]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated gtk+ zh_CN translation.
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:40+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支持图像类型“%s”"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "无法识别的图像文件格式"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "打开临时文件失败"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "从临时文件读取失败"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
121 "but didn't give a reason for the failure"
122 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "图像头损坏"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "图像格式未知"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "图像像素数据损坏"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "动画中有未预期的图标块"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "不支持的动画类型"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "动画头无效"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "内存不足以载入动画"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr "动画中的块格式错误"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "ANI 图像格式"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
175 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
176 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "内存不足以载入位图图像"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
197 msgid "Couldn't write to BMP file"
198 msgstr "无法写入 BMP 文件"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "BMP 图像格式"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
211 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
215 #, c-format
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "栈溢出"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
224 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
225 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "遇到了错误的代码"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
241 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
242 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
253 #, c-format
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
264 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
265 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
268 msgid "The GIF image format"
269 msgstr "GIF 图像格式"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
272 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
273 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "内存不足以载入图标"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "图标头无效"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "图标宽度为零"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "图标高度为零"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "不支持压缩图标"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "不支持的图标类型"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "光标热点位于图像外"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "ICO 图像格式"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
333 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
337 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
338 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
344 "parsed."
345 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "JPEG 图像格式"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "无法为头分配内存"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "图像有不支持的 bpp"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "无法创建新像素缓冲"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "无法为线形数据分配内存"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "PCX 图像格式"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
461 "be parsed."
462 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
468 "allowed."
469 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
472 #, c-format
473 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
474 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
477 msgid "The PNG image format"
478 msgstr "PNG 图像格式"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
481 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
482 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
485 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
486 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
489 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
490 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
493 msgid "PNM file has an image width of 0"
494 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
497 msgid "PNM file has an image height of 0"
498 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
501 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
502 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
505 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
506 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "PNM 图像格式无效"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "文件过早结束"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
527 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
530 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
531 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
534 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
535 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
538 msgid "Unexpected end of PNM image data"
539 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
542 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
543 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
546 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
547 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
550 msgid "RAS image has bogus header data"
551 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
554 msgid "RAS image has unknown type"
555 msgstr "RAS 图像类型未知"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
558 msgid "unsupported RAS image variation"
559 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
562 msgid "Not enough memory to load RAS image"
563 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
566 msgid "The Sun raster image format"
567 msgstr "Sun 矢量图像格式"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
575 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
578 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
579 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
582 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
583 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
586 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
587 msgstr "无法分配新像素缓冲"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
590 msgid "Cannot allocate colormap structure"
591 msgstr "无法分配色彩表结构"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "无法分配色彩表项"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "未预期的色彩表项位深"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
602 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
603 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
606 msgid "TGA image has invalid dimensions"
607 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
616 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "文件中的数据超额"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "Targa 图像格式"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "TIFFClose 操作失败"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
665 msgid "Failed to save TIFF image"
666 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
669 msgid "Failed to write TIFF data"
670 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
673 msgid "Couldn't write to TIFF file"
674 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "TIFF 图像格式"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "图像宽度为零"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "图像高度为零"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "内存不足以载入图像"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "无法保存剩余部分"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "WBMP 图像格式"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "XBM 文件无效"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "XBM 图像格式"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "找不到 XPM 头"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
721 msgid "Invalid XPM header"
722 msgstr "无效的 XBM 头"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
725 msgid "XPM file has image width <= 0"
726 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
729 msgid "XPM file has image height <= 0"
730 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
733 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
734 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
737 msgid "XPM file has invalid number of colors"
738 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "XPM 图像格式"
756
757 #. Description of --class=CLASS in --help output
758 #: ../gdk/gdk.c:116
759 msgid "Program class as used by the window manager"
760 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
761
762 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #: ../gdk/gdk.c:117
764 msgid "CLASS"
765 msgstr "类"
766
767 #. Description of --name=NAME in --help output
768 #: ../gdk/gdk.c:119
769 msgid "Program name as used by the window manager"
770 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
771
772 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #: ../gdk/gdk.c:120
774 msgid "NAME"
775 msgstr "名称"
776
777 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
778 #: ../gdk/gdk.c:122
779 msgid "X display to use"
780 msgstr "要使用的 X 显示"
781
782 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:123
784 msgid "DISPLAY"
785 msgstr "显示"
786
787 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:125
789 msgid "X screen to use"
790 msgstr "要使用的 X 屏幕"
791
792 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:126
794 msgid "SCREEN"
795 msgstr "屏幕"
796
797 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:129
799 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
801
802 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
807 msgid "FLAGS"
808 msgstr "标志"
809
810 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:132
812 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
814
815 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
816 msgid "keyboard label|BackSpace"
817 msgstr "BackSpace"
818
819 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
820 msgid "keyboard label|Tab"
821 msgstr "Tab"
822
823 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
824 msgid "keyboard label|Return"
825 msgstr "Enter"
826
827 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
828 msgid "keyboard label|Pause"
829 msgstr "Pause"
830
831 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
832 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
833 msgstr "ScrollLock"
834
835 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
836 msgid "keyboard label|Sys_Req"
837 msgstr "SysRq"
838
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
840 msgid "keyboard label|Escape"
841 msgstr "Esc"
842
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
844 msgid "keyboard label|Multi_key"
845 msgstr "MultiKey"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
848 msgid "keyboard label|Home"
849 msgstr "Home"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
852 msgid "keyboard label|Page_Up"
853 msgstr "PageUp"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
856 msgid "keyboard label|Page_Down"
857 msgstr "PageDown"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
860 msgid "keyboard label|End"
861 msgstr "End"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
864 msgid "keyboard label|Begin"
865 msgstr "Begin"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
868 msgid "keyboard label|Print"
869 msgstr "Print"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
872 msgid "keyboard label|Insert"
873 msgstr "Insert"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
876 msgid "keyboard label|Num_Lock"
877 msgstr "NumLock"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
880 msgid "keyboard label|KP_Space"
881 msgstr "KP_Space"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
884 msgid "keyboard label|KP_Tab"
885 msgstr "KP_Tab"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
888 msgid "keyboard label|KP_Enter"
889 msgstr "KP_Enter"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
892 msgid "keyboard label|KP_Home"
893 msgstr "KP_Home"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
896 msgid "keyboard label|KP_Left"
897 msgstr "KP_Left"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
900 msgid "keyboard label|KP_Up"
901 msgstr "KP_Left"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
904 msgid "keyboard label|KP_Right"
905 msgstr "KP_Right"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
908 msgid "keyboard label|KP_Down"
909 msgstr "KP_Down"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
912 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
913 msgstr "KP_PageUp"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
916 msgid "keyboard label|KP_Prior"
917 msgstr "KP_Prior"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
921 msgstr "KP_PageDown"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
924 msgid "keyboard label|KP_Next"
925 msgstr "KP_Next"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
928 msgid "keyboard label|KP_End"
929 msgstr "KP_End"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
932 msgid "keyboard label|KP_Begin"
933 msgstr "KP_Begin"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
936 msgid "keyboard label|KP_Insert"
937 msgstr "KP_Insert"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
940 msgid "keyboard label|KP_Delete"
941 msgstr "KP_Delete"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
944 msgid "keyboard label|Delete"
945 msgstr "Delete"
946
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
949 msgid "Don't batch GDI requests"
950 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
951
952 #. Description of --no-wintab in --help output
953 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
954 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
955 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
956
957 #. Description of --ignore-wintab in --help output
958 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
959 msgid "Same as --no-wintab"
960 msgstr "与 --no-wintab 相同"
961
962 #. Description of --use-wintab in --help output
963 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
964 msgid "Do use the Wintab API [default]"
965 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
966
967 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
969 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
970 msgstr "8 位模式调色板大小"
971
972 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
974 msgid "COLORS"
975 msgstr "颜色"
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
979 msgid "Make X calls synchronous"
980 msgstr "同步调用 X"
981
982 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
983 msgid "License"
984 msgstr "许可"
985
986 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr "程序的许可协议"
989
990 #. Add the credits button
991 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
992 msgid "C_redits"
993 msgstr "致谢(_R)"
994
995 #. Add the license button
996 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
997 msgid "_License"
998 msgstr "许可(_L)"
999
1000 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1001 #, c-format
1002 msgid "About %s"
1003 msgstr "关于 %s"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1006 msgid "Credits"
1007 msgstr "致谢"
1008
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1010 msgid "Written by"
1011 msgstr "编写者"
1012
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1014 msgid "Documented by"
1015 msgstr "文档撰写者"
1016
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1018 msgid "Translated by"
1019 msgstr "翻译者"
1020
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1022 msgid "Artwork by"
1023 msgstr "美工"
1024
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1028 #. * this.
1029 #. * And do not translate the part before the |.
1030 #.
1031 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1032 msgid "keyboard label|Shift"
1033 msgstr "Shift"
1034
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * this.
1039 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #.
1041 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1042 msgid "keyboard label|Ctrl"
1043 msgstr "Ctrl"
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #.
1051 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1052 msgid "keyboard label|Alt"
1053 msgstr "Alt"
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1062 msgid "keyboard label|Super"
1063 msgstr "Super"
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1072 msgid "keyboard label|Hyper"
1073 msgstr "Hyper"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1082 msgid "keyboard label|Meta"
1083 msgstr "Meta"
1084
1085 #. do not translate the part before the |
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1087 msgid "keyboard label|Space"
1088 msgstr "Space"
1089
1090 #. do not translate the part before the |
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1092 msgid "keyboard label|Backslash"
1093 msgstr "\\"
1094
1095 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1096 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1097 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1098 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1099 #. *
1100 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1101 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1102 #. * the year will appear on the right.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1105 msgid "calendar:MY"
1106 msgstr "calendar:YM"
1107
1108 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1109 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1110 #. * to be the first day of the week, and so on.
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1113 msgid "calendar:week_start:0"
1114 msgstr "calendar:week_start:1"
1115
1116 #. Translators:  This is a text measurement template.
1117 #. * Translate it to the widest year text.
1118 #. *
1119 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1120 #. * in the translation.
1121 #. *
1122 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1123 #.
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1125 msgid "year measurement template|2000"
1126 msgstr "2000"
1127
1128 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1129 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1130 #. *
1131 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1132 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1133 #. * part in the translation.
1134 #. *
1135 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1136 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1137 #. * too.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1140 #, c-format
1141 msgid "calendar:day:digits|%d"
1142 msgstr "%d"
1143
1144 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1145 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1146 #. *
1147 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1148 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1149 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1150 #. *
1151 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1152 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1153 #. * too.
1154 #.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1156 #, c-format
1157 msgid "calendar:week:digits|%d"
1158 msgstr "%d"
1159
1160 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1161 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1162 #. * Use only ASCII in the translation.
1163 #. *
1164 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1165 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1166 #. * msgid.
1167 #. *
1168 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1169 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1170 #.
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1172 msgid "calendar year format|%Y"
1173 msgstr "%Y"
1174
1175 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1176 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1177 #. * the text after the | in the translation.
1178 #.
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1180 msgid "Accelerator|Disabled"
1181 msgstr "禁用"
1182
1183 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1184 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1185 #. * acelerator.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1188 msgid "New accelerator..."
1189 msgstr "新建加速键..."
1190
1191 #. do not translate the part before the |
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1193 #, c-format
1194 msgid "progress bar label|%d %%"
1195 msgstr "%d %%"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1198 msgid "Pick a Color"
1199 msgstr "拾取颜色"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1202 msgid "Received invalid color data\n"
1203 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1206 msgid ""
1207 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1208 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1209 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1210 msgstr ""
1211 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1212 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1215 msgid ""
1216 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1217 "it for use in the future."
1218 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1221 msgid "_Save color here"
1222 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1225 msgid ""
1226 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1227 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1228 msgstr ""
1229 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1230 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1233 msgid ""
1234 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1235 "lightness of that color using the inner triangle."
1236 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1239 msgid ""
1240 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1241 "that color."
1242 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1245 msgid "_Hue:"
1246 msgstr "色调(_H):"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1249 msgid "Position on the color wheel."
1250 msgstr "在色相环中的位置。"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1253 msgid "_Saturation:"
1254 msgstr "饱和度(_S):"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1257 msgid "\"Deepness\" of the color."
1258 msgstr "颜色的“深度”。"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1261 msgid "_Value:"
1262 msgstr "值(_V):"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1265 msgid "Brightness of the color."
1266 msgstr "颜色的亮度。"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1269 msgid "_Red:"
1270 msgstr "红(_R):"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1273 msgid "Amount of red light in the color."
1274 msgstr "颜色中的红色分量。"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1277 msgid "_Green:"
1278 msgstr "绿(_G):"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1281 msgid "Amount of green light in the color."
1282 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1285 msgid "_Blue:"
1286 msgstr "蓝(_B):"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1289 msgid "Amount of blue light in the color."
1290 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1293 msgid "Op_acity:"
1294 msgstr "不透明度(_A):"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1297 msgid "Transparency of the color."
1298 msgstr "颜色的透明度。"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1301 msgid "Color _name:"
1302 msgstr "颜色名称(_N):"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1305 msgid ""
1306 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1307 "such as 'orange' in this entry."
1308 msgstr ""
1309 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1312 msgid "_Palette:"
1313 msgstr "调色板(_P):"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1316 msgid "Color Wheel"
1317 msgstr "着色轮"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1320 msgid "Color Selection"
1321 msgstr "颜色选择"
1322
1323 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
1324 msgid "Input _Methods"
1325 msgstr "输入法(_M)"
1326
1327 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
1328 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1329 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1330
1331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid filename: %s"
1335 msgstr "无效的文件名:%s"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1338 msgid "Select A File"
1339 msgstr "选择文件"
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1342 msgid "Desktop"
1343 msgstr "桌面"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1346 msgid "(None)"
1347 msgstr "(无)"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1350 msgid "Other..."
1351 msgstr "其它..."
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1354 msgid "Could not retrieve information about the file"
1355 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1358 msgid "Could not add a bookmark"
1359 msgstr "无法添加书签"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1362 msgid "Could not remove bookmark"
1363 msgstr "无法删除书签"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1366 msgid "The folder could not be created"
1367 msgstr "无法创建文件夹"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1370 msgid ""
1371 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1372 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1373 msgstr ""
1374 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1375 "命名文件。"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1378 msgid "Invalid file name"
1379 msgstr "无效的文件名"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1382 msgid "The folder contents could not be displayed"
1383 msgstr "无法显示文件夹内容"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1386 #, c-format
1387 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1388 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1391 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1392 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1395 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1396 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1399 #, c-format
1400 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1401 msgstr "删除书签“%s”"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1404 #, c-format
1405 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1406 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "删除"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1413 msgid "Rename..."
1414 msgstr "重命名..."
1415
1416 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1418 msgid "Places"
1419 msgstr "位置"
1420
1421 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1423 msgid "_Places"
1424 msgstr "位置(_R)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
1427 msgid "_Add"
1428 msgstr "添加(_A)"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1431 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1432 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "删除(_R)"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1439 msgid "Remove the selected bookmark"
1440 msgstr "删除选中的书签"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1443 msgid "Could not select file"
1444 msgstr "无法选择文件"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1449 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1452 msgid "_Add to Bookmarks"
1453 msgstr "添加到书签(_A)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1456 msgid "Show _Hidden Files"
1457 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1460 msgid "Files"
1461 msgstr "文件"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "名称"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1468 msgid "Size"
1469 msgstr "大小"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1472 msgid "Modified"
1473 msgstr "修改日期"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1476 msgid "Select which types of files are shown"
1477 msgstr "选择要显示的文件类型"
1478
1479 #. Label
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1481 msgid "_Name:"
1482 msgstr "名称(_N):"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1485 msgid "_Browse for other folders"
1486 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1489 msgid "Type a file name"
1490 msgstr "输入文件名"
1491
1492 #. Create Folder
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1494 msgid "Create Fo_lder"
1495 msgstr "创建文件夹(_L)"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1498 msgid "_Location:"
1499 msgstr "位置(_L):"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1502 msgid "Save in _folder:"
1503 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1506 msgid "Create in _folder:"
1507 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1510 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1511 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1514 #, c-format
1515 msgid "Shortcut %s already exists"
1516 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1519 #, c-format
1520 msgid "Shortcut %s does not exist"
1521 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1524 #, c-format
1525 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1526 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1532 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1535 msgid "_Replace"
1536 msgstr "替换(_R)"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not mount %s"
1541 msgstr "无法挂载 %s"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1544 msgid "Type name of new folder"
1545 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1548 #, c-format
1549 msgid "%d byte"
1550 msgid_plural "%d bytes"
1551 msgstr[0] "%d 字节"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1554 #, c-format
1555 msgid "%.1f KB"
1556 msgstr "%.1f KB"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1559 #, c-format
1560 msgid "%.1f MB"
1561 msgstr "%.1f MB"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1564 #, c-format
1565 msgid "%.1f GB"
1566 msgstr "%.1f GB"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1569 msgid "Unknown"
1570 msgstr "未知"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1573 msgid "Today"
1574 msgstr "今天"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1577 msgid "Yesterday"
1578 msgstr "昨天"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1581 #, c-format
1582 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1583 msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1586 #, c-format
1587 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1588 msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1594 "\" instead"
1595 msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1601 msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1604 #, c-format
1605 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1606 msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not create directory: %s"
1611 msgstr "无法创建目录:%s"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1614 msgid "Folders"
1615 msgstr "文件夹"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1618 msgid "Fol_ders"
1619 msgstr "文件夹(_D)"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1622 msgid "_Files"
1623 msgstr "文件(_F)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1626 #, c-format
1627 msgid "Folder unreadable: %s"
1628 msgstr "文件夹不可读:%s"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1634 "available to this program.\n"
1635 "Are you sure that you want to select it?"
1636 msgstr ""
1637 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1638 "您确定要选择它吗?"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1641 msgid "_New Folder"
1642 msgstr "新建文件夹(_N)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1645 msgid "De_lete File"
1646 msgstr "删除文件(_L)"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1649 msgid "_Rename File"
1650 msgstr "重命名文件(_R)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1656 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1659 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1660 #, c-format
1661 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1662 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1665 msgid "New Folder"
1666 msgstr "新建文件夹"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1669 msgid "_Folder name:"
1670 msgstr "文件夹名称(_F):"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1673 msgid "C_reate"
1674 msgstr "创建(_R)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1677 #, c-format
1678 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1679 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1682 #, c-format
1683 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1684 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1687 #, c-format
1688 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1689 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1692 msgid "Delete File"
1693 msgstr "删除文件"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1696 #, c-format
1697 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1698 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1701 #, c-format
1702 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1703 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1706 #, c-format
1707 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1708 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1711 msgid "Rename File"
1712 msgstr "重命名文件"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1715 #, c-format
1716 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1717 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1720 msgid "_Rename"
1721 msgstr "重命名(_R)"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1724 msgid "_Selection: "
1725 msgstr "选择(_S):"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1731 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1732 msgstr ""
1733 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1736 msgid "Invalid UTF-8"
1737 msgstr "无效的 UTF-8"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1740 msgid "Name too long"
1741 msgstr "名称太长"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1744 msgid "Couldn't convert filename"
1745 msgstr "无法转换文件名"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1748 #, c-format
1749 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1750 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1753 msgid "Could not obtain root folder"
1754 msgstr "无法获得根文件夹"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1757 msgid "(Empty)"
1758 msgstr "(空)"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1761 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1762 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1763 #, c-format
1764 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1765 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1768 msgid "This file system does not support mounting"
1769 msgstr "文件系统不支持挂载"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1772 msgid "File System"
1773 msgstr "文件系统"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1779 "Please use a different name."
1780 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1783 #, c-format
1784 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1785 msgstr "书签保存失败:%s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1788 #, c-format
1789 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1790 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1793 #, c-format
1794 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1795 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1798 #, c-format
1799 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1800 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1803 #, c-format
1804 msgid "Network Drive (%s)"
1805 msgstr "网络驱动器(%s)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1808 #, c-format
1809 msgid "%s (%s)"
1810 msgstr "%s (%s)"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1813 msgid "Pick a Font"
1814 msgstr "拾取字体"
1815
1816 #. Initialize fields
1817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1818 msgid "Sans 12"
1819 msgstr "Sans 12"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1822 msgid "Font"
1823 msgstr "字体"
1824
1825 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1826 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1827 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1828 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1829 msgstr "GNOME 字体测试"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1832 msgid "_Family:"
1833 msgstr "字体族(_F):"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1836 msgid "_Style:"
1837 msgstr "样式(_S):"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1840 msgid "Si_ze:"
1841 msgstr "大小(_Z):"
1842
1843 #. create the text entry widget
1844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1845 msgid "_Preview:"
1846 msgstr "预览(_P):"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1849 msgid "Font Selection"
1850 msgstr "字体选择"
1851
1852 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1853 msgid "Gamma"
1854 msgstr "Gamma"
1855
1856 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1857 msgid "_Gamma value"
1858 msgstr "Gamma 值(_G)"
1859
1860 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1861 #. * load it.
1862 #.
1863 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1864 #, c-format
1865 msgid "Error loading icon: %s"
1866 msgstr "载入图标时出错:%s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1872 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1873 "You can get a copy from:\n"
1874 "\t%s"
1875 msgstr ""
1876 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1877 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1878 "\t%s"
1879
1880 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1881 #, c-format
1882 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1883 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1884
1885 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "默认"
1888
1889 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "输入"
1892
1893 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1894 msgid "No extended input devices"
1895 msgstr "没有扩展的输入设备"
1896
1897 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1898 msgid "_Device:"
1899 msgstr "设备(_D):"
1900
1901 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1902 msgid "Disabled"
1903 msgstr "禁用"
1904
1905 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1906 msgid "Screen"
1907 msgstr "屏幕"
1908
1909 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1910 msgid "Window"
1911 msgstr "窗口"
1912
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1914 msgid "_Mode:"
1915 msgstr "模式(_M):"
1916
1917 #. The axis listbox
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1919 msgid "Axes"
1920 msgstr "轴"
1921
1922 #. Keys listbox
1923 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1924 msgid "Keys"
1925 msgstr "按键"
1926
1927 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1928 msgid "_X:"
1929 msgstr "_X:"
1930
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1932 msgid "_Y:"
1933 msgstr "_Y:"
1934
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1936 msgid "_Pressure:"
1937 msgstr "力度(_P):"
1938
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1940 msgid "X _tilt:"
1941 msgstr "X 倾斜(_T):"
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1944 msgid "Y t_ilt:"
1945 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1948 msgid "_Wheel:"
1949 msgstr "滚轮(_W):"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1952 msgid "none"
1953 msgstr "无"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1956 msgid "(disabled)"
1957 msgstr "(禁用)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1960 msgid "(unknown)"
1961 msgstr "(未知)"
1962
1963 #. and clear button
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1965 msgid "Cl_ear"
1966 msgstr "清除(_E)"
1967
1968 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1969 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1970 msgid "Load additional GTK+ modules"
1971 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1972
1973 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1975 msgid "MODULES"
1976 msgstr "模块"
1977
1978 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1979 #: ../gtk/gtkmain.c:408
1980 msgid "Make all warnings fatal"
1981 msgstr "将警告变为严重"
1982
1983 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1984 #: ../gtk/gtkmain.c:411
1985 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1986 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1987
1988 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1989 #: ../gtk/gtkmain.c:414
1990 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1991 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1992
1993 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1994 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1995 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1996 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #.
1998 #: ../gtk/gtkmain.c:498
1999 msgid "default:LTR"
2000 msgstr "default:LTR"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2003 msgid "GTK+ Options"
2004 msgstr "GTK+ 选项"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2007 msgid "Show GTK+ Options"
2008 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2009
2010 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2011 msgid "Arrow spacing"
2012 msgstr "箭头间距"
2013
2014 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2015 msgid "Scroll arrow spacing"
2016 msgstr "滚动箭头间距"
2017
2018 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2019 #, c-format
2020 msgid "Page %u"
2021 msgstr "第 %u 页"
2022
2023 #. Translate to the default units to use for presenting
2024 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2025 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2026 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2027 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2030 msgid "default:mm"
2031 msgstr "default:mm"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2034 msgid ""
2035 "<b>Any Printer</b>\n"
2036 "For portable documents"
2037 msgstr ""
2038 "<b>任意打印机</b>\n"
2039 "对于便携文档"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2042 msgid "mm"
2043 msgstr "mm"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2046 msgid "inch"
2047 msgstr "英寸"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Margins:\n"
2053 " Left: %s %s\n"
2054 " Right: %s %s\n"
2055 " Top: %s %s\n"
2056 " Bottom: %s %s"
2057 msgstr ""
2058 "边距:\n"
2059 " 左:%s %s\n"
2060 " 右:%s %s\n"
2061 " 上:%s %s\n"
2062 " 下:%s %s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2065 msgid "Manage Custom Sizes..."
2066 msgstr "管理自定义大小..."
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "格式(_F):"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2073 msgid "_Paper size:"
2074 msgstr "纸张大小(_P):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2077 msgid "_Orientation:"
2078 msgstr "方向(_O):"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2081 msgid "Page Setup"
2082 msgstr "页面设置"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2085 msgid "Margins from Printer..."
2086 msgstr "打印机边距..."
2087
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2089 #, c-format
2090 msgid "Custom Size %d"
2091 msgstr "自定义大小%d"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2094 msgid "Manage Custom Sizes"
2095 msgstr "管理自定义大小"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2098 msgid "_Width:"
2099 msgstr "宽度(_W):"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2102 msgid "_Height:"
2103 msgstr "高度(_H):"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2106 msgid "Paper Size"
2107 msgstr "纸张大小"
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2110 msgid "_Top:"
2111 msgstr "上(_T):"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2114 msgid "_Bottom:"
2115 msgstr "下(_B):"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2118 msgid "_Left:"
2119 msgstr "左(_L):"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2122 msgid "_Right:"
2123 msgstr "右(_R):"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2126 msgid "Paper Margins"
2127 msgstr "纸张边距"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2130 msgid "Not available"
2131 msgstr "不可用"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2134 msgid "_Save in folder:"
2135 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2136
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2139 msgid "print operation status|Initial state"
2140 msgstr "初始状态"
2141
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2144 msgid "print operation status|Preparing to print"
2145 msgstr "准备打印"
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2149 msgid "print operation status|Generating data"
2150 msgstr "生成数据"
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2154 msgid "print operation status|Sending data"
2155 msgstr "发送数据"
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2159 msgid "print operation status|Waiting"
2160 msgstr "等候"
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2164 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2165 msgstr "塞纸"
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2169 msgid "print operation status|Printing"
2170 msgstr "打印"
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2174 msgid "print operation status|Finished"
2175 msgstr "完成"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2179 msgid "print operation status|Finished with error"
2180 msgstr "有错误完成"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2183 #, c-format
2184 msgid "Preparing %d"
2185 msgstr "正在准备 %d"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2188 msgid "Preparing"
2189 msgstr "正在准备"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2192 #, c-format
2193 msgid "Printing %d"
2194 msgstr "正在打印 %d"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2197 msgid "Error launching preview"
2198 msgstr "调用预览出错"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2201 msgid "Error printing"
2202 msgstr "打印出错"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2205 msgid "Application"
2206 msgstr "应用程序"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2209 msgid "Printer offline"
2210 msgstr "打印机脱机"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2213 msgid "Out of paper"
2214 msgstr "缺纸"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2217 msgid "Paused"
2218 msgstr "已暂停"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2221 msgid "Need user intervention"
2222 msgstr "需要用户干预"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2225 msgid "Custom size"
2226 msgstr "自定义大小"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2230 msgid "Not enough free memory"
2231 msgstr "内存不足"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2234 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2235 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2238 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2239 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2242 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2243 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2246 msgid "Unspecified error"
2247 msgstr "未指定错误"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2250 msgid "Error from StartDoc"
2251 msgstr "从 StartDoc 出错"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2254 msgid "Printer"
2255 msgstr "打印机"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2258 msgid "Location"
2259 msgstr "位置"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2262 msgid "Status"
2263 msgstr "状态"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2266 msgid "Print Pages"
2267 msgstr "打印页面"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2270 msgid "_All"
2271 msgstr "全部(_A)"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2274 msgid "C_urrent"
2275 msgstr "当前页(_U)"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2278 msgid "Ra_nge: "
2279 msgstr "范围(_N):"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2282 msgid "Copies"
2283 msgstr "副本"
2284
2285 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2287 msgid "Copie_s:"
2288 msgstr "副本数(_S):"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2291 msgid "C_ollate"
2292 msgstr "逐份(_O)"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2295 msgid "_Reverse"
2296 msgstr "逆序(_R)"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2299 msgid "General"
2300 msgstr "常规"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2303 msgid "Layout"
2304 msgstr "布局"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2307 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2308 msgid "Pages per _sheet:"
2309 msgstr "每页张数(_S):"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2312 msgid "T_wo-sided:"
2313 msgstr "双面(_W):"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2316 msgid "_Only print:"
2317 msgstr "只打印(_O):"
2318
2319 #. In enum order
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2321 msgid "All sheets"
2322 msgstr "全面页面"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2325 msgid "Even sheets"
2326 msgstr "奇数页"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2329 msgid "Odd sheets"
2330 msgstr "偶数页"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2333 msgid "Sc_ale:"
2334 msgstr "缩放(_A):"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2337 msgid "Paper"
2338 msgstr "纸张"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2341 msgid "Paper _type:"
2342 msgstr "纸张类型(_T):"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2345 msgid "Paper _source:"
2346 msgstr "纸张来源(_S):"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2349 msgid "Output t_ray:"
2350 msgstr "出纸器(_R):"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2353 msgid "Job Details"
2354 msgstr "任务细节"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2357 msgid "Pri_ority:"
2358 msgstr "优先级(_O):"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2361 msgid "_Billing info:"
2362 msgstr "计费信息(_B):"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2365 msgid "Print Document"
2366 msgstr "打印文档"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2369 msgid "_Now"
2370 msgstr "立即(_N)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2373 msgid "A_t:"
2374 msgstr "于(_T):"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2377 msgid "On _hold"
2378 msgstr "等待(_H)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2381 msgid "Add Cover Page"
2382 msgstr "添加封面页"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2385 msgid "Be_fore:"
2386 msgstr "先于(_F):"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2389 msgid "_After:"
2390 msgstr "后于(_A):"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2393 msgid "Job"
2394 msgstr "任务"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2397 msgid "Advanced"
2398 msgstr "高级"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2401 msgid "Image Quality"
2402 msgstr "图像质量"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2405 msgid "Color"
2406 msgstr "颜色"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2409 msgid "Finishing"
2410 msgstr "完成"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2413 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2414 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2417 msgid "Print"
2418 msgstr "打印"
2419
2420 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2421 msgid "Group"
2422 msgstr "组"
2423
2424 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2425 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2426 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2427
2428 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2431 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2432
2433 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2436 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2437
2438 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2439 msgid "Select which type of documents are shown"
2440 msgstr "选择要显示的文档类型"
2441
2442 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2443 #, c-format
2444 msgid "No item for URI '%s' found"
2445 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2446
2447 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2448 msgid "Could not remove item"
2449 msgstr "无法删除项目"
2450
2451 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2452 msgid "Could not clear list"
2453 msgstr "无法清除列表"
2454
2455 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2456 msgid "Copy _Location"
2457 msgstr "复制位置(_L)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2460 msgid "_Remove From List"
2461 msgstr "从列表中删除(_R)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2464 msgid "_Clear List"
2465 msgstr "清除列表(_C)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2468 msgid "Show _Private Resources"
2469 msgstr "显示私有资源(_P)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2472 #, c-format
2473 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2474 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2475
2476 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2477 #, c-format
2478 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2479 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2480
2481 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2482 #, c-format
2483 msgid "Open '%s'"
2484 msgstr "打开“%s”"
2485
2486 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2487 msgid "Unknown item"
2488 msgstr "未知项"
2489
2490 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2491 msgid "No items found"
2492 msgstr "未找到项目"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2495 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2498 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2499
2500 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2502 msgid "Information"
2503 msgstr "信息"
2504
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2506 msgid "Warning"
2507 msgstr "警告"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2510 msgid "Error"
2511 msgstr "错误"
2512
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2514 msgid "Question"
2515 msgstr "问题"
2516
2517 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2518 #. * need the mnemonics to be rationalized
2519 #.
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2521 msgid "_About"
2522 msgstr "关于(_A)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2525 msgid "_Apply"
2526 msgstr "应用(_A)"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2529 msgid "_Bold"
2530 msgstr "粗体(_B)"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2533 msgid "_Cancel"
2534 msgstr "取消(_C)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2537 msgid "_CD-Rom"
2538 msgstr "CD-ROM(_C)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2541 msgid "_Clear"
2542 msgstr "清除(_C)"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2545 msgid "_Close"
2546 msgstr "关闭(_C)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2549 msgid "C_onnect"
2550 msgstr "连接(_O)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2553 msgid "_Convert"
2554 msgstr "转换(_C)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2557 msgid "_Copy"
2558 msgstr "复制(_C)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2561 msgid "Cu_t"
2562 msgstr "剪切(_T)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2565 msgid "_Delete"
2566 msgstr "删除(_D)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2569 msgid "_Disconnect"
2570 msgstr "断开连接(_D)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2573 msgid "_Execute"
2574 msgstr "执行(_E)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2577 msgid "_Edit"
2578 msgstr "编辑(_E)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2581 msgid "_Find"
2582 msgstr "查找(_F)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2585 msgid "Find and _Replace"
2586 msgstr "查找并替换(_R)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2589 msgid "_Floppy"
2590 msgstr "软盘(_F)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2593 msgid "_Fullscreen"
2594 msgstr "全屏(_F)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2597 msgid "_Leave Fullscreen"
2598 msgstr "离开全屏(_L)"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2602 msgid "Navigation|_Bottom"
2603 msgstr "底部(_B)"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2607 msgid "Navigation|_First"
2608 msgstr "第一个(_F)"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2612 msgid "Navigation|_Last"
2613 msgstr "最后一个(_L)"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2617 msgid "Navigation|_Top"
2618 msgstr "顶部(_T)"
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2622 msgid "Navigation|_Back"
2623 msgstr "后退(_B)"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2627 msgid "Navigation|_Down"
2628 msgstr "向下(_D)"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2632 msgid "Navigation|_Forward"
2633 msgstr "前进(_F)"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2637 msgid "Navigation|_Up"
2638 msgstr "向上(_U)"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2641 msgid "_Harddisk"
2642 msgstr "硬盘(_H)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2645 msgid "_Help"
2646 msgstr "帮助(_H)"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2649 msgid "_Home"
2650 msgstr "主文件夹(_H)"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2653 msgid "Increase Indent"
2654 msgstr "增加缩进"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2657 msgid "Decrease Indent"
2658 msgstr "减少缩进"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2661 msgid "_Index"
2662 msgstr "索引(_I)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2665 msgid "_Information"
2666 msgstr "信息(_I)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2669 msgid "_Italic"
2670 msgstr "斜体(_I)"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2673 msgid "_Jump to"
2674 msgstr "跳至(_J)"
2675
2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2678 msgid "Justify|_Center"
2679 msgstr "居中(_C)"
2680
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2683 msgid "Justify|_Fill"
2684 msgstr "两端对齐(_F)"
2685
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2688 msgid "Justify|_Left"
2689 msgstr "左对齐(_L)"
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2693 msgid "Justify|_Right"
2694 msgstr "右对齐(_R)"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2698 msgid "Media|_Forward"
2699 msgstr "快进(_F)"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2703 msgid "Media|_Next"
2704 msgstr "下首(_N)"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2708 msgid "Media|P_ause"
2709 msgstr "暂停(_A)"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2713 msgid "Media|_Play"
2714 msgstr "播放(_P)"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2718 msgid "Media|Pre_vious"
2719 msgstr "上首(_V)"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2723 msgid "Media|_Record"
2724 msgstr "录制(_R)"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2728 msgid "Media|R_ewind"
2729 msgstr "快退(_E)"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2733 msgid "Media|_Stop"
2734 msgstr "停止(_S)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2737 msgid "_Network"
2738 msgstr "网络(_N)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2741 msgid "_New"
2742 msgstr "新建(_N)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2745 msgid "_No"
2746 msgstr "否(_N)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2749 msgid "_OK"
2750 msgstr "确定(_O)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2753 msgid "_Open"
2754 msgstr "打开(_O)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2757 msgid "Landscape"
2758 msgstr "横向"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2761 msgid "Portrait"
2762 msgstr "纵向"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2765 msgid "Reverse landscape"
2766 msgstr "反向横向"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2769 msgid "Reverse portrait"
2770 msgstr "反向纵向"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2773 msgid "_Paste"
2774 msgstr "粘贴(_P)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2777 msgid "_Preferences"
2778 msgstr "首选项(_P)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2781 msgid "_Print"
2782 msgstr "打印(_P)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2785 msgid "Print Pre_view"
2786 msgstr "打印预览(_V)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2789 msgid "_Properties"
2790 msgstr "属性(_P)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2793 msgid "_Quit"
2794 msgstr "退出(_Q)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2797 msgid "_Redo"
2798 msgstr "重做(_R)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2801 msgid "_Refresh"
2802 msgstr "刷新(_R)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2805 msgid "_Revert"
2806 msgstr "还原(_R)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2809 msgid "_Save"
2810 msgstr "保存(_S)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2813 msgid "Save _As"
2814 msgstr "另存为(_A)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2817 msgid "Select _All"
2818 msgstr "全选(_A)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2821 msgid "_Color"
2822 msgstr "颜色(_C)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2825 msgid "_Font"
2826 msgstr "字体(_F)"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2829 msgid "_Ascending"
2830 msgstr "升序(_A)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2833 msgid "_Descending"
2834 msgstr "降序(_D)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2837 msgid "_Spell Check"
2838 msgstr "拼写检查(_S)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2841 msgid "_Stop"
2842 msgstr "停止(_S)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2845 msgid "_Strikethrough"
2846 msgstr "删除线(_S)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2849 msgid "_Undelete"
2850 msgstr "取消删除(_U)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2853 msgid "_Underline"
2854 msgstr "下划线(_U)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2857 msgid "_Undo"
2858 msgstr "撤消(_U)"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2861 msgid "_Yes"
2862 msgstr "是(_Y)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2865 msgid "_Normal Size"
2866 msgstr "普通大小(_N)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2869 msgid "Best _Fit"
2870 msgstr "最适合(_F)"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2873 msgid "Zoom _In"
2874 msgstr "放大(_I)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2877 msgid "Zoom _Out"
2878 msgstr "缩小(_O)"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2881 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2882 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2883
2884 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2885 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2886 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2887
2888 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2889 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2890 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2893 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2894 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2897 msgid "LRO Left-to-right _override"
2898 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2901 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2902 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2905 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2906 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2909 msgid "ZWS _Zero width space"
2910 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2913 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2914 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2915
2916 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2917 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2918 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2923 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2924
2925 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2926 msgid "--- No Tip ---"
2927 msgstr "--- 无提示 ---"
2928
2929 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2930 #, c-format
2931 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2932 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
2933
2934 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2935 #, c-format
2936 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2937 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2938
2939 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2940 #, c-format
2941 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2942 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2943
2944 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2945 msgid "Empty"
2946 msgstr "空"
2947
2948 #. translators, strip everything up to the first |
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2950 msgid "paper size|asme_f"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. translators, strip everything up to the first |
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2955 msgid "paper size|A0x2"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. translators, strip everything up to the first |
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2960 msgid "paper size|A0"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. translators, strip everything up to the first |
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2965 msgid "paper size|A0x3"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. translators, strip everything up to the first |
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2970 msgid "paper size|A1"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. translators, strip everything up to the first |
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2975 msgid "paper size|A10"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip everything up to the first |
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2980 msgid "paper size|A1x3"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2985 msgid "paper size|A1x4"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2990 msgid "paper size|A2"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2995 msgid "paper size|A2x3"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3000 msgid "paper size|A2x4"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3005 msgid "paper size|A2x5"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3010 msgid "paper size|A3"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3015 msgid "paper size|A3 Extra"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3020 msgid "paper size|A3x3"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3025 msgid "paper size|A3x4"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3030 msgid "paper size|A3x5"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3035 msgid "paper size|A3x6"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3040 msgid "paper size|A3x7"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3045 msgid "paper size|A4"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3050 msgid "paper size|A4 Extra"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3055 msgid "paper size|A4 Tab"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3060 msgid "paper size|A4x3"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3065 msgid "paper size|A4x4"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3070 msgid "paper size|A4x5"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3075 msgid "paper size|A4x6"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3080 msgid "paper size|A4x7"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3085 msgid "paper size|A4x8"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3090 msgid "paper size|A4x9"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3095 msgid "paper size|A5"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3100 msgid "paper size|A5 Extra"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3105 msgid "paper size|A6"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3110 msgid "paper size|A7"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3115 msgid "paper size|A8"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3120 msgid "paper size|A9"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3125 msgid "paper size|B0"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3130 msgid "paper size|B1"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3135 msgid "paper size|B10"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3140 msgid "paper size|B2"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3145 msgid "paper size|B3"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3150 msgid "paper size|B4"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3155 msgid "paper size|B5"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3160 msgid "paper size|B5 Extra"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3165 msgid "paper size|B6"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3170 msgid "paper size|B6/C4"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3175 msgid "paper size|B7"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3180 msgid "paper size|B8"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3185 msgid "paper size|B9"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3190 msgid "paper size|C0"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3195 msgid "paper size|C1"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3200 msgid "paper size|C10"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3205 msgid "paper size|C2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3210 msgid "paper size|C3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3215 msgid "paper size|C4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3220 msgid "paper size|C5"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3225 msgid "paper size|C6"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3230 msgid "paper size|C6/C5"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3235 msgid "paper size|C7"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3240 msgid "paper size|C7/C6"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3245 msgid "paper size|C8"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3250 msgid "paper size|C9"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3255 msgid "paper size|DL Envelope"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3260 msgid "paper size|RA0"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3265 msgid "paper size|RA1"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3270 msgid "paper size|RA2"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3275 msgid "paper size|SRA0"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3280 msgid "paper size|SRA1"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3285 msgid "paper size|SRA2"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3290 msgid "paper size|JB0"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3295 msgid "paper size|JB1"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3300 msgid "paper size|JB10"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3305 msgid "paper size|JB2"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3310 msgid "paper size|JB3"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3315 msgid "paper size|JB4"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3320 msgid "paper size|JB5"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3325 msgid "paper size|JB6"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3330 msgid "paper size|JB7"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3335 msgid "paper size|JB8"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3340 msgid "paper size|JB9"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3345 msgid "paper size|jis exec"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3350 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3355 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3360 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3365 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3370 msgid "paper size|kahu Envelope"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3375 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3380 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3385 msgid "paper size|you4 Envelope"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3390 msgid "paper size|10x11"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3395 msgid "paper size|10x13"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3400 msgid "paper size|10x14"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3405 msgid "paper size|10x15"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3410 msgid "paper size|11x12"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3415 msgid "paper size|11x15"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3420 msgid "paper size|12x19"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3425 msgid "paper size|5x7"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3430 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3435 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3440 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3445 msgid "paper size|a2 Envelope"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3450 msgid "paper size|Arch A"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3455 msgid "paper size|Arch B"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3460 msgid "paper size|Arch C"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3465 msgid "paper size|Arch D"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3470 msgid "paper size|Arch E"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3475 msgid "paper size|b-plus"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3480 msgid "paper size|c"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3485 msgid "paper size|c5 Envelope"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3490 msgid "paper size|d"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3495 msgid "paper size|e"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3500 msgid "paper size|edp"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3505 msgid "paper size|European edp"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3510 msgid "paper size|Executive"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3515 msgid "paper size|f"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3520 msgid "paper size|FanFold European"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3525 msgid "paper size|FanFold US"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3530 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3535 msgid "paper size|Government Legal"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3540 msgid "paper size|Government Letter"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3545 msgid "paper size|Index 3x5"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3550 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3555 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3560 msgid "paper size|Index 5x8"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3565 msgid "paper size|Invoice"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3570 msgid "paper size|Tabloid"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3575 msgid "paper size|US Legal"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3580 msgid "paper size|US Legal Extra"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3585 msgid "paper size|US Letter"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3590 msgid "paper size|US Letter Extra"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3595 msgid "paper size|US Letter Plus"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3600 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3605 msgid "paper size|#10 Envelope"
3606 msgstr "10 号信封"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3610 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3611 msgstr "11 号信封"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3615 msgid "paper size|#12 Envelope"
3616 msgstr "12 号信封"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3620 msgid "paper size|#14 Envelope"
3621 msgstr "14 号信封"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3625 msgid "paper size|#9 Envelope"
3626 msgstr "9 号信封"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3630 msgid "paper size|Personal Envelope"
3631 msgstr "个人信封"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3635 msgid "paper size|Quarto"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3640 msgid "paper size|Super A"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3645 msgid "paper size|Super B"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3650 msgid "paper size|Wide Format"
3651 msgstr "宽格式"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3655 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3660 msgid "paper size|Folio"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3665 msgid "paper size|Folio sp"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3670 msgid "paper size|Invite Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3675 msgid "paper size|Italian Envelope"
3676 msgstr "意大利信封"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3680 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3685 msgid "paper size|pa-kai"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3690 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3691 msgstr "Postfix 信封"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3695 msgid "paper size|Small Photo"
3696 msgstr "小照片"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3700 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3701 msgstr "中国一号信封"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3705 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3706 msgstr "中国十号信封"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3710 msgid "paper size|prc 16k"
3711 msgstr "十六开"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3715 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3716 msgstr "中国二号信封"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3720 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3721 msgstr "中国三号信封"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3725 msgid "paper size|prc 32k"
3726 msgstr "三十二开"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3730 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3731 msgstr "中国四号信封"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3735 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3736 msgstr "中国五号信封"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3740 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3741 msgstr "中国六号信封"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3745 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3746 msgstr "中国七号信封"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3750 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3751 msgstr "中国八号信封"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3755 msgid "paper size|ROC 16k"
3756 msgstr "十六开"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3760 msgid "paper size|ROC 8k"
3761 msgstr "八开"
3762
3763 #. ID
3764 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3765 msgid "Amharic (EZ+)"
3766 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3767
3768 #. ID
3769 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3770 msgid "Cedilla"
3771 msgstr "变音符"
3772
3773 #. ID
3774 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3775 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3776 msgstr "西里尔语(音译)"
3777
3778 #. ID
3779 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3780 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3781 msgstr "因纽特语(音译)"
3782
3783 #. ID
3784 #: ../modules/input/imipa.c:145
3785 msgid "IPA"
3786 msgstr "IPA"
3787
3788 #. ID
3789 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3790 msgid "Thai (Broken)"
3791 msgstr "泰语(不可用)"
3792
3793 #. ID
3794 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3795 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3796 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3797
3798 #. ID
3799 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3801 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3802
3803 #. ID
3804 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3805 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3806 msgstr "越南语(VIQR)"
3807
3808 #. ID
3809 #: ../modules/input/imxim.c:28
3810 msgid "X Input Method"
3811 msgstr "X 输入法"
3812
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3814 msgid "Two Sided"
3815 msgstr "双面"
3816
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3818 msgid "Paper Type"
3819 msgstr "纸张类型"
3820
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3822 msgid "Paper Source"
3823 msgstr "纸张来源"
3824
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3826 msgid "Output Tray"
3827 msgstr "出纸器"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3830 msgid "One Sided"
3831 msgstr "单面"
3832
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3836 msgid "Auto Select"
3837 msgstr "自动选择"
3838
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3843 msgid "Printer Default"
3844 msgstr "打印机默认"
3845
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3847 msgid "Urgent"
3848 msgstr "紧急"
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3851 msgid "High"
3852 msgstr "高"
3853
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3855 msgid "Medium"
3856 msgstr "中"
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3859 msgid "Low"
3860 msgstr "低"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3863 msgid "None"
3864 msgstr "无"
3865
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3867 msgid "Classified"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3871 msgid "Confidential"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3875 msgid "Secret"
3876 msgstr "秘密"
3877
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3879 msgid "Standard"
3880 msgstr "标准"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3883 msgid "Top Secret"
3884 msgstr "绝密"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3887 msgid "Unclassified"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3891 msgid "Print to LPR"
3892 msgstr "打印到 LPR"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3895 msgid "Pages Per Sheet"
3896 msgstr "每页张数"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3899 msgid "Command Line"
3900 msgstr "命令行"
3901
3902 #. default filename used for print-to-file
3903 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3904 #, c-format
3905 msgid "output.%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3909 msgid "Print to File"
3910 msgstr "打印到文件"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3913 msgid "PDF"
3914 msgstr "PDF"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3917 msgid "Postscript"
3918 msgstr "Postscript"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3921 msgid "File"
3922 msgstr "文件"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3925 msgid "_Output format"
3926 msgstr "输出格式(_O)"
3927
3928 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3929 #, c-format
3930 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3931 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
3932
3933 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3934 msgid "directfb arg"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3938 msgid "sdl|system"
3939 msgstr "系统"
3940
3941 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3942 msgid "URI"
3943 msgstr "URI"
3944
3945 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3946 msgid "The URI bound to this button"
3947 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
3948
3949 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3950 msgid "Copy URL"
3951 msgstr "复制 URL"
3952
3953 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3954 msgid "Invalid URI"
3955 msgstr "无效的 URI"
3956
3957 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3958 #, c-format
3959 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3963 #, c-format
3964 msgid "No deserialize function found for format %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
3968 #, c-format
3969 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
3973 #, c-format
3974 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
3978 #, c-format
3979 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
3983 #, c-format
3984 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
3988 #, c-format
3989 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
3993 #, c-format
3994 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
3998 #, c-format
3999 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4003 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4007 #, c-format
4008 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4013 #, c-format
4014 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4018 #, c-format
4019 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4023 #, c-format
4024 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4034 #, c-format
4035 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4039 #, c-format
4040 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4044 #, c-format
4045 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4049 #, c-format
4050 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4054 #, c-format
4055 msgid "A <%s> element has already been specified"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4059 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4063 msgid "Serialized data is malformed"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4067 msgid ""
4068 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4072 #, c-format
4073 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4077 msgid "Failed to write header\n"
4078 msgstr "写入头失败\n"
4079
4080 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4081 msgid "Failed to write hash table\n"
4082 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4083
4084 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4085 msgid "Failed to write directory index\n"
4086 msgstr "写入目录索引失败\n"
4087
4088 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4089 msgid "Failed to rewrite header\n"
4090 msgstr "重写头失败\n"
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4095 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4096
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4098 #, c-format
4099 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4100 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4101
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4103 #, c-format
4104 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4105 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4106
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4108 #, c-format
4109 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4110 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4113 msgid "Cache file created successfully.\n"
4114 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4117 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4118 msgstr "覆盖已有缓存,即便已是最新"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4121 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4122 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4125 msgid "Don't include image data in the cache"
4126 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4127
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4129 msgid "Output a C header file"
4130 msgstr "输出 C 头文件"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4133 msgid "Turn off verbose output"
4134 msgstr "关闭详细输出"
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "No theme index file in '%s'.\n"
4140 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4141 msgstr ""
4142 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4143 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"