x15"
3892 msgstr "11x15"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3896 msgid "paper size|12x19"
3897 msgstr "12x19"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3901 msgid "paper size|5x7"
3902 msgstr "5x7"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3906 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3907 msgstr "6x9 英寸信封"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3911 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3912 msgstr "7x9 英寸信封"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3916 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3917 msgstr "9x11 英寸信封"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3921 msgid "paper size|a2 Envelope"
3922 msgstr "a2 信封"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3926 msgid "paper size|Arch A"
3927 msgstr "Arch A"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3931 msgid "paper size|Arch B"
3932 msgstr "Arch B"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3936 msgid "paper size|Arch C"
3937 msgstr "Arch C"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3941 msgid "paper size|Arch D"
3942 msgstr "Arch D"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3946 msgid "paper size|Arch E"
3947 msgstr "Arch E"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3951 msgid "paper size|b-plus"
3952 msgstr "b-plus"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3956 msgid "paper size|c"
3957 msgstr "c"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3961 msgid "paper size|c5 Envelope"
3962 msgstr "c5 信封"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3966 msgid "paper size|d"
3967 msgstr "d"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3971 msgid "paper size|e"
3972 msgstr "e"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3976 msgid "paper size|edp"
3977 msgstr "edp"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3981 msgid "paper size|European edp"
3982 msgstr "European edp"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3986 msgid "paper size|Executive"
3987 msgstr "Executive"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3991 msgid "paper size|f"
3992 msgstr "f"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3996 msgid "paper size|FanFold European"
3997 msgstr "FanFold European"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4001 msgid "paper size|FanFold US"
4002 msgstr "FanFold US"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4006 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4007 msgstr "FanFold German Legal"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4011 msgid "paper size|Government Legal"
4012 msgstr "Government Legal"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4016 msgid "paper size|Government Letter"
4017 msgstr "Government Letter"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4021 msgid "paper size|Index 3x5"
4022 msgstr "Index 3x5"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4026 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4027 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4031 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4032 msgstr "Index 4x6 ext"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4036 msgid "paper size|Index 5x8"
4037 msgstr "Index 5x8"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4041 msgid "paper size|Invoice"
4042 msgstr "Invoice"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4046 msgid "paper size|Tabloid"
4047 msgstr "Tabloid"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4051 msgid "paper size|US Legal"
4052 msgstr "US Legal"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4056 msgid "paper size|US Legal Extra"
4057 msgstr "US Legal Extra"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4061 msgid "paper size|US Letter"
4062 msgstr "US Letter"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4066 msgid "paper size|US Letter Extra"
4067 msgstr "US Letter Extra"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4071 msgid "paper size|US Letter Plus"
4072 msgstr "US Letter Plus"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4076 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4077 msgstr "Monarch Envelope"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4081 msgid "paper size|#10 Envelope"
4082 msgstr "10 号信封"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4086 msgid "paper size|#11 Envelope"
4087 msgstr "11 号信封"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4091 msgid "paper size|#12 Envelope"
4092 msgstr "12 号信封"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4096 msgid "paper size|#14 Envelope"
4097 msgstr "14 号信封"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4101 msgid "paper size|#9 Envelope"
4102 msgstr "9 号信封"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4106 msgid "paper size|Personal Envelope"
4107 msgstr "个人信封"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4111 msgid "paper size|Quarto"
4112 msgstr "Quarto"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4116 msgid "paper size|Super A"
4117 msgstr "Super A"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4121 msgid "paper size|Super B"
4122 msgstr "Super B"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4126 msgid "paper size|Wide Format"
4127 msgstr "宽格式"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4131 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4132 msgstr "Dai-pa-kai"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4136 msgid "paper size|Folio"
4137 msgstr "Folio"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4141 msgid "paper size|Folio sp"
4142 msgstr "Folio sp"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4146 msgid "paper size|Invite Envelope"
4147 msgstr "Invite Envelope"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4151 msgid "paper size|Italian Envelope"
4152 msgstr "意大利信封"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4156 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4157 msgstr "juuro-ku-kai"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4161 msgid "paper size|pa-kai"
4162 msgstr "pa-kai"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4166 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4167 msgstr "Postfix 信封"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4171 msgid "paper size|Small Photo"
4172 msgstr "小照片"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4176 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4177 msgstr "中国一号信封"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4181 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4182 msgstr "中国十号信封"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4186 msgid "paper size|prc 16k"
4187 msgstr "十六开"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4191 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4192 msgstr "中国二号信封"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4196 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4197 msgstr "中国三号信封"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4201 msgid "paper size|prc 32k"
4202 msgstr "三十二开"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4206 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4207 msgstr "中国四号信封"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4211 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4212 msgstr "中国五号信封"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4216 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4217 msgstr "中国六号信封"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4221 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4222 msgstr "中国七号信封"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4226 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4227 msgstr "中国八号信封"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4231 msgid "paper size|ROC 16k"
4232 msgstr "十六开"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4236 msgid "paper size|ROC 8k"
4237 msgstr "八开"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4240 #, c-format
4241 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4242 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write header\n"
4247 msgstr "写入头失败\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write hash table\n"
4252 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write folder index\n"
4257 msgstr "写入目录索引失败\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "重写头失败\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4267 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4270 #, c-format
4271 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4272 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4277 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4282 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4287 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4290 #, c-format
4291 msgid "Cache file created successfully.\n"
4292 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4295 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4296 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4299 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4300 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4303 msgid "Don't include image data in the cache"
4304 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4307 msgid "Output a C header file"
4308 msgstr "输出 C 头文件"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4311 msgid "Turn off verbose output"
4312 msgstr "关闭详细输出"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4315 msgid "Validate existing icon cache"
4316 msgstr "验证已有的图标缓存"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4319 #, c-format
4320 msgid "File not found: %s\n"
4321 msgstr "文件未找到: %s\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4324 #, c-format
4325 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4326 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "No theme index file in '%s'.\n"
4332 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4333 msgstr ""
4334 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4335 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imam-et.c:454
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imcedilla.c:91
4344 msgid "Cedilla"
4345 msgstr "变音符"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4350 msgstr "西里尔语(音译)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4355 msgstr "因纽特语(音译)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imipa.c:145
4359 msgid "IPA"
4360 msgstr "IPA"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/immultipress.c:31
4364 msgid "Multipress"
4365 msgstr "Multipress"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imthai.c:35
4369 msgid "Thai-Lao"
4370 msgstr "泰国-老挝"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imti-er.c:453
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imti-et.c:453
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imviqr.c:244
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "越南语(VIQR)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imxim.c:28
4389 msgid "X Input Method"
4390 msgstr "X 输入法"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4393 msgid "Two Sided"
4394 msgstr "双面"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4397 msgid "Paper Type"
4398 msgstr "纸张类型"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4401 msgid "Paper Source"
4402 msgstr "纸张来源"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4405 msgid "Output Tray"
4406 msgstr "出纸器"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4409 msgid "One Sided"
4410 msgstr "单面"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4415 msgid "Auto Select"
4416 msgstr "自动选择"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4422 msgid "Printer Default"
4423 msgstr "打印机默认"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 msgid "Urgent"
4427 msgstr "紧急"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4430 msgid "High"
4431 msgstr "高"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4434 msgid "Medium"
4435 msgstr "中"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4438 msgid "Low"
4439 msgstr "低"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "None"
4443 msgstr "无"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Classified"
4447 msgstr "已分类"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Confidential"
4451 msgstr "机密"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 msgid "Secret"
4455 msgstr "秘密"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 msgid "Standard"
4459 msgstr "标准"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4462 msgid "Top Secret"
4463 msgstr "绝密"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4466 msgid "Unclassified"
4467 msgstr "未分类"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4470 #, c-format
4471 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4472 msgstr "自定义 %.2fx%.2f"
4473
4474 #. default filename used for print-to-file
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4476 #, c-format
4477 msgid "output.%s"
4478 msgstr "output.%s"
4479
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4481 msgid "Print to File"
4482 msgstr "打印到文件"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4485 msgid "PDF"
4486 msgstr "PDF"
4487
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4489 msgid "Postscript"
4490 msgstr "Postscript"
4491
4492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4494 msgid "Pages per _sheet:"
4495 msgstr "每张页数(_S):"
4496
4497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4498 msgid "File"
4499 msgstr "文件"
4500
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4502 msgid "_Output format"
4503 msgstr "输出格式(_O)"
4504
4505 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4506 msgid "Print to LPR"
4507 msgstr "打印到 LPR"
4508
4509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4510 msgid "Pages Per Sheet"
4511 msgstr "每张页数"
4512
4513 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4514 msgid "Command Line"
4515 msgstr "命令行"
4516
4517 #. default filename used for print-to-test
4518 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4519 #, c-format
4520 msgid "test-output.%s"
4521 msgstr "test-output.%s"
4522
4523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4524 msgid "Print to Test Printer"
4525 msgstr "打印到测试打印机"
4526
4527 #: tests/testfilechooser.c:205
4528 #, c-format
4529 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4530 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4531
4532 #~ msgid "Default"
4533 #~ msgstr "默认"
4534
4535 #~ msgid "Print Pages"
4536 #~ msgstr "打印页面"
4537
4538 #~ msgid "_All"
4539 #~ msgstr "全部(_A)"
4540
4541 #~ msgid "Today"
4542 #~ msgstr "今天"
4543
4544 #~ msgid "Location:"
4545 #~ msgstr "位置:"
4546
4547 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4548 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4549
4550 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4551 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4552
4553 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4554 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4558 #~ "\"%s\" instead"
4559 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4563 #~ "instead"
4564 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4568 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4569
4570 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4571 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4572
4573 #~ msgid "Thai (Broken)"
4574 #~ msgstr "泰语(不可用)"