]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Complete Simplified Chinese translation.
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009.
13 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:45+0800\n"
21 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "类"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "名称"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "要使用的 X 显示"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "显示"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "要使用的 X 屏幕"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "屏幕"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "标志"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "退格"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "制表"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "回车"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "暂停"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "滚动锁"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "系统请求"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "退出"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "左"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "上"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "右"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "下"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "向上翻页"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "向下翻页"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "打印"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "插入"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "数字锁"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_PageUp"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_PageDown"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
286
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
291
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "与 --no-wintab 相同"
296
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
301
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
305 msgstr "8 位模式调色板大小"
306
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
309 msgid "COLORS"
310 msgstr "颜色"
311
312 #. Description of --sync in --help output
313 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
314 msgid "Make X calls synchronous"
315 msgstr "同步调用 X"
316
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
318 #, c-format
319 msgid "Starting %s"
320 msgstr "正在启动 %s"
321
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
323 #, c-format
324 msgid "Opening %s"
325 msgstr "打开 %s"
326
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
328 #, c-format
329 msgid "Opening %d Item"
330 msgid_plural "Opening %d Items"
331 msgstr[0] "打开 %d 项"
332
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
334 msgid "Could not show link"
335 msgstr "无法显示链接"
336
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
338 msgid "License"
339 msgstr "许可"
340
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "程序的许可协议"
344
345 #. Add the credits button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
347 msgid "C_redits"
348 msgstr "致谢(_R)"
349
350 #. Add the license button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
352 msgid "_License"
353 msgstr "许可(_L)"
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
356 #, c-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "关于 %s"
359
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
361 msgid "Credits"
362 msgstr "致谢"
363
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
365 msgid "Written by"
366 msgstr "编写者"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
369 msgid "Documented by"
370 msgstr "文档撰写者"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
373 msgid "Translated by"
374 msgstr "翻译者"
375
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
377 msgid "Artwork by"
378 msgstr "美工"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Shift"
388 msgstr "Shift"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Ctrl"
398 msgstr "Ctrl"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Alt"
408 msgstr "Alt"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Super"
418 msgstr "Super"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Hyper"
428 msgstr "Hyper"
429
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #. * this.
434 #.
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Meta"
438 msgstr "Meta"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Space"
443 msgstr "Space"
444
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Backslash"
448 msgstr "\\"
449
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
451 #, c-format
452 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
453 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
454
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
456 #, c-format
457 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
458 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
459
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
461 #, c-format
462 msgid "Invalid root element: '%s'"
463 msgstr "无效的根元素:“%s”"
464
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
466 #, c-format
467 msgid "Unhandled tag: '%s'"
468 msgstr "未处理的标记:“%s”"
469
470 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
471 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
472 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
473 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
474 #. *
475 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
476 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
477 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
478 #. * will appear to the right of the month.
479 #.
480 #: gtk/gtkcalendar.c:759
481 msgid "calendar:MY"
482 msgstr "calendar:YM"
483
484 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
485 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
486 #. * to be the first day of the week, and so on.
487 #.
488 #: gtk/gtkcalendar.c:797
489 msgid "calendar:week_start:0"
490 msgstr "calendar:week_start:1"
491
492 #. Translators:  This is a text measurement template.
493 #. * Translate it to the widest year text
494 #. *
495 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
496 #.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
498 msgctxt "year measurement template"
499 msgid "2000"
500 msgstr "2000"
501
502 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
503 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
504 #. *
505 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
506 #. * translate to "%d" otherwise.
507 #. *
508 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
509 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
510 #. * too.
511 #.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
513 #, c-format
514 msgctxt "calendar:day:digits"
515 msgid "%d"
516 msgstr "%d"
517
518 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
519 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. *
521 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
522 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. *
524 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
525 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
526 #. * too.
527 #.
528 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
529 #, c-format
530 msgctxt "calendar:week:digits"
531 msgid "%d"
532 msgstr "%d"
533
534 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
535 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
536 #. * Use only ASCII in the translation.
537 #. *
538 #. * Also look for the msgid "2000".
539 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
540 #. * msgid.
541 #. *
542 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
543 #.
544 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
545 msgctxt "calendar year format"
546 msgid "%Y"
547 msgstr "%Y"
548
549 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
550 #. * a disabled accelerator key combination.
551 #.
552 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
553 msgctxt "Accelerator"
554 msgid "Disabled"
555 msgstr "禁用"
556
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator key combination that is not valid according
559 #. * to gtk_accelerator_valid().
560 #.
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
562 msgctxt "Accelerator"
563 msgid "Invalid"
564 msgstr "无效的"
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
568 #. * acelerator.
569 #.
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
571 msgid "New accelerator..."
572 msgstr "新建加速键..."
573
574 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
575 #, c-format
576 msgctxt "progress bar label"
577 msgid "%d %%"
578 msgstr "%d %%"
579
580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
581 msgid "Pick a Color"
582 msgstr "拾取颜色"
583
584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
585 msgid "Received invalid color data\n"
586 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
587
588 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
589 msgid ""
590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
591 "lightness of that color using the inner triangle."
592 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
593
594 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
595 msgid ""
596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
597 "that color."
598 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
599
600 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
601 msgid "_Hue:"
602 msgstr "色调(_H):"
603
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
605 msgid "Position on the color wheel."
606 msgstr "在色相环中的位置。"
607
608 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
609 msgid "_Saturation:"
610 msgstr "饱和度(_S):"
611
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
613 msgid "Intensity of the color."
614 msgstr "色彩浓度。"
615
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
617 msgid "_Value:"
618 msgstr "值(_V):"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
621 msgid "Brightness of the color."
622 msgstr "颜色的亮度。"
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
625 msgid "_Red:"
626 msgstr "红(_R):"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
629 msgid "Amount of red light in the color."
630 msgstr "颜色中的红色分量。"
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
633 msgid "_Green:"
634 msgstr "绿(_G):"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
637 msgid "Amount of green light in the color."
638 msgstr "颜色中的绿色分量。"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
641 msgid "_Blue:"
642 msgstr "蓝(_B):"
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
645 msgid "Amount of blue light in the color."
646 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
649 msgid "Op_acity:"
650 msgstr "透明度(_A):"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
653 msgid "Transparency of the color."
654 msgstr "颜色的透明度。"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
657 msgid "Color _name:"
658 msgstr "颜色名称(_N):"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
661 msgid ""
662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663 "such as 'orange' in this entry."
664 msgstr ""
665 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
668 msgid "_Palette:"
669 msgstr "调色板(_P):"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
672 msgid "Color Wheel"
673 msgstr "色相环"
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
676 msgid ""
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
680 msgstr ""
681 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
682 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
685 msgid ""
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
688 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
691 msgid ""
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now."
694 msgstr ""
695 "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
698 msgid "The color you've chosen."
699 msgstr "您选择的颜色。"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
702 msgid "_Save color here"
703 msgstr "在此保存颜色(_S)"
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
706 msgid ""
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
709 msgstr ""
710 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
711 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
712
713 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
714 msgid "Color Selection"
715 msgstr "颜色选择"
716
717 #. Translate to the default units to use for presenting
718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
722 #.
723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
724 msgid "default:mm"
725 msgstr "default:mm"
726
727 #. And show the custom paper dialog
728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
729 msgid "Manage Custom Sizes"
730 msgstr "管理自定义大小"
731
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
733 msgid "inch"
734 msgstr "英寸"
735
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
737 msgid "mm"
738 msgstr "毫米"
739
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
741 msgid "Margins from Printer..."
742 msgstr "打印机边距..."
743
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
745 #, c-format
746 msgid "Custom Size %d"
747 msgstr "自定义大小 %d"
748
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
750 msgid "_Width:"
751 msgstr "宽度(_W):"
752
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
754 msgid "_Height:"
755 msgstr "高度(_H):"
756
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
758 msgid "Paper Size"
759 msgstr "纸张大小"
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
762 msgid "_Top:"
763 msgstr "上(_T):"
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
766 msgid "_Bottom:"
767 msgstr "下(_B):"
768
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
770 msgid "_Left:"
771 msgstr "左(_L):"
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
774 msgid "_Right:"
775 msgstr "右(_R):"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
778 msgid "Paper Margins"
779 msgstr "纸张边距"
780
781 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
782 msgid "Input _Methods"
783 msgstr "输入法(_M)"
784
785 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
786 msgid "_Insert Unicode Control Character"
787 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
788
789 #: gtk/gtkentry.c:10020
790 msgid "Caps Lock is on"
791 msgstr "大写锁已打开"
792
793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
794 msgid "Select A File"
795 msgstr "选择文件"
796
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
798 msgid "Desktop"
799 msgstr "桌面"
800
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(无)"
804
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
806 msgid "Other..."
807 msgstr "其它..."
808
809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
810 msgid "Type name of new folder"
811 msgstr "输入新建文件夹的名称"
812
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
814 msgid "Could not retrieve information about the file"
815 msgstr "无法获取关于文件的信息"
816
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
818 msgid "Could not add a bookmark"
819 msgstr "无法添加书签"
820
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
822 msgid "Could not remove bookmark"
823 msgstr "无法删除书签"
824
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
826 msgid "The folder could not be created"
827 msgstr "无法创建文件夹"
828
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
830 msgid ""
831 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
832 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
833 msgstr ""
834 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
835 "命名文件。"
836
837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
838 msgid "Invalid file name"
839 msgstr "无效的文件名"
840
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
842 msgid "The folder contents could not be displayed"
843 msgstr "无法显示文件夹内容"
844
845 #. Translators: the first string is a path and the second string
846 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
847 #. * to translate.
848 #.
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
850 #, c-format
851 msgid "%1$s on %2$s"
852 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
855 msgid "Search"
856 msgstr "搜索"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
859 msgid "Recently Used"
860 msgstr "最近使用的"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
863 msgid "Select which types of files are shown"
864 msgstr "选择要显示的文件类型"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
867 #, c-format
868 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
869 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
872 #, c-format
873 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
874 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
877 #, c-format
878 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
879 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
880
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
882 #, c-format
883 msgid "Remove the bookmark '%s'"
884 msgstr "删除书签“%s”"
885
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
887 #, c-format
888 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
889 msgstr "无法删除书签“%s”"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
892 msgid "Remove the selected bookmark"
893 msgstr "删除选中的书签"
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
896 msgid "Remove"
897 msgstr "删除"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
900 msgid "Rename..."
901 msgstr "重命名..."
902
903 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
905 msgid "Places"
906 msgstr "位置"
907
908 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
910 msgid "_Places"
911 msgstr "位置(_R)"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
914 msgid "_Add"
915 msgstr "添加(_A)"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
918 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
919 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
922 msgid "_Remove"
923 msgstr "删除(_R)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
926 msgid "Could not select file"
927 msgstr "无法选择文件"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
930 msgid "_Add to Bookmarks"
931 msgstr "添加到书签(_A)"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
934 msgid "Show _Hidden Files"
935 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
938 msgid "Show _Size Column"
939 msgstr "显示大小列(_S)"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
942 msgid "Files"
943 msgstr "文件"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
946 msgid "Name"
947 msgstr "名称"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
950 msgid "Size"
951 msgstr "大小"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
954 msgid "Modified"
955 msgstr "修改日期"
956
957 #. Label
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
959 msgid "_Name:"
960 msgstr "名称(_N):"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
963 msgid "_Browse for other folders"
964 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
967 msgid "Type a file name"
968 msgstr "输入文件名"
969
970 #. Create Folder
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
972 msgid "Create Fo_lder"
973 msgstr "创建文件夹(_L)"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
976 msgid "_Location:"
977 msgstr "位置(_L):"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
980 msgid "Save in _folder:"
981 msgstr "保存于文件夹(_F):"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
984 msgid "Create in _folder:"
985 msgstr "创建于文件夹(_F):"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
988 #, c-format
989 msgid "Could not read the contents of %s"
990 msgstr "无法读取 %s 的内容"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
993 msgid "Could not read the contents of the folder"
994 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
998 msgid "Unknown"
999 msgstr "未知"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1002 msgid "%H:%M"
1003 msgstr "%H:%M"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1006 msgid "Yesterday at %H:%M"
1007 msgstr "昨天于 %H:%M"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1010 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1011 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1014 #, c-format
1015 msgid "Shortcut %s already exists"
1016 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1019 #, c-format
1020 msgid "Shortcut %s does not exist"
1021 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1024 #, c-format
1025 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1026 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1032 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1035 msgid "_Replace"
1036 msgstr "替换(_R)"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1039 msgid "Could not start the search process"
1040 msgstr "无法开启搜索进程"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1043 msgid ""
1044 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1045 "Please make sure it is running."
1046 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1049 msgid "Could not send the search request"
1050 msgstr "无法发送搜索请求"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1053 msgid "Search:"
1054 msgstr "搜索:"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not mount %s"
1059 msgstr "无法挂载 %s"
1060
1061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1062 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1064 msgid "Invalid path"
1065 msgstr "无效的路径"
1066
1067 #. translators: this text is shown when there are no completions
1068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1069 #.
1070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1071 msgid "No match"
1072 msgstr "未找到匹配"
1073
1074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1076 #.
1077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1078 msgid "Sole completion"
1079 msgstr "唯一补全"
1080
1081 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1082 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1083 #. * a longer match
1084 #.
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1086 msgid "Complete, but not unique"
1087 msgstr "进行补全,但不唯一"
1088
1089 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1090 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1092 msgid "Completing..."
1093 msgstr "正在补全..."
1094
1095 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1097 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1098 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1100 msgid "Only local files may be selected"
1101 msgstr "只能选择本地文件"
1102
1103 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1106 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1108 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1109 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1110
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1113 #. * and then hits Tab
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1115 msgid "Path does not exist"
1116 msgstr "路径不存在"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1119 #, c-format
1120 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1121 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1122
1123 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1124 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1125 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1126 #. * this particular string.
1127 #.
1128 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1129 msgid "File System"
1130 msgstr "文件系统"
1131
1132 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1133 msgid "Pick a Font"
1134 msgstr "拾取字体"
1135
1136 #. Initialize fields
1137 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1138 msgid "Sans 12"
1139 msgstr "Sans 12"
1140
1141 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1142 msgid "Font"
1143 msgstr "字体"
1144
1145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1147 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1149 msgstr "GNOME 字体测试"
1150
1151 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1152 msgid "_Family:"
1153 msgstr "字体族(_F):"
1154
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1156 msgid "_Style:"
1157 msgstr "样式(_S):"
1158
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1160 msgid "Si_ze:"
1161 msgstr "大小(_Z):"
1162
1163 #. create the text entry widget
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1165 msgid "_Preview:"
1166 msgstr "预览(_P):"
1167
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1169 msgid "Font Selection"
1170 msgstr "字体选择"
1171
1172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1173 #. * load it.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1176 #, c-format
1177 msgid "Error loading icon: %s"
1178 msgstr "载入图标时出错:%s"
1179
1180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1185 "You can get a copy from:\n"
1186 "\t%s"
1187 msgstr ""
1188 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1189 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1190 "\t%s"
1191
1192 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1193 #, c-format
1194 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1195 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1196
1197 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1198 msgid "Failed to load icon"
1199 msgstr "载入图标失败"
1200
1201 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1202 msgid "Simple"
1203 msgstr "简单"
1204
1205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1206 msgctxt "input method menu"
1207 msgid "System"
1208 msgstr "系统"
1209
1210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1211 msgctxt "input method menu"
1212 msgid "None"
1213 msgstr "无"
1214
1215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1216 #, c-format
1217 msgctxt "input method menu"
1218 msgid "System (%s)"
1219 msgstr "系统(%s)"
1220
1221 #. Open Link
1222 #: gtk/gtklabel.c:6072
1223 msgid "_Open Link"
1224 msgstr "打开链接(_O)"
1225
1226 #. Copy Link Address
1227 #: gtk/gtklabel.c:6084
1228 msgid "Copy _Link Address"
1229 msgstr "复制链接地址(_L)"
1230
1231 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1232 msgid "Copy URL"
1233 msgstr "复制 URL"
1234
1235 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1236 msgid "Invalid URI"
1237 msgstr "无效的 URI"
1238
1239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1240 #: gtk/gtkmain.c:432
1241 msgid "Load additional GTK+ modules"
1242 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1243
1244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1245 #: gtk/gtkmain.c:433
1246 msgid "MODULES"
1247 msgstr "模块"
1248
1249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1250 #: gtk/gtkmain.c:435
1251 msgid "Make all warnings fatal"
1252 msgstr "将警告变为严重"
1253
1254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1255 #: gtk/gtkmain.c:438
1256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1257 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1258
1259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1260 #: gtk/gtkmain.c:441
1261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1262 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1263
1264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1268 #.
1269 #: gtk/gtkmain.c:704
1270 msgid "default:LTR"
1271 msgstr "default:LTR"
1272
1273 #: gtk/gtkmain.c:769
1274 #, c-format
1275 msgid "Cannot open display: %s"
1276 msgstr "无法打开显示:%s"
1277
1278 #: gtk/gtkmain.c:806
1279 msgid "GTK+ Options"
1280 msgstr "GTK+ 选项"
1281
1282 #: gtk/gtkmain.c:806
1283 msgid "Show GTK+ Options"
1284 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1285
1286 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1287 msgid "Co_nnect"
1288 msgstr "连接(_N)"
1289
1290 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1291 msgid "Connect _anonymously"
1292 msgstr "匿名连接(_A)"
1293
1294 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1295 msgid "Connect as u_ser:"
1296 msgstr "连接为用户(_S):"
1297
1298 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1299 msgid "_Username:"
1300 msgstr "用户名(_U):"
1301
1302 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1303 msgid "_Domain:"
1304 msgstr "域(_D):"
1305
1306 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1307 msgid "_Password:"
1308 msgstr "密码(_P):"
1309
1310 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1311 msgid "Forget password _immediately"
1312 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1313
1314 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1315 msgid "Remember password until you _logout"
1316 msgstr "记到注销之前(_L)"
1317
1318 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1319 msgid "Remember _forever"
1320 msgstr "永远记住(_F)"
1321
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1323 #, c-format
1324 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1325 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1326
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1328 #, c-format
1329 msgid "Unable to end process"
1330 msgstr "无法结束进程"
1331
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1333 msgid "_End Process"
1334 msgstr "结束进程(_E)"
1335
1336 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1337 #, c-format
1338 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1339 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1340
1341 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1342 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1343 msgid "Terminal Pager"
1344 msgstr "终端阅读器"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1347 msgid "Top Command"
1348 msgstr "顶部命令"
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1351 msgid "Bourne Again Shell"
1352 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1355 msgid "Bourne Shell"
1356 msgstr "Bourne Shell"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1359 msgid "Z Shell"
1360 msgstr "Z Shell (zsh)"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1365 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1366
1367 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1368 #, c-format
1369 msgid "Page %u"
1370 msgstr "第 %u 页"
1371
1372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1373 msgid "Not a valid page setup file"
1374 msgstr "非法的页面设置文件"
1375
1376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1377 msgid "Any Printer"
1378 msgstr "任意打印机"
1379
1380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1381 msgid "For portable documents"
1382 msgstr "用于便携文档"
1383
1384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Margins:\n"
1388 " Left: %s %s\n"
1389 " Right: %s %s\n"
1390 " Top: %s %s\n"
1391 " Bottom: %s %s"
1392 msgstr ""
1393 "边距:\n"
1394 " 左:%s %s\n"
1395 " 右:%s %s\n"
1396 " 上:%s %s\n"
1397 " 下:%s %s"
1398
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1400 msgid "Manage Custom Sizes..."
1401 msgstr "管理自定义大小..."
1402
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1404 msgid "_Format for:"
1405 msgstr "格式(_F):"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1408 msgid "_Paper size:"
1409 msgstr "纸张大小(_P):"
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1412 msgid "_Orientation:"
1413 msgstr "方向(_O):"
1414
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1416 msgid "Page Setup"
1417 msgstr "页面设置"
1418
1419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1420 msgid "Up Path"
1421 msgstr "上一层路径"
1422
1423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1424 msgid "Down Path"
1425 msgstr "下一层路径"
1426
1427 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1428 msgid "File System Root"
1429 msgstr "根文件系统"
1430
1431 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1432 msgid "Authentication"
1433 msgstr "认证"
1434
1435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1436 msgid "Not available"
1437 msgstr "不可用"
1438
1439 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1440 msgid "Select a folder"
1441 msgstr "选择文件夹"
1442
1443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1444 msgid "_Save in folder:"
1445 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1446
1447 #. translators: this string is the default job title for print
1448 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1449 #. * by the job number.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1452 #, c-format
1453 msgid "%s job #%d"
1454 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1455
1456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1457 msgctxt "print operation status"
1458 msgid "Initial state"
1459 msgstr "初始状态"
1460
1461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1462 msgctxt "print operation status"
1463 msgid "Preparing to print"
1464 msgstr "准备打印"
1465
1466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1467 msgctxt "print operation status"
1468 msgid "Generating data"
1469 msgstr "生成数据"
1470
1471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1472 msgctxt "print operation status"
1473 msgid "Sending data"
1474 msgstr "发送数据"
1475
1476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1477 msgctxt "print operation status"
1478 msgid "Waiting"
1479 msgstr "等候"
1480
1481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1482 msgctxt "print operation status"
1483 msgid "Blocking on issue"
1484 msgstr "塞纸"
1485
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Printing"
1489 msgstr "打印"
1490
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Finished"
1494 msgstr "完成"
1495
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Finished with error"
1499 msgstr "有错误完成"
1500
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1502 #, c-format
1503 msgid "Preparing %d"
1504 msgstr "正在准备 %d"
1505
1506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1507 #, c-format
1508 msgid "Preparing"
1509 msgstr "正在准备"
1510
1511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1512 #, c-format
1513 msgid "Printing %d"
1514 msgstr "正在打印 %d"
1515
1516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1517 #, c-format
1518 msgid "Error creating print preview"
1519 msgstr "创建打印预览时出错"
1520
1521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1522 #, c-format
1523 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1524 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1525
1526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1527 msgid "Error launching preview"
1528 msgstr "调用预览出错"
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1531 msgid "Application"
1532 msgstr "应用程序"
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1535 msgid "Printer offline"
1536 msgstr "打印机脱机"
1537
1538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1539 msgid "Out of paper"
1540 msgstr "缺纸"
1541
1542 #. Translators: this is a printer status.
1543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1545 msgid "Paused"
1546 msgstr "已暂停"
1547
1548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1549 msgid "Need user intervention"
1550 msgstr "需要用户干预"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1553 msgid "Custom size"
1554 msgstr "自定义大小"
1555
1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1557 msgid "No printer found"
1558 msgstr "未找到打印机"
1559
1560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1562 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1565 msgid "Error from StartDoc"
1566 msgstr "从 StartDoc 出错"
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1570 msgid "Not enough free memory"
1571 msgstr "内存不足"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1575 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1576
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1579 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1583 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1586 msgid "Unspecified error"
1587 msgstr "未指定错误"
1588
1589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1590 msgid "Getting printer information failed"
1591 msgstr "获取打印机信息失败"
1592
1593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1594 msgid "Getting printer information..."
1595 msgstr "正在获取打印机信息..."
1596
1597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1598 msgid "Printer"
1599 msgstr "打印机"
1600
1601 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1603 msgid "Location"
1604 msgstr "位置"
1605
1606 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1608 msgid "Status"
1609 msgstr "状态"
1610
1611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1612 msgid "Range"
1613 msgstr "范围"
1614
1615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1616 msgid "_All Pages"
1617 msgstr "所有页面(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1620 msgid "C_urrent Page"
1621 msgstr "当前页(_U)"
1622
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1624 msgid "Se_lection"
1625 msgstr "选择(_S):"
1626
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1628 msgid "Pag_es:"
1629 msgstr "页面(_E):"
1630
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1632 msgid ""
1633 "Specify one or more page ranges,\n"
1634 " e.g. 1-3,7,11"
1635 msgstr ""
1636 "指定一个或多个页面范围,\n"
1637 "如:1-3,7,11"
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1640 msgid "Pages"
1641 msgstr "页面"
1642
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1644 msgid "Copies"
1645 msgstr "副本"
1646
1647 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1649 msgid "Copie_s:"
1650 msgstr "副本数(_S):"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1653 msgid "C_ollate"
1654 msgstr "逐份(_O)"
1655
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1657 msgid "_Reverse"
1658 msgstr "逆序(_R)"
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1661 msgid "General"
1662 msgstr "常规"
1663
1664 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1665 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1666 #.
1667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1668 #. * multiple pages on a sheet when printing
1669 #.
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1672 msgid "Left to right, top to bottom"
1673 msgstr "从左到右,从上到下"
1674
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1677 msgid "Left to right, bottom to top"
1678 msgstr "从左到右,从下到上"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1682 msgid "Right to left, top to bottom"
1683 msgstr "从右到左,从上到下"
1684
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1687 msgid "Right to left, bottom to top"
1688 msgstr "从右到左,从下到上"
1689
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1692 msgid "Top to bottom, left to right"
1693 msgstr "从上到下,从左到右"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1697 msgid "Top to bottom, right to left"
1698 msgstr "从上到下,从右到左"
1699
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1702 msgid "Bottom to top, left to right"
1703 msgstr "从下到上,从左到右"
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1707 msgid "Bottom to top, right to left"
1708 msgstr "从下到上,从右到左"
1709
1710 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1711 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1712 #.
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1715 msgid "Page Ordering"
1716 msgstr "页面顺序"
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1719 msgid "Left to right"
1720 msgstr "从左至右"
1721
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1723 msgid "Right to left"
1724 msgstr "从右至左"
1725
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1727 msgid "Top to bottom"
1728 msgstr "自顶到底"
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1731 msgid "Bottom to top"
1732 msgstr "自底至顶"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1735 msgid "Layout"
1736 msgstr "布局"
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1739 msgid "T_wo-sided:"
1740 msgstr "双面(_W):"
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1743 msgid "Pages per _side:"
1744 msgstr "每面页数(_S):"
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1747 msgid "Page or_dering:"
1748 msgstr "页面顺序(_D):"
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1751 msgid "_Only print:"
1752 msgstr "打印(_O):"
1753
1754 #. In enum order
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1756 msgid "All sheets"
1757 msgstr "全面页面"
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1760 msgid "Even sheets"
1761 msgstr "奇数页"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1764 msgid "Odd sheets"
1765 msgstr "偶数页"
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1768 msgid "Sc_ale:"
1769 msgstr "缩放(_A):"
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1772 msgid "Paper"
1773 msgstr "纸张"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1776 msgid "Paper _type:"
1777 msgstr "纸张类型(_T):"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1780 msgid "Paper _source:"
1781 msgstr "纸张来源(_S):"
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1784 msgid "Output t_ray:"
1785 msgstr "出纸器(_R):"
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1788 msgid "Or_ientation:"
1789 msgstr "方向(_O):"
1790
1791 #. In enum order
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1793 msgid "Portrait"
1794 msgstr "纵向"
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1797 msgid "Landscape"
1798 msgstr "横向"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1801 msgid "Reverse portrait"
1802 msgstr "纵向翻转"
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1805 msgid "Reverse landscape"
1806 msgstr "横向翻转"
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1809 msgid "Job Details"
1810 msgstr "任务细节"
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1813 msgid "Pri_ority:"
1814 msgstr "优先级(_O):"
1815
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1817 msgid "_Billing info:"
1818 msgstr "计费信息(_B):"
1819
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1821 msgid "Print Document"
1822 msgstr "打印文档"
1823
1824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1825 #. * in the print dialog
1826 #.
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1828 msgid "_Now"
1829 msgstr "立即(_N)"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1832 msgid "A_t:"
1833 msgstr "于(_T):"
1834
1835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1837 #. * supported.
1838 #.
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1840 msgid ""
1841 "Specify the time of print,\n"
1842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1843 msgstr ""
1844 "指定打印时间,\n"
1845 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1848 msgid "Time of print"
1849 msgstr "打印时间"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1852 msgid "On _hold"
1853 msgstr "等待(_H)"
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1856 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1857 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1860 msgid "Add Cover Page"
1861 msgstr "添加封面页"
1862
1863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1864 #. * dialog that controls the front cover page.
1865 #.
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1867 msgid "Be_fore:"
1868 msgstr "封面(_F):"
1869
1870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1871 #. * dialog that controls the back cover page.
1872 #.
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1874 msgid "_After:"
1875 msgstr "封底(_A):"
1876
1877 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1878 #. * job-specific options in the print dialog
1879 #.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1881 msgid "Job"
1882 msgstr "任务"
1883
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1885 msgid "Advanced"
1886 msgstr "高级"
1887
1888 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1890 msgid "Image Quality"
1891 msgstr "图像质量"
1892
1893 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1895 msgid "Color"
1896 msgstr "颜色"
1897
1898 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1899 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1901 msgid "Finishing"
1902 msgstr "完成"
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1905 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1906 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1909 msgid "Print"
1910 msgstr "打印"
1911
1912 #: gtk/gtkrc.c:2839
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1915 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1916
1917 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1920 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1921
1922 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1924 #, c-format
1925 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1926 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1927
1928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1929 msgid "Select which type of documents are shown"
1930 msgstr "选择要显示的文档类型"
1931
1932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1933 #, c-format
1934 msgid "No item for URI '%s' found"
1935 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1936
1937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1938 msgid "Untitled filter"
1939 msgstr "无标题过滤器"
1940
1941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1942 msgid "Could not remove item"
1943 msgstr "无法删除项目"
1944
1945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1946 msgid "Could not clear list"
1947 msgstr "无法清除列表"
1948
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1950 msgid "Copy _Location"
1951 msgstr "复制位置(_L)"
1952
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1954 msgid "_Remove From List"
1955 msgstr "从列表中删除(_R)"
1956
1957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1958 msgid "_Clear List"
1959 msgstr "清除列表(_C)"
1960
1961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1962 msgid "Show _Private Resources"
1963 msgstr "显示私有资源(_P)"
1964
1965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1971 #. * right place when idly populating the menu in case the
1972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1973 #. * recent chooser menu widget.
1974 #.
1975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1976 msgid "No items found"
1977 msgstr "未找到项目"
1978
1979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1980 #, c-format
1981 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1982 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1985 #, c-format
1986 msgid "Open '%s'"
1987 msgstr "打开“%s”"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1990 msgid "Unknown item"
1991 msgstr "未知项"
1992
1993 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1994 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1995 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1996 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1997 #.
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
1999 #, c-format
2000 msgctxt "recent menu label"
2001 msgid "_%d. %s"
2002 msgstr "_%d. %s"
2003
2004 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2005 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2008 #, c-format
2009 msgctxt "recent menu label"
2010 msgid "%d. %s"
2011 msgstr "%d. %s"
2012
2013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2019 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2020
2021 #: gtk/gtkspinner.c:458
2022 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2023 msgid "Spinner"
2024 msgstr "滑块"
2025
2026 #: gtk/gtkspinner.c:459
2027 msgid "Provides visual indication of progress"
2028 msgstr "为进度提供视觉提示"
2029
2030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2031 #: gtk/gtkstock.c:314
2032 msgctxt "Stock label"
2033 msgid "Information"
2034 msgstr "信息"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:315
2037 msgctxt "Stock label"
2038 msgid "Warning"
2039 msgstr "警告"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:316
2042 msgctxt "Stock label"
2043 msgid "Error"
2044 msgstr "错误"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:317
2047 msgctxt "Stock label"
2048 msgid "Question"
2049 msgstr "问题"
2050
2051 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2052 #. * need the mnemonics to be rationalized
2053 #.
2054 #: gtk/gtkstock.c:322
2055 msgctxt "Stock label"
2056 msgid "_About"
2057 msgstr "关于(_A)"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:323
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "_Add"
2062 msgstr "添加(_A)"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:324
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "_Apply"
2067 msgstr "应用(_A)"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:325
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "_Bold"
2072 msgstr "粗体(_B)"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:326
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "_Cancel"
2077 msgstr "取消(_C)"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:327
2080 msgctxt "Stock label"
2081 msgid "_CD-Rom"
2082 msgstr "CD-ROM(_C)"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:328
2085 msgctxt "Stock label"
2086 msgid "_Clear"
2087 msgstr "清除(_C)"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:329
2090 msgctxt "Stock label"
2091 msgid "_Close"
2092 msgstr "关闭(_C)"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:330
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "C_onnect"
2097 msgstr "连接(_O)"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:331
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "_Convert"
2102 msgstr "转换(_C)"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "_Copy"
2107 msgstr "复制(_C)"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:333
2110 msgctxt "Stock label"
2111 msgid "Cu_t"
2112 msgstr "剪切(_T)"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:334
2115 msgctxt "Stock label"
2116 msgid "_Delete"
2117 msgstr "删除(_D)"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:335
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_Discard"
2122 msgstr "放弃(_D)"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:336
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Disconnect"
2127 msgstr "断开连接(_D)"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:337
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "_Execute"
2132 msgstr "执行(_E)"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:338
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "_Edit"
2137 msgstr "编辑(_E)"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:339
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Find"
2142 msgstr "查找(_F)"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:340
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "Find and _Replace"
2147 msgstr "查找并替换(_R)"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:341
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "_Floppy"
2152 msgstr "软盘(_F)"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:342
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Fullscreen"
2157 msgstr "全屏(_F)"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:343
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Leave Fullscreen"
2162 msgstr "离开全屏(_L)"
2163
2164 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2165 #: gtk/gtkstock.c:345
2166 msgctxt "Stock label, navigation"
2167 msgid "_Bottom"
2168 msgstr "到底部(_B)"
2169
2170 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2171 #: gtk/gtkstock.c:347
2172 msgctxt "Stock label, navigation"
2173 msgid "_First"
2174 msgstr "到第一页(_F)"
2175
2176 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2177 #: gtk/gtkstock.c:349
2178 msgctxt "Stock label, navigation"
2179 msgid "_Last"
2180 msgstr "到最后一页(_L)"
2181
2182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2183 #: gtk/gtkstock.c:351
2184 msgctxt "Stock label, navigation"
2185 msgid "_Top"
2186 msgstr "到顶部(_T)"
2187
2188 #. This is a navigation label as in "go back"
2189 #: gtk/gtkstock.c:353
2190 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 msgid "_Back"
2192 msgstr "后退(_B)"
2193
2194 #. This is a navigation label as in "go down"
2195 #: gtk/gtkstock.c:355
2196 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 msgid "_Down"
2198 msgstr "向下(_D)"
2199
2200 #. This is a navigation label as in "go forward"
2201 #: gtk/gtkstock.c:357
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 msgid "_Forward"
2204 msgstr "前进(_F)"
2205
2206 #. This is a navigation label as in "go up"
2207 #: gtk/gtkstock.c:359
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 msgid "_Up"
2210 msgstr "向上(_U)"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:360
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "_Harddisk"
2215 msgstr "硬盘(_H)"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:361
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "_Help"
2220 msgstr "帮助(_H)"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:362
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Home"
2225 msgstr "主文件夹(_H)"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:363
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "Increase Indent"
2230 msgstr "增加缩进"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:364
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "Decrease Indent"
2235 msgstr "减少缩进"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:365
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Index"
2240 msgstr "索引(_I)"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:366
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Information"
2245 msgstr "信息(_I)"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:367
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_Italic"
2250 msgstr "斜体(_I)"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:368
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Jump to"
2255 msgstr "跳至(_J)"
2256
2257 #. This is about text justification, "centered text"
2258 #: gtk/gtkstock.c:370
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Center"
2261 msgstr "居中(_C)"
2262
2263 #. This is about text justification
2264 #: gtk/gtkstock.c:372
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Fill"
2267 msgstr "两端对齐(_F)"
2268
2269 #. This is about text justification, "left-justified text"
2270 #: gtk/gtkstock.c:374
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Left"
2273 msgstr "左对齐(_L)"
2274
2275 #. This is about text justification, "right-justified text"
2276 #: gtk/gtkstock.c:376
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Right"
2279 msgstr "右对齐(_R)"
2280
2281 #. Media label, as in "fast forward"
2282 #: gtk/gtkstock.c:379
2283 msgctxt "Stock label, media"
2284 msgid "_Forward"
2285 msgstr "前进(_F)"
2286
2287 #. Media label, as in "next song"
2288 #: gtk/gtkstock.c:381
2289 msgctxt "Stock label, media"
2290 msgid "_Next"
2291 msgstr "下首(_N)"
2292
2293 #. Media label, as in "pause music"
2294 #: gtk/gtkstock.c:383
2295 msgctxt "Stock label, media"
2296 msgid "P_ause"
2297 msgstr "暂停(_A)"
2298
2299 #. Media label, as in "play music"
2300 #: gtk/gtkstock.c:385
2301 msgctxt "Stock label, media"
2302 msgid "_Play"
2303 msgstr "播放(_P)"
2304
2305 #. Media label, as in  "previous song"
2306 #: gtk/gtkstock.c:387
2307 msgctxt "Stock label, media"
2308 msgid "Pre_vious"
2309 msgstr "上首(_V)"
2310
2311 #. Media label
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2313 msgctxt "Stock label, media"
2314 msgid "_Record"
2315 msgstr "录制(_R)"
2316
2317 #. Media label
2318 #: gtk/gtkstock.c:391
2319 msgctxt "Stock label, media"
2320 msgid "R_ewind"
2321 msgstr "快退(_E)"
2322
2323 #. Media label
2324 #: gtk/gtkstock.c:393
2325 msgctxt "Stock label, media"
2326 msgid "_Stop"
2327 msgstr "停止(_S)"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:394
2330 msgctxt "Stock label"
2331 msgid "_Network"
2332 msgstr "网络(_N)"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:395
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_New"
2337 msgstr "新建(_N)"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:396
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_No"
2342 msgstr "否(_N)"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:397
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_OK"
2347 msgstr "确定(_O)"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:398
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "_Open"
2352 msgstr "打开(_O)"
2353
2354 #. Page orientation
2355 #: gtk/gtkstock.c:400
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Landscape"
2358 msgstr "横向"
2359
2360 #. Page orientation
2361 #: gtk/gtkstock.c:402
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "Portrait"
2364 msgstr "纵向"
2365
2366 #. Page orientation
2367 #: gtk/gtkstock.c:404
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Reverse landscape"
2370 msgstr "横向翻转"
2371
2372 #. Page orientation
2373 #: gtk/gtkstock.c:406
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Reverse portrait"
2376 msgstr "纵向翻转"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:407
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "Page Set_up"
2381 msgstr "页面设置(_U)"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:408
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Paste"
2386 msgstr "粘贴(_P)"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:409
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Preferences"
2391 msgstr "首选项(_P)"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:410
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Print"
2396 msgstr "打印(_P)"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:411
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Print Pre_view"
2401 msgstr "打印预览(_V)"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:412
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Properties"
2406 msgstr "属性(_P)"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:413
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Quit"
2411 msgstr "退出(_Q)"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:414
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Redo"
2416 msgstr "重做(_R)"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:415
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Refresh"
2421 msgstr "刷新(_R)"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:416
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Remove"
2426 msgstr "删除(_R)"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:417
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Revert"
2431 msgstr "还原(_R)"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:418
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Save"
2436 msgstr "保存(_S)"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:419
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Save _As"
2441 msgstr "另存为(_A)"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:420
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "Select _All"
2446 msgstr "全选(_A)"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:421
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Color"
2451 msgstr "颜色(_C)"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:422
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Font"
2456 msgstr "字体(_F)"
2457
2458 #. Sorting direction
2459 #: gtk/gtkstock.c:424
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Ascending"
2462 msgstr "升序(_A)"
2463
2464 #. Sorting direction
2465 #: gtk/gtkstock.c:426
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Descending"
2468 msgstr "降序(_D)"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:427
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Spell Check"
2473 msgstr "拼写检查(_S)"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:428
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Stop"
2478 msgstr "停止(_S)"
2479
2480 #. Font variant
2481 #: gtk/gtkstock.c:430
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Strikethrough"
2484 msgstr "删除线(_S)"
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:431
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Undelete"
2489 msgstr "取消删除(_U)"
2490
2491 #. Font variant
2492 #: gtk/gtkstock.c:433
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Underline"
2495 msgstr "下划线(_U)"
2496
2497 #: gtk/gtkstock.c:434
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Undo"
2500 msgstr "撤消(_U)"
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:435
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Yes"
2505 msgstr "是(_Y)"
2506
2507 #. Zoom
2508 #: gtk/gtkstock.c:437
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Normal Size"
2511 msgstr "普通大小(_N)"
2512
2513 #. Zoom
2514 #: gtk/gtkstock.c:439
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "Best _Fit"
2517 msgstr "最适合(_F)"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:440
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Zoom _In"
2522 msgstr "放大(_I)"
2523
2524 #: gtk/gtkstock.c:441
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Zoom _Out"
2527 msgstr "缩小(_O)"
2528
2529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2530 #, c-format
2531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2532 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2533
2534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2535 #, c-format
2536 msgid "No deserialize function found for format %s"
2537 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2538
2539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2540 #, c-format
2541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2542 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2543
2544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2545 #, c-format
2546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2547 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2548
2549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2550 #, c-format
2551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2552 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2553
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2555 #, c-format
2556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2557 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2558
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2560 #, c-format
2561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2562 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2563
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2565 #, c-format
2566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2567 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2568
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2570 #, c-format
2571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2572 msgstr "标签“%s”未定义。"
2573
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2576 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2577
2578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2579 #, c-format
2580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2581 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2582
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2585 #, c-format
2586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2587 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2588
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2590 #, c-format
2591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2592 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2593
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2597 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2598
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2603 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2604
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2606 #, c-format
2607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2608 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2609
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2611 #, c-format
2612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2613 msgstr "标签“%s”已经定义"
2614
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2616 #, c-format
2617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2618 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2619
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2621 #, c-format
2622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2623 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2626 #, c-format
2627 msgid "A <%s> element has already been specified"
2628 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2632 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2633
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2635 msgid "Serialized data is malformed"
2636 msgstr "序列化数据格式不对"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2639 msgid ""
2640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2641 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2642
2643 #: gtk/gtktextutil.c:61
2644 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2645 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2646
2647 #: gtk/gtktextutil.c:62
2648 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2649 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2650
2651 #: gtk/gtktextutil.c:63
2652 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2653 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2654
2655 #: gtk/gtktextutil.c:64
2656 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2657 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2658
2659 #: gtk/gtktextutil.c:65
2660 msgid "LRO Left-to-right _override"
2661 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2662
2663 #: gtk/gtktextutil.c:66
2664 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2665 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2666
2667 #: gtk/gtktextutil.c:67
2668 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2669 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2670
2671 #: gtk/gtktextutil.c:68
2672 msgid "ZWS _Zero width space"
2673 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2674
2675 #: gtk/gtktextutil.c:69
2676 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2677 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2678
2679 #: gtk/gtktextutil.c:70
2680 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2681 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2682
2683 #: gtk/gtkthemes.c:71
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2686 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2687
2688 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2689 #, c-format
2690 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2691 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2692
2693 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2694 #, c-format
2695 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2696 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2697
2698 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2699 msgid "Empty"
2700 msgstr "空"
2701
2702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2703 msgid "Volume"
2704 msgstr "卷"
2705
2706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2707 msgid "Turns volume down or up"
2708 msgstr "打开或关闭音量"
2709
2710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2711 msgid "Adjusts the volume"
2712 msgstr "调整音量"
2713
2714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2715 msgid "Volume Down"
2716 msgstr "降低音量"
2717
2718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2719 msgid "Decreases the volume"
2720 msgstr "减少音量"
2721
2722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2723 msgid "Volume Up"
2724 msgstr "提高音量"
2725
2726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2727 msgid "Increases the volume"
2728 msgstr "增加音量"
2729
2730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2731 msgid "Muted"
2732 msgstr "静音"
2733
2734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2735 msgid "Full Volume"
2736 msgstr "最大音量"
2737
2738 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2739 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2740 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2741 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2742 #.
2743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2744 #, c-format
2745 msgctxt "volume percentage"
2746 msgid "%d %%"
2747 msgstr "%d %%"
2748
2749 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2750 msgctxt "paper size"
2751 msgid "asme_f"
2752 msgstr "asme_f"
2753
2754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2755 msgctxt "paper size"
2756 msgid "A0x2"
2757 msgstr "A0x2"
2758
2759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2760 msgctxt "paper size"
2761 msgid "A0"
2762 msgstr "A0"
2763
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2765 msgctxt "paper size"
2766 msgid "A0x3"
2767 msgstr "A0x3"
2768
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2770 msgctxt "paper size"
2771 msgid "A1"
2772 msgstr "A1"
2773
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2775 msgctxt "paper size"
2776 msgid "A10"
2777 msgstr "A10"
2778
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2780 msgctxt "paper size"
2781 msgid "A1x3"
2782 msgstr "A1x3"
2783
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2785 msgctxt "paper size"
2786 msgid "A1x4"
2787 msgstr "A1x4"
2788
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "A2"
2792 msgstr "A2"
2793
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A2x3"
2797 msgstr "A2x3"
2798
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A2x4"
2802 msgstr "A2x4"
2803
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A2x5"
2807 msgstr "A2x5"
2808
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A3"
2812 msgstr "A3"
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A3 Extra"
2817 msgstr "A3 Extra"
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A3x3"
2822 msgstr "A3x3"
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A3x4"
2827 msgstr "A3x4"
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A3x5"
2832 msgstr "A3x5"
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A3x6"
2837 msgstr "A3x6"
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A3x7"
2842 msgstr "A3x7"
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A4"
2847 msgstr "A4"
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A4 Extra"
2852 msgstr "A4 Extra"
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A4 Tab"
2857 msgstr "A4 Tab"
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A4x3"
2862 msgstr "A4x3"
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A4x4"
2867 msgstr "A4x4"
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A4x5"
2872 msgstr "A4x5"
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A4x6"
2877 msgstr "A4x6"
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A4x7"
2882 msgstr "A4x7"
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4x8"
2887 msgstr "A4x8"
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4x9"
2892 msgstr "A4x9"
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A5"
2897 msgstr "A5"
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A5 Extra"
2902 msgstr "A5 Extra"
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A6"
2907 msgstr "A6"
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A7"
2912 msgstr "A7"
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A8"
2917 msgstr "A8"
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A9"
2922 msgstr "A9"
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "B0"
2927 msgstr "B0"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "B1"
2932 msgstr "B1"
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "B10"
2937 msgstr "B10"
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "B2"
2942 msgstr "B2"
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "B3"
2947 msgstr "B3"
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "B4"
2952 msgstr "B4"
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "B5"
2957 msgstr "B5"
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "B5 Extra"
2962 msgstr "B5 Extra"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B6"
2967 msgstr "B6"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B6/C4"
2972 msgstr "B6/C4"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B7"
2977 msgstr "B7"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B8"
2982 msgstr "B8"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B9"
2987 msgstr "B9"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "C0"
2992 msgstr "C0"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "C1"
2997 msgstr "C1"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "C10"
3002 msgstr "C10"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "C2"
3007 msgstr "C2"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "C3"
3012 msgstr "C3"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "C4"
3017 msgstr "C4"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "C5"
3022 msgstr "C5"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "C6"
3027 msgstr "C6"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C6/C5"
3032 msgstr "C6/C5"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C7"
3037 msgstr "C7"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C7/C6"
3042 msgstr "C7/C6"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C8"
3047 msgstr "C8"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C9"
3052 msgstr "C9"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "DL Envelope"
3057 msgstr "DL 信封"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "RA0"
3062 msgstr "RA0"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "RA1"
3067 msgstr "RA1"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "RA2"
3072 msgstr "RA2"
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "SRA0"
3077 msgstr "SRA0"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "SRA1"
3082 msgstr "SRA1"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "SRA2"
3087 msgstr "SRA2"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "JB0"
3092 msgstr "JB0"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "JB1"
3097 msgstr "JB1"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "JB10"
3102 msgstr "JB10"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "JB2"
3107 msgstr "JB2"
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "JB3"
3112 msgstr "JB3"
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "JB4"
3117 msgstr "JB4"
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "JB5"
3122 msgstr "JB5"
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "JB6"
3127 msgstr "JB6"
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB7"
3132 msgstr "JB7"
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB8"
3137 msgstr "JB8"
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB9"
3142 msgstr "JB9"
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "jis exec"
3147 msgstr "jis exec"
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "Choukei 2 Envelope"
3152 msgstr "Choukei 2 信封"
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "Choukei 3 Envelope"
3157 msgstr "Choukei 3 信封"
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "Choukei 4 Envelope"
3162 msgstr "Choukei 4 信封"
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "hagaki (postcard)"
3167 msgstr "hagaki (明信片)"
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "kahu Envelope"
3172 msgstr "kahu 信封"
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "kaku2 Envelope"
3177 msgstr "kaku2 信封"
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "oufuku (reply postcard)"
3182 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "you4 Envelope"
3187 msgstr "you4 信封"
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "10x11"
3192 msgstr "10x11"
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "10x13"
3197 msgstr "10x13"
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "10x14"
3202 msgstr "10x14"
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "10x15"
3207 msgstr "10x15"
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "11x12"
3212 msgstr "11x12"
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "11x15"
3217 msgstr "11x15"
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "12x19"
3222 msgstr "12x19"
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "5x7"
3227 msgstr "5x7"
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "6x9 Envelope"
3232 msgstr "6x9 英寸信封"
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "7x9 Envelope"
3237 msgstr "7x9 英寸信封"
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "9x11 Envelope"
3242 msgstr "9x11 英寸信封"
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "a2 Envelope"
3247 msgstr "a2 信封"
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "Arch A"
3252 msgstr "Arch A"
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "Arch B"
3257 msgstr "Arch B"
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "Arch C"
3262 msgstr "Arch C"
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "Arch D"
3267 msgstr "Arch D"
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "Arch E"
3272 msgstr "Arch E"
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "b-plus"
3277 msgstr "b-plus"
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "c"
3282 msgstr "c"
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "c5 Envelope"
3287 msgstr "c5 信封"
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "d"
3292 msgstr "d"
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "e"
3297 msgstr "e"
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "edp"
3302 msgstr "edp"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "European edp"
3307 msgstr "European edp"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "Executive"
3312 msgstr "Executive"
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "f"
3317 msgstr "f"
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "FanFold European"
3322 msgstr "FanFold European"
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "FanFold US"
3327 msgstr "FanFold US"
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "FanFold German Legal"
3332 msgstr "FanFold German Legal"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Government Legal"
3337 msgstr "Government Legal"
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Government Letter"
3342 msgstr "Government Letter"
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "Index 3x5"
3347 msgstr "Index 3x5"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3352 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Index 4x6 ext"
3357 msgstr "Index 4x6 ext"
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Index 5x8"
3362 msgstr "Index 5x8"
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Invoice"
3367 msgstr "Invoice"
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Tabloid"
3372 msgstr "Tabloid"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "US Legal"
3377 msgstr "US Legal"
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "US Legal Extra"
3382 msgstr "US Legal Extra"
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "US Letter"
3387 msgstr "US Letter"
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Letter Extra"
3392 msgstr "US Letter Extra"
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Letter Plus"
3397 msgstr "US Letter Plus"
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Monarch Envelope"
3402 msgstr "Monarch Envelope"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "#10 Envelope"
3407 msgstr "10 号信封"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "#11 Envelope"
3412 msgstr "11 号信封"
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "#12 Envelope"
3417 msgstr "12 号信封"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#14 Envelope"
3422 msgstr "14 号信封"
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#9 Envelope"
3427 msgstr "9 号信封"
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Personal Envelope"
3432 msgstr "个人信封"
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "Quarto"
3437 msgstr "Quarto"
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Super A"
3442 msgstr "Super A"
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Super B"
3447 msgstr "Super B"
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Wide Format"
3452 msgstr "宽格式"
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Dai-pa-kai"
3457 msgstr "Dai-pa-kai"
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Folio"
3462 msgstr "Folio"
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Folio sp"
3467 msgstr "Folio sp"
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Invite Envelope"
3472 msgstr "Invite Envelope"
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Italian Envelope"
3477 msgstr "意大利信封"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "juuro-ku-kai"
3482 msgstr "juuro-ku-kai"
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "pa-kai"
3487 msgstr "pa-kai"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Postfix Envelope"
3492 msgstr "Postfix 信封"
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Small Photo"
3497 msgstr "小照片"
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "prc1 Envelope"
3502 msgstr "中国一号信封"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "prc10 Envelope"
3507 msgstr "中国十号信封"
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "prc 16k"
3512 msgstr "十六开"
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc2 Envelope"
3517 msgstr "中国二号信封"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc3 Envelope"
3522 msgstr "中国三号信封"
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc 32k"
3527 msgstr "三十二开"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc4 Envelope"
3532 msgstr "中国四号信封"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc5 Envelope"
3537 msgstr "中国五号信封"
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc6 Envelope"
3542 msgstr "中国六号信封"
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc7 Envelope"
3547 msgstr "中国七号信封"
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc8 Envelope"
3552 msgstr "中国八号信封"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc9 Envelope"
3557 msgstr "中国九号信封"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "ROC 16k"
3562 msgstr "十六开"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "ROC 8k"
3567 msgstr "八开"
3568
3569 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3570 #, c-format
3571 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3572 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3573
3574 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to write header\n"
3577 msgstr "写入头失败\n"
3578
3579 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to write hash table\n"
3582 msgstr "写入哈希表失败\n"
3583
3584 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to write folder index\n"
3587 msgstr "写入目录索引失败\n"
3588
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to rewrite header\n"
3592 msgstr "重写头失败\n"
3593
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3597 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3598
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3602 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3603
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3605 #, c-format
3606 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3607 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3608
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3610 #, c-format
3611 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3612 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3613
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3615 #, c-format
3616 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3617 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3618
3619 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3620 #, c-format
3621 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3622 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3623
3624 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3625 #, c-format
3626 msgid "Cache file created successfully.\n"
3627 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3628
3629 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3630 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3631 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3632
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3634 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3635 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3636
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3638 msgid "Don't include image data in the cache"
3639 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3640
3641 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3642 msgid "Output a C header file"
3643 msgstr "输出 C 头文件"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3646 msgid "Turn off verbose output"
3647 msgstr "关闭详细输出"
3648
3649 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3650 msgid "Validate existing icon cache"
3651 msgstr "验证已有的图标缓存"
3652
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3654 #, c-format
3655 msgid "File not found: %s\n"
3656 msgstr "文件未找到:%s\n"
3657
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3659 #, c-format
3660 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3661 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3662
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3664 #, c-format
3665 msgid "No theme index file.\n"
3666 msgstr "无主题索引文件。\n"
3667
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "No theme index file in '%s'.\n"
3672 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3673 msgstr ""
3674 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
3675 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3676
3677 #. ID
3678 #: modules/input/imam-et.c:454
3679 msgid "Amharic (EZ+)"
3680 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3681
3682 #. ID
3683 #: modules/input/imcedilla.c:92
3684 msgid "Cedilla"
3685 msgstr "变音符"
3686
3687 #. ID
3688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3690 msgstr "西里尔语(音译)"
3691
3692 #. ID
3693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3695 msgstr "因纽特语(音译)"
3696
3697 #. ID
3698 #: modules/input/imipa.c:145
3699 msgid "IPA"
3700 msgstr "IPA"
3701
3702 #. ID
3703 #: modules/input/immultipress.c:31
3704 msgid "Multipress"
3705 msgstr "Multipress"
3706
3707 #. ID
3708 #: modules/input/imthai.c:35
3709 msgid "Thai-Lao"
3710 msgstr "泰国-老挝"
3711
3712 #. ID
3713 #: modules/input/imti-er.c:453
3714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3715 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3716
3717 #. ID
3718 #: modules/input/imti-et.c:453
3719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3720 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3721
3722 #. ID
3723 #: modules/input/imviqr.c:244
3724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3725 msgstr "越南语(VIQR)"
3726
3727 #. ID
3728 #: modules/input/imxim.c:28
3729 msgid "X Input Method"
3730 msgstr "X 输入法"
3731
3732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3734 msgid "Username:"
3735 msgstr "用户名:"
3736
3737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3739 msgid "Password:"
3740 msgstr "密码:"
3741
3742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3743 #, c-format
3744 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3745 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3746
3747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3749 #, c-format
3750 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3751 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3752
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3754 #, c-format
3755 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3756 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3757
3758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3759 #, c-format
3760 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3761 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3762
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3764 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3765 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3766
3767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3768 #, c-format
3769 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3770 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3771
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3774 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3775
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3777 #, c-format
3778 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3779 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3780
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3782 #, c-format
3783 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3784 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3785
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required on %s"
3789 msgstr "在 %s 需要认证"
3790
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3792 msgid "Domain:"
3793 msgstr "域:"
3794
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3798 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3799
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3801 #, c-format
3802 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3803 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3804
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3806 msgid "Authentication is required to print this document"
3807 msgstr "打印文档需要认证"
3808
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3810 #, c-format
3811 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3812 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3813
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3815 #, c-format
3816 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3817 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3818
3819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3821 #, c-format
3822 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3823 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3824
3825 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3827 #, c-format
3828 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3829 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3830
3831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3833 #, c-format
3834 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3835 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3836
3837 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3839 #, c-format
3840 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3841 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3842
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3844 #, c-format
3845 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3846 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3847
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3849 #, c-format
3850 msgid "The door is open on printer '%s'."
3851 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3852
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3854 #, c-format
3855 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3856 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3857
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3859 #, c-format
3860 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3861 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
3862
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3864 #, c-format
3865 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3866 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3867
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3869 #, c-format
3870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3871 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3872
3873 #. Translators: this is a printer status.
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3876 msgstr "暂停;拒绝任务"
3877
3878 #. Translators: this is a printer status.
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3880 msgid "Rejecting Jobs"
3881 msgstr "拒绝任务"
3882
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3884 msgid "Two Sided"
3885 msgstr "双面"
3886
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3888 msgid "Paper Type"
3889 msgstr "纸张类型"
3890
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3892 msgid "Paper Source"
3893 msgstr "纸张来源"
3894
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3896 msgid "Output Tray"
3897 msgstr "出纸器"
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3900 msgid "Resolution"
3901 msgstr "解决方案"
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3904 msgid "GhostScript pre-filtering"
3905 msgstr "GhostScript 预过滤"
3906
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3908 msgid "One Sided"
3909 msgstr "单面"
3910
3911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3913 msgid "Long Edge (Standard)"
3914 msgstr "长边(标准)"
3915
3916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3918 msgid "Short Edge (Flip)"
3919 msgstr "短边(翻转)"
3920
3921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3925 msgid "Auto Select"
3926 msgstr "自动选择"
3927
3928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3935 msgid "Printer Default"
3936 msgstr "打印机默认"
3937
3938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3941 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3942
3943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3945 msgid "Convert to PS level 1"
3946 msgstr "转换到 PS 1级"
3947
3948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3950 msgid "Convert to PS level 2"
3951 msgstr "转换到 PS 2级"
3952
3953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3955 msgid "No pre-filtering"
3956 msgstr "无预过滤"
3957
3958 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3959 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3961 msgid "Miscellaneous"
3962 msgstr "杂项"
3963
3964 #. Translators: These strings name the possible values of the
3965 #. * job priority option in the print dialog
3966 #.
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3968 msgid "Urgent"
3969 msgstr "紧急"
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3972 msgid "High"
3973 msgstr "高"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3976 msgid "Medium"
3977 msgstr "中"
3978
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3980 msgid "Low"
3981 msgstr "低"
3982
3983 #. Cups specific, non-ppd related settings
3984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3985 #. * in the print dialog
3986 #.
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3988 msgid "Pages per Sheet"
3989 msgstr "每张页数"
3990
3991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3992 #. * in the print dialog
3993 #.
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3995 msgid "Job Priority"
3996 msgstr "任务优先级"
3997
3998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3999 #. * in the print dialog
4000 #.
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4002 msgid "Billing Info"
4003 msgstr "计费信息"
4004
4005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4006 #. * pages that the printing system may support.
4007 #.
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4009 msgid "None"
4010 msgstr "无"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4013 msgid "Classified"
4014 msgstr "已分类"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4017 msgid "Confidential"
4018 msgstr "机密"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4021 msgid "Secret"
4022 msgstr "秘密"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 msgid "Standard"
4026 msgstr "标准"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 msgid "Top Secret"
4030 msgstr "绝密"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgid "Unclassified"
4034 msgstr "未分类"
4035
4036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4037 #. * dialog that controls the front cover page.
4038 #.
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4040 msgid "Before"
4041 msgstr "封面"
4042
4043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4044 #. * dialog that controls the back cover page.
4045 #.
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4047 msgid "After"
4048 msgstr "封底"
4049
4050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4052 #. * or 'on hold'
4053 #.
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4055 msgid "Print at"
4056 msgstr "打印于"
4057
4058 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4059 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4060 #.
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4062 msgid "Print at time"
4063 msgstr "在指定时间打印"
4064
4065 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4066 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4067 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4068 #.
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4070 #, c-format
4071 msgid "Custom %sx%s"
4072 msgstr "自定义 %sx%s"
4073
4074 #. default filename used for print-to-file
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4076 #, c-format
4077 msgid "output.%s"
4078 msgstr "output.%s"
4079
4080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4081 msgid "Print to File"
4082 msgstr "打印到文件"
4083
4084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4085 msgid "PDF"
4086 msgstr "PDF"
4087
4088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4089 msgid "Postscript"
4090 msgstr "Postscript"
4091
4092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4093 msgid "SVG"
4094 msgstr "SVG"
4095
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4098 msgid "Pages per _sheet:"
4099 msgstr "每张页数(_S):"
4100
4101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4102 msgid "File"
4103 msgstr "文件"
4104
4105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4106 msgid "_Output format"
4107 msgstr "输出格式(_O)"
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4110 msgid "Print to LPR"
4111 msgstr "打印到 LPR"
4112
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4114 msgid "Pages Per Sheet"
4115 msgstr "每张页数"
4116
4117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4118 msgid "Command Line"
4119 msgstr "命令行"
4120
4121 #. SUN_BRANDING
4122 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4123 msgid "printer offline"
4124 msgstr "打印机脱机"
4125
4126 #. SUN_BRANDING
4127 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4128 msgid "ready to print"
4129 msgstr "准备打印"
4130
4131 #. SUN_BRANDING
4132 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4133 msgid "processing job"
4134 msgstr "正在处理任务"
4135
4136 #. SUN_BRANDING
4137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4138 msgid "paused"
4139 msgstr "已暂停"
4140
4141 #. SUN_BRANDING
4142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4143 msgid "unknown"
4144 msgstr "未知的"
4145
4146 #. default filename used for print-to-test
4147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4148 #, c-format
4149 msgid "test-output.%s"
4150 msgstr "test-output.%s"
4151
4152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4153 msgid "Print to Test Printer"
4154 msgstr "打印到测试打印机"
4155
4156 #: tests/testfilechooser.c:207
4157 #, c-format
4158 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4159 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4160
4161 #: tests/testfilechooser.c:222
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4164 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4165
4166 #: tests/testfilechooser.c:267
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4170 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4171
4172 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4173 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4177 #~ "animation file"
4178 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4179
4180 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4181 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4185 #~ "it's from a different GTK version?"
4186 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4187
4188 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4189 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4190
4191 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4192 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4193
4194 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4195 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4196
4197 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4198 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4199
4200 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4201 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4205 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4206
4207 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4208 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4209
4210 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4211 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4212
4213 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4214 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4215
4216 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4217 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4221 #~ "saved: %s"
4222 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4223
4224 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4225 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4226
4227 #~ msgid "Error writing to image stream"
4228 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4232 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4233 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4234
4235 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4236 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4237
4238 #~ msgid "Image header corrupt"
4239 #~ msgstr "图像头损坏"
4240
4241 #~ msgid "Image format unknown"
4242 #~ msgstr "图像格式未知"
4243
4244 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4245 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4246
4247 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4248 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4249 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4250
4251 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4252 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4253
4254 #~ msgid "Unsupported animation type"
4255 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4256
4257 #~ msgid "Invalid header in animation"
4258 #~ msgstr "动画头无效"
4259
4260 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4261 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4262
4263 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4264 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4265
4266 #~ msgid "The ANI image format"
4267 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4268
4269 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4270 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4271
4272 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4273 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4274
4275 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4276 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4277
4278 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4279 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4280
4281 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4282 #~ msgstr "文件过早结束"
4283
4284 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4285 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4286
4287 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4288 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4289
4290 #~ msgid "The BMP image format"
4291 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4292
4293 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4294 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4295
4296 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4297 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4298
4299 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4300 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4301
4302 #~ msgid "Stack overflow"
4303 #~ msgstr "栈溢出"
4304
4305 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4306 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4307
4308 #~ msgid "Bad code encountered"
4309 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4310
4311 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4312 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4313
4314 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4315 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4316
4317 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4318 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4319
4320 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4321 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4322
4323 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4324 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4325
4326 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4327 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4331 #~ "colormap."
4332 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4333
4334 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4335 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4336
4337 #~ msgid "The GIF image format"
4338 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4339
4340 #~ msgid "Invalid header in icon"
4341 #~ msgstr "图标头无效"
4342
4343 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4344 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4345
4346 #~ msgid "Icon has zero width"
4347 #~ msgstr "图标宽度为零"
4348
4349 #~ msgid "Icon has zero height"
4350 #~ msgstr "图标高度为零"
4351
4352 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4353 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4354
4355 #~ msgid "Unsupported icon type"
4356 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4357
4358 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4359 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4360
4361 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4362 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4363
4364 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4365 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4366
4367 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4368 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4369
4370 #~ msgid "The ICO image format"
4371 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4372
4373 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4374 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4375
4376 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4377 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4378
4379 #~ msgid "The ICNS image format"
4380 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4381
4382 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4383 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4384
4385 #~ msgid "Couldn't decode image"
4386 #~ msgstr "无法解码图像"
4387
4388 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4389 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4390
4391 #~ msgid "Image type currently not supported"
4392 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4393
4394 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4395 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4396
4397 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4398 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4399
4400 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4401 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4402
4403 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4404 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4405
4406 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4407 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4411 #~ "memory"
4412 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4413
4414 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4415 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4416
4417 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4418 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4419
4420 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4421 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4425 #~ "parsed."
4426 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4430 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4431
4432 #~ msgid "The JPEG image format"
4433 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4434
4435 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4436 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4437
4438 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4439 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4440
4441 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4442 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4443
4444 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4445 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4446
4447 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4448 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4449
4450 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4451 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4452
4453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4454 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4455
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4457 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4458
4459 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4460 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4461
4462 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4463 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4464
4465 #~ msgid "The PCX image format"
4466 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4467
4468 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4469 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4470
4471 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4472 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4473
4474 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4475 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4476
4477 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4478 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4479
4480 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4481 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4482
4483 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4484 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4485
4486 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4487 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4491 #~ "applications to reduce memory usage"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4494 #~ "量"
4495
4496 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4497 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4498
4499 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4500 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4504 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4505
4506 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4507 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4511 #~ "not be parsed."
4512 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4516 #~ "allowed."
4517 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4521 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4522
4523 #~ msgid "The PNG image format"
4524 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4525
4526 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4527 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4528
4529 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4530 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4531
4532 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4533 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4534
4535 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4536 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4537
4538 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4539 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4540
4541 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4542 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4543
4544 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4545 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4546
4547 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4548 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4549
4550 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4551 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4552
4553 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4554 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4555
4556 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4557 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4558
4559 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4560 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4561
4562 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4563 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4564
4565 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4566 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4567
4568 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4569 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4573 #~ msgstr "写入头失败\n"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4577 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4581 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4585 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4589 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4593 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "The QTIF image format"
4597 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4598
4599 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4600 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4601
4602 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4603 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4604
4605 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4606 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4607
4608 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4609 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4610
4611 #~ msgid "The Sun raster image format"
4612 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4613
4614 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4615 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4616
4617 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4618 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4619
4620 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4621 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4622
4623 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4624 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4625
4626 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4627 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4631 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4632
4633 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4634 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4635
4636 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4637 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4638
4639 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4640 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4641
4642 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4643 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4644
4645 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4646 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4647
4648 #~ msgid "TGA image type not supported"
4649 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4650
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4652 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4653
4654 #~ msgid "Excess data in file"
4655 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4656
4657 #~ msgid "The Targa image format"
4658 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4659
4660 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4661 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4662
4663 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4664 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4665
4666 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4667 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4668
4669 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4670 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4671
4672 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4673 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4674
4675 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4676 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4677
4678 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4679 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4680
4681 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4682 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4683
4684 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4685 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4686
4687 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4688 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4689
4690 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4691 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4692
4693 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4694 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4695
4696 #~ msgid "The TIFF image format"
4697 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4698
4699 #~ msgid "Image has zero width"
4700 #~ msgstr "图像宽度为零"
4701
4702 #~ msgid "Image has zero height"
4703 #~ msgstr "图像高度为零"
4704
4705 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4706 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4707
4708 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4709 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4710
4711 #~ msgid "The WBMP image format"
4712 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4713
4714 #~ msgid "Invalid XBM file"
4715 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4716
4717 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4718 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4719
4720 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4721 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4722
4723 #~ msgid "The XBM image format"
4724 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4725
4726 #~ msgid "No XPM header found"
4727 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4728
4729 #~ msgid "Invalid XPM header"
4730 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4731
4732 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4733 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4734
4735 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4736 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4737
4738 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4739 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4740
4741 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4742 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4743
4744 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4745 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4746
4747 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4748 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4749
4750 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4751 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4752
4753 #~ msgid "The XPM image format"
4754 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4755
4756 #~ msgid "The EMF image format"
4757 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4758
4759 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4760 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4761
4762 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4763 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4764
4765 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4766 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4767
4768 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4769 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4770
4771 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4772 #~ msgstr "无法装入位图"
4773
4774 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4775 #~ msgstr "无法装入元文件"
4776
4777 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4778 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4779
4780 #~ msgid "Couldn't save"
4781 #~ msgstr "无法保存"
4782
4783 #~ msgid "The WMF image format"
4784 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4785
4786 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4787 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4788
4789 #~ msgid "Error printing"
4790 #~ msgstr "打印出错"
4791
4792 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4793 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4794
4795 #~ msgid "Folders"
4796 #~ msgstr "文件夹"
4797
4798 #~ msgid "Fol_ders"
4799 #~ msgstr "文件夹(_D)"
4800
4801 #~ msgid "_Files"
4802 #~ msgstr "文件(_F)"
4803
4804 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4805 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4809 #~ "available to this program.\n"
4810 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4813 #~ "您确定要选择它吗?"
4814
4815 #~ msgid "_New Folder"
4816 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4817
4818 #~ msgid "De_lete File"
4819 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4820
4821 #~ msgid "_Rename File"
4822 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4826 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4827
4828 #~ msgid "New Folder"
4829 #~ msgstr "新建文件夹"
4830
4831 #~ msgid "_Folder name:"
4832 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4833
4834 #~ msgid "C_reate"
4835 #~ msgstr "创建(_R)"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4839 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4840
4841 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4843
4844 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4845 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4846
4847 #~ msgid "Delete File"
4848 #~ msgstr "删除文件"
4849
4850 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4851 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4852
4853 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4854 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4855
4856 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4857 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4858
4859 #~ msgid "Rename File"
4860 #~ msgstr "重命名文件"
4861
4862 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4863 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4864
4865 #~ msgid "_Rename"
4866 #~ msgstr "重命名(_R)"
4867
4868 #~ msgid "_Selection: "
4869 #~ msgstr "选择(_S):"
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4873 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4876
4877 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4878 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4879
4880 #~ msgid "Name too long"
4881 #~ msgstr "名称太长"
4882
4883 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4884 #~ msgstr "无法转换文件名"
4885
4886 #~ msgid "Gamma"
4887 #~ msgstr "Gamma"
4888
4889 #~ msgid "_Gamma value"
4890 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4891
4892 #~ msgid "Input"
4893 #~ msgstr "输入"
4894
4895 #~ msgid "No extended input devices"
4896 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4897
4898 #~ msgid "_Device:"
4899 #~ msgstr "设备(_D):"
4900
4901 #~ msgid "Disabled"
4902 #~ msgstr "禁用"
4903
4904 #~ msgid "Screen"
4905 #~ msgstr "屏幕"
4906
4907 #~ msgid "Window"
4908 #~ msgstr "窗口"
4909
4910 #~ msgid "_Mode:"
4911 #~ msgstr "模式(_M):"
4912
4913 #~ msgid "Axes"
4914 #~ msgstr "轴"
4915
4916 #~ msgid "Keys"
4917 #~ msgstr "按键"
4918
4919 #~ msgid "_X:"
4920 #~ msgstr "_X:"
4921
4922 #~ msgid "_Y:"
4923 #~ msgstr "_Y:"
4924
4925 #~ msgid "_Pressure:"
4926 #~ msgstr "力度(_P):"
4927
4928 #~ msgid "X _tilt:"
4929 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4930
4931 #~ msgid "Y t_ilt:"
4932 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4933
4934 #~ msgid "_Wheel:"
4935 #~ msgstr "滚轮(_W):"
4936
4937 #~ msgid "none"
4938 #~ msgstr "无"
4939
4940 #~ msgid "(disabled)"
4941 #~ msgstr "(禁用)"
4942
4943 #~ msgid "(unknown)"
4944 #~ msgstr "(未知)"
4945
4946 #~ msgid "Cl_ear"
4947 #~ msgstr "清除(_E)"
4948
4949 #~ msgid "--- No Tip ---"
4950 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4951
4952 #~ msgid "(Empty)"
4953 #~ msgstr "(空)"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4957 #~ msgstr "搜索(_S):"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4961 #~ msgstr "最近使用的"
4962
4963 #~ msgid "directfb arg"
4964 #~ msgstr "directfb 参数"
4965
4966 #~ msgid "sdl|system"
4967 #~ msgstr "系统"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4971 #~ "and an active input method"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4974 #~ "并激活了输入法"
4975
4976 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4977 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4978
4979 #~ msgid "You have an active input method"
4980 #~ msgstr "您有活动的输入法"