1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009.
13 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:45+0800\n"
21 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "与 --no-wintab 相同"
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
312 #. Description of --sync in --help output
313 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
314 msgid "Make X calls synchronous"
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
329 msgid "Opening %d Item"
330 msgid_plural "Opening %d Items"
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
334 msgid "Could not show link"
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
342 msgid "The license of the program"
345 #. Add the credits button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
350 #. Add the license button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
369 msgid "Documented by"
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
373 msgid "Translated by"
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
386 msgctxt "keyboard label"
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
426 msgctxt "keyboard label"
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
452 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
453 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
457 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
458 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
462 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
467 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
471 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
472 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
473 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
475 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
476 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
477 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
478 #. * will appear to the right of the month.
480 #: gtk/gtkcalendar.c:759
484 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
485 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
486 #. * to be the first day of the week, and so on.
488 #: gtk/gtkcalendar.c:797
489 msgid "calendar:week_start:0"
490 msgstr "calendar:week_start:1"
492 #. Translators: This is a text measurement template.
493 #. * Translate it to the widest year text
495 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
497 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
498 msgctxt "year measurement template"
502 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
503 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
505 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
506 #. * translate to "%d" otherwise.
508 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
509 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
514 msgctxt "calendar:day:digits"
518 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
519 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
521 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
522 #. * translate to "%d" otherwise.
524 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
525 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
530 msgctxt "calendar:week:digits"
534 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
535 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
536 #. * Use only ASCII in the translation.
538 #. * Also look for the msgid "2000".
539 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
544 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
545 msgctxt "calendar year format"
549 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
550 #. * a disabled accelerator key combination.
552 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
553 msgctxt "Accelerator"
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator key combination that is not valid according
559 #. * to gtk_accelerator_valid().
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
562 msgctxt "Accelerator"
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
571 msgid "New accelerator..."
574 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
576 msgctxt "progress bar label"
580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
585 msgid "Received invalid color data\n"
586 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
588 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
591 "lightness of that color using the inner triangle."
592 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
594 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
598 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
600 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
605 msgid "Position on the color wheel."
608 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
613 msgid "Intensity of the color."
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
621 msgid "Brightness of the color."
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
629 msgid "Amount of red light in the color."
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
637 msgid "Amount of green light in the color."
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
645 msgid "Amount of blue light in the color."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
653 msgid "Transparency of the color."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663 "such as 'orange' in this entry."
665 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
682 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
688 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
695 "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
698 msgid "The color you've chosen."
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
702 msgid "_Save color here"
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
710 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
711 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
713 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
714 msgid "Color Selection"
717 #. Translate to the default units to use for presenting
718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
727 #. And show the custom paper dialog
728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
729 msgid "Manage Custom Sizes"
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
741 msgid "Margins from Printer..."
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
746 msgid "Custom Size %d"
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
778 msgid "Paper Margins"
781 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
782 msgid "Input _Methods"
785 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
786 msgid "_Insert Unicode Control Character"
787 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
789 #: gtk/gtkentry.c:10020
790 msgid "Caps Lock is on"
793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
794 msgid "Select A File"
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
810 msgid "Type name of new folder"
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
814 msgid "Could not retrieve information about the file"
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
818 msgid "Could not add a bookmark"
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
822 msgid "Could not remove bookmark"
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
826 msgid "The folder could not be created"
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
831 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
832 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
834 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
838 msgid "Invalid file name"
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
842 msgid "The folder contents could not be displayed"
845 #. Translators: the first string is a path and the second string
846 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
852 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
859 msgid "Recently Used"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
863 msgid "Select which types of files are shown"
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
868 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
869 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
873 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
878 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
883 msgid "Remove the bookmark '%s'"
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
888 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
892 msgid "Remove the selected bookmark"
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
903 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
908 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
918 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
919 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
926 msgid "Could not select file"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
930 msgid "_Add to Bookmarks"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
934 msgid "Show _Hidden Files"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
938 msgid "Show _Size Column"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
963 msgid "_Browse for other folders"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
967 msgid "Type a file name"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
972 msgid "Create Fo_lder"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
980 msgid "Save in _folder:"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
984 msgid "Create in _folder:"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
989 msgid "Could not read the contents of %s"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
993 msgid "Could not read the contents of the folder"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1006 msgid "Yesterday at %H:%M"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1010 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1011 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1015 msgid "Shortcut %s already exists"
1016 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1020 msgid "Shortcut %s does not exist"
1021 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1025 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1026 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1031 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1032 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1039 msgid "Could not start the search process"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1044 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1045 "Please make sure it is running."
1046 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1049 msgid "Could not send the search request"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1058 msgid "Could not mount %s"
1061 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1062 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1064 msgid "Invalid path"
1067 #. translators: this text is shown when there are no completions
1068 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1074 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1078 msgid "Sole completion"
1081 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1082 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1086 msgid "Complete, but not unique"
1089 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1090 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1092 msgid "Completing..."
1095 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1097 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1098 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1100 msgid "Only local files may be selected"
1103 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1106 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1108 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1109 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1113 #. * and then hits Tab
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1115 msgid "Path does not exist"
1118 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1120 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1121 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1123 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1124 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1125 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1126 #. * this particular string.
1128 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1132 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1136 #. Initialize fields
1137 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1141 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1147 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1151 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1163 #. create the text entry widget
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1169 msgid "Font Selection"
1172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1177 msgid "Error loading icon: %s"
1180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1185 "You can get a copy from:\n"
1188 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1189 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1192 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1194 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1195 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1197 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1198 msgid "Failed to load icon"
1201 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1206 msgctxt "input method menu"
1210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1211 msgctxt "input method menu"
1215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1217 msgctxt "input method menu"
1222 #: gtk/gtklabel.c:6072
1226 #. Copy Link Address
1227 #: gtk/gtklabel.c:6084
1228 msgid "Copy _Link Address"
1231 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1235 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1240 #: gtk/gtkmain.c:432
1241 msgid "Load additional GTK+ modules"
1242 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1245 #: gtk/gtkmain.c:433
1249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1250 #: gtk/gtkmain.c:435
1251 msgid "Make all warnings fatal"
1254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1255 #: gtk/gtkmain.c:438
1256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1257 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1260 #: gtk/gtkmain.c:441
1261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1262 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1269 #: gtk/gtkmain.c:704
1271 msgstr "default:LTR"
1273 #: gtk/gtkmain.c:769
1275 msgid "Cannot open display: %s"
1278 #: gtk/gtkmain.c:806
1279 msgid "GTK+ Options"
1282 #: gtk/gtkmain.c:806
1283 msgid "Show GTK+ Options"
1286 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1290 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1291 msgid "Connect _anonymously"
1294 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1295 msgid "Connect as u_ser:"
1298 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1302 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1306 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1310 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1311 msgid "Forget password _immediately"
1314 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1315 msgid "Remember password until you _logout"
1318 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1319 msgid "Remember _forever"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1324 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1325 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1329 msgid "Unable to end process"
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1333 msgid "_End Process"
1336 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1338 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1339 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1341 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1342 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1343 msgid "Terminal Pager"
1346 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1350 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1351 msgid "Bourne Again Shell"
1352 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1354 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1355 msgid "Bourne Shell"
1356 msgstr "Bourne Shell"
1358 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1360 msgstr "Z Shell (zsh)"
1362 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1364 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1365 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1367 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1373 msgid "Not a valid page setup file"
1376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1381 msgid "For portable documents"
1384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1400 msgid "Manage Custom Sizes..."
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1404 msgid "_Format for:"
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1408 msgid "_Paper size:"
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1412 msgid "_Orientation:"
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1427 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1428 msgid "File System Root"
1431 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1432 msgid "Authentication"
1435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1436 msgid "Not available"
1439 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1440 msgid "Select a folder"
1443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1444 msgid "_Save in folder:"
1445 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1447 #. translators: this string is the default job title for print
1448 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1449 #. * by the job number.
1451 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1454 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1457 msgctxt "print operation status"
1458 msgid "Initial state"
1461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1462 msgctxt "print operation status"
1463 msgid "Preparing to print"
1466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1467 msgctxt "print operation status"
1468 msgid "Generating data"
1471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1472 msgctxt "print operation status"
1473 msgid "Sending data"
1476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1477 msgctxt "print operation status"
1481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1482 msgctxt "print operation status"
1483 msgid "Blocking on issue"
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1487 msgctxt "print operation status"
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1492 msgctxt "print operation status"
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Finished with error"
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1503 msgid "Preparing %d"
1506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1518 msgid "Error creating print preview"
1521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1523 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1524 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1527 msgid "Error launching preview"
1530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1535 msgid "Printer offline"
1538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1539 msgid "Out of paper"
1542 #. Translators: this is a printer status.
1543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1549 msgid "Need user intervention"
1552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1557 msgid "No printer found"
1560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1562 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1565 msgid "Error from StartDoc"
1566 msgstr "从 StartDoc 出错"
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1570 msgid "Not enough free memory"
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1575 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1579 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1583 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1586 msgid "Unspecified error"
1589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1590 msgid "Getting printer information failed"
1593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1594 msgid "Getting printer information..."
1595 msgstr "正在获取打印机信息..."
1597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1601 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1606 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1620 msgid "C_urrent Page"
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1633 "Specify one or more page ranges,\n"
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1647 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1664 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1665 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1668 #. * multiple pages on a sheet when printing
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1672 msgid "Left to right, top to bottom"
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1677 msgid "Left to right, bottom to top"
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1682 msgid "Right to left, top to bottom"
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1687 msgid "Right to left, bottom to top"
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1692 msgid "Top to bottom, left to right"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1697 msgid "Top to bottom, right to left"
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1702 msgid "Bottom to top, left to right"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1707 msgid "Bottom to top, right to left"
1710 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1711 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1715 msgid "Page Ordering"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1719 msgid "Left to right"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1723 msgid "Right to left"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1727 msgid "Top to bottom"
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1731 msgid "Bottom to top"
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1743 msgid "Pages per _side:"
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1747 msgid "Page or_dering:"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1751 msgid "_Only print:"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1776 msgid "Paper _type:"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1780 msgid "Paper _source:"
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1784 msgid "Output t_ray:"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1788 msgid "Or_ientation:"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1801 msgid "Reverse portrait"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1805 msgid "Reverse landscape"
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1817 msgid "_Billing info:"
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1821 msgid "Print Document"
1824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1825 #. * in the print dialog
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1841 "Specify the time of print,\n"
1842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1845 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1848 msgid "Time of print"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1856 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1857 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1860 msgid "Add Cover Page"
1863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1864 #. * dialog that controls the front cover page.
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1871 #. * dialog that controls the back cover page.
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1877 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1878 #. * job-specific options in the print dialog
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1888 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1890 msgid "Image Quality"
1893 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1898 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1899 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1905 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1906 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1915 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1917 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1920 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1922 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1925 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1926 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1929 msgid "Select which type of documents are shown"
1932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1934 msgid "No item for URI '%s' found"
1935 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1938 msgid "Untitled filter"
1941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1942 msgid "Could not remove item"
1945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1946 msgid "Could not clear list"
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1950 msgid "Copy _Location"
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1954 msgid "_Remove From List"
1957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1962 msgid "Show _Private Resources"
1965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1971 #. * right place when idly populating the menu in case the
1972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1973 #. * recent chooser menu widget.
1975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1976 msgid "No items found"
1979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1981 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1982 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
1984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1990 msgid "Unknown item"
1993 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1994 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1995 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1996 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2000 msgctxt "recent menu label"
2004 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2005 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2009 msgctxt "recent menu label"
2013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2018 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2019 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2021 #: gtk/gtkspinner.c:458
2022 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2026 #: gtk/gtkspinner.c:459
2027 msgid "Provides visual indication of progress"
2030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2031 #: gtk/gtkstock.c:314
2032 msgctxt "Stock label"
2036 #: gtk/gtkstock.c:315
2037 msgctxt "Stock label"
2041 #: gtk/gtkstock.c:316
2042 msgctxt "Stock label"
2046 #: gtk/gtkstock.c:317
2047 msgctxt "Stock label"
2051 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2052 #. * need the mnemonics to be rationalized
2054 #: gtk/gtkstock.c:322
2055 msgctxt "Stock label"
2059 #: gtk/gtkstock.c:323
2060 msgctxt "Stock label"
2064 #: gtk/gtkstock.c:324
2065 msgctxt "Stock label"
2069 #: gtk/gtkstock.c:325
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:326
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #: gtk/gtkstock.c:327
2080 msgctxt "Stock label"
2084 #: gtk/gtkstock.c:328
2085 msgctxt "Stock label"
2089 #: gtk/gtkstock.c:329
2090 msgctxt "Stock label"
2094 #: gtk/gtkstock.c:330
2095 msgctxt "Stock label"
2099 #: gtk/gtkstock.c:331
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: gtk/gtkstock.c:333
2110 msgctxt "Stock label"
2114 #: gtk/gtkstock.c:334
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:335
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:336
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:337
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:338
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: gtk/gtkstock.c:339
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:340
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "Find and _Replace"
2149 #: gtk/gtkstock.c:341
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: gtk/gtkstock.c:342
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:343
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Leave Fullscreen"
2164 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2165 #: gtk/gtkstock.c:345
2166 msgctxt "Stock label, navigation"
2170 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2171 #: gtk/gtkstock.c:347
2172 msgctxt "Stock label, navigation"
2176 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2177 #: gtk/gtkstock.c:349
2178 msgctxt "Stock label, navigation"
2182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2183 #: gtk/gtkstock.c:351
2184 msgctxt "Stock label, navigation"
2188 #. This is a navigation label as in "go back"
2189 #: gtk/gtkstock.c:353
2190 msgctxt "Stock label, navigation"
2194 #. This is a navigation label as in "go down"
2195 #: gtk/gtkstock.c:355
2196 msgctxt "Stock label, navigation"
2200 #. This is a navigation label as in "go forward"
2201 #: gtk/gtkstock.c:357
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 #. This is a navigation label as in "go up"
2207 #: gtk/gtkstock.c:359
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 #: gtk/gtkstock.c:360
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: gtk/gtkstock.c:361
2218 msgctxt "Stock label"
2222 #: gtk/gtkstock.c:362
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:363
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "Increase Indent"
2232 #: gtk/gtkstock.c:364
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "Decrease Indent"
2237 #: gtk/gtkstock.c:365
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: gtk/gtkstock.c:366
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Information"
2247 #: gtk/gtkstock.c:367
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: gtk/gtkstock.c:368
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #. This is about text justification, "centered text"
2258 #: gtk/gtkstock.c:370
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #. This is about text justification
2264 #: gtk/gtkstock.c:372
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #. This is about text justification, "left-justified text"
2270 #: gtk/gtkstock.c:374
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #. This is about text justification, "right-justified text"
2276 #: gtk/gtkstock.c:376
2277 msgctxt "Stock label"
2281 #. Media label, as in "fast forward"
2282 #: gtk/gtkstock.c:379
2283 msgctxt "Stock label, media"
2287 #. Media label, as in "next song"
2288 #: gtk/gtkstock.c:381
2289 msgctxt "Stock label, media"
2293 #. Media label, as in "pause music"
2294 #: gtk/gtkstock.c:383
2295 msgctxt "Stock label, media"
2299 #. Media label, as in "play music"
2300 #: gtk/gtkstock.c:385
2301 msgctxt "Stock label, media"
2305 #. Media label, as in "previous song"
2306 #: gtk/gtkstock.c:387
2307 msgctxt "Stock label, media"
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2313 msgctxt "Stock label, media"
2318 #: gtk/gtkstock.c:391
2319 msgctxt "Stock label, media"
2324 #: gtk/gtkstock.c:393
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #: gtk/gtkstock.c:394
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: gtk/gtkstock.c:395
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #: gtk/gtkstock.c:396
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #: gtk/gtkstock.c:397
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: gtk/gtkstock.c:398
2350 msgctxt "Stock label"
2355 #: gtk/gtkstock.c:400
2356 msgctxt "Stock label"
2361 #: gtk/gtkstock.c:402
2362 msgctxt "Stock label"
2367 #: gtk/gtkstock.c:404
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Reverse landscape"
2373 #: gtk/gtkstock.c:406
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Reverse portrait"
2378 #: gtk/gtkstock.c:407
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:408
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: gtk/gtkstock.c:409
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Preferences"
2393 #: gtk/gtkstock.c:410
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: gtk/gtkstock.c:411
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Print Pre_view"
2403 #: gtk/gtkstock.c:412
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: gtk/gtkstock.c:413
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:414
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: gtk/gtkstock.c:415
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: gtk/gtkstock.c:416
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: gtk/gtkstock.c:417
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: gtk/gtkstock.c:418
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: gtk/gtkstock.c:419
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: gtk/gtkstock.c:420
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: gtk/gtkstock.c:421
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:422
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #. Sorting direction
2459 #: gtk/gtkstock.c:424
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #. Sorting direction
2465 #: gtk/gtkstock.c:426
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: gtk/gtkstock.c:427
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Spell Check"
2475 #: gtk/gtkstock.c:428
2476 msgctxt "Stock label"
2481 #: gtk/gtkstock.c:430
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Strikethrough"
2486 #: gtk/gtkstock.c:431
2487 msgctxt "Stock label"
2492 #: gtk/gtkstock.c:433
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: gtk/gtkstock.c:434
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #: gtk/gtkstock.c:435
2503 msgctxt "Stock label"
2508 #: gtk/gtkstock.c:437
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Normal Size"
2514 #: gtk/gtkstock.c:439
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: gtk/gtkstock.c:440
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: gtk/gtkstock.c:441
2525 msgctxt "Stock label"
2529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2532 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2536 msgid "No deserialize function found for format %s"
2537 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2542 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2547 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2552 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2557 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2562 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2567 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2576 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2581 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2587 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2592 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2597 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2603 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2608 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2618 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2623 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2627 msgid "A <%s> element has already been specified"
2628 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2632 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2635 msgid "Serialized data is malformed"
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2641 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2643 #: gtk/gtktextutil.c:61
2644 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2645 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2647 #: gtk/gtktextutil.c:62
2648 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2649 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2651 #: gtk/gtktextutil.c:63
2652 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2653 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2655 #: gtk/gtktextutil.c:64
2656 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2657 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2659 #: gtk/gtktextutil.c:65
2660 msgid "LRO Left-to-right _override"
2661 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2663 #: gtk/gtktextutil.c:66
2664 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2665 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2667 #: gtk/gtktextutil.c:67
2668 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2669 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2671 #: gtk/gtktextutil.c:68
2672 msgid "ZWS _Zero width space"
2673 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2675 #: gtk/gtktextutil.c:69
2676 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2677 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2679 #: gtk/gtktextutil.c:70
2680 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2681 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2683 #: gtk/gtkthemes.c:71
2685 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2686 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2688 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2690 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2691 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2693 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2695 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2696 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2698 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2707 msgid "Turns volume down or up"
2710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2711 msgid "Adjusts the volume"
2714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2719 msgid "Decreases the volume"
2722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2727 msgid "Increases the volume"
2730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2738 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2739 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2740 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2741 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2745 msgctxt "volume percentage"
2749 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2750 msgctxt "paper size"
2754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2755 msgctxt "paper size"
2759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2760 msgctxt "paper size"
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2765 msgctxt "paper size"
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "Choukei 2 Envelope"
3152 msgstr "Choukei 2 信封"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "Choukei 3 Envelope"
3157 msgstr "Choukei 3 信封"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "Choukei 4 Envelope"
3162 msgstr "Choukei 4 信封"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "hagaki (postcard)"
3167 msgstr "hagaki (明信片)"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "kahu Envelope"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "kaku2 Envelope"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "oufuku (reply postcard)"
3182 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "you4 Envelope"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "6x9 Envelope"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "7x9 Envelope"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "9x11 Envelope"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "European edp"
3307 msgstr "European edp"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "FanFold European"
3322 msgstr "FanFold European"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "FanFold German Legal"
3332 msgstr "FanFold German Legal"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Government Legal"
3337 msgstr "Government Legal"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Government Letter"
3342 msgstr "Government Letter"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3352 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Index 4x6 ext"
3357 msgstr "Index 4x6 ext"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "US Legal Extra"
3382 msgstr "US Legal Extra"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Letter Extra"
3392 msgstr "US Letter Extra"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Letter Plus"
3397 msgstr "US Letter Plus"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Monarch Envelope"
3402 msgstr "Monarch Envelope"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "#10 Envelope"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "#11 Envelope"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "#12 Envelope"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#14 Envelope"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Personal Envelope"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Invite Envelope"
3472 msgstr "Invite Envelope"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Italian Envelope"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "juuro-ku-kai"
3482 msgstr "juuro-ku-kai"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Postfix Envelope"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "prc1 Envelope"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "prc10 Envelope"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc2 Envelope"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc3 Envelope"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc4 Envelope"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc5 Envelope"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc6 Envelope"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc7 Envelope"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc8 Envelope"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc9 Envelope"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3571 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3572 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3574 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3576 msgid "Failed to write header\n"
3579 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3581 msgid "Failed to write hash table\n"
3584 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3586 msgid "Failed to write folder index\n"
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3591 msgid "Failed to rewrite header\n"
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3596 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3597 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3601 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3602 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3606 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3611 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3612 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3616 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3617 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3619 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3621 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3622 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3624 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3626 msgid "Cache file created successfully.\n"
3627 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3629 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3630 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3631 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3634 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3635 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3638 msgid "Don't include image data in the cache"
3639 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3641 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3642 msgid "Output a C header file"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3646 msgid "Turn off verbose output"
3649 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3650 msgid "Validate existing icon cache"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3655 msgid "File not found: %s\n"
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3660 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3661 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3665 msgid "No theme index file.\n"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3671 "No theme index file in '%s'.\n"
3672 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3675 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3678 #: modules/input/imam-et.c:454
3679 msgid "Amharic (EZ+)"
3683 #: modules/input/imcedilla.c:92
3688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3698 #: modules/input/imipa.c:145
3703 #: modules/input/immultipress.c:31
3708 #: modules/input/imthai.c:35
3713 #: modules/input/imti-er.c:453
3714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3715 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3718 #: modules/input/imti-et.c:453
3719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3720 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3723 #: modules/input/imviqr.c:244
3724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3728 #: modules/input/imxim.c:28
3729 msgid "X Input Method"
3732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3744 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3745 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3750 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3751 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3755 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3756 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3760 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3761 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3764 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3765 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3769 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3770 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3774 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3778 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3779 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3783 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3784 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3788 msgid "Authentication is required on %s"
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3797 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3798 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3802 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3803 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3806 msgid "Authentication is required to print this document"
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3811 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3812 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3816 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3817 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3822 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3823 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3825 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3828 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3829 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3834 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3835 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3837 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3840 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3841 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3845 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3846 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3850 msgid "The door is open on printer '%s'."
3851 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3855 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3856 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3860 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3865 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3866 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3871 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3873 #. Translators: this is a printer status.
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3878 #. Translators: this is a printer status.
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3880 msgid "Rejecting Jobs"
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3892 msgid "Paper Source"
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3904 msgid "GhostScript pre-filtering"
3905 msgstr "GhostScript 预过滤"
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3913 msgid "Long Edge (Standard)"
3916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3918 msgid "Short Edge (Flip)"
3921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3935 msgid "Printer Default"
3938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3941 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3945 msgid "Convert to PS level 1"
3948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3950 msgid "Convert to PS level 2"
3953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3955 msgid "No pre-filtering"
3958 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3959 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3961 msgid "Miscellaneous"
3964 #. Translators: These strings name the possible values of the
3965 #. * job priority option in the print dialog
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3983 #. Cups specific, non-ppd related settings
3984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3985 #. * in the print dialog
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3988 msgid "Pages per Sheet"
3991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3992 #. * in the print dialog
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3995 msgid "Job Priority"
3998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3999 #. * in the print dialog
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4002 msgid "Billing Info"
4005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4006 #. * pages that the printing system may support.
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4017 msgid "Confidential"
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgid "Unclassified"
4036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4037 #. * dialog that controls the front cover page.
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4044 #. * dialog that controls the back cover page.
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4058 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4059 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4062 msgid "Print at time"
4065 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4066 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4067 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4071 msgid "Custom %sx%s"
4074 #. default filename used for print-to-file
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4081 msgid "Print to File"
4084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4098 msgid "Pages per _sheet:"
4101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4106 msgid "_Output format"
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4110 msgid "Print to LPR"
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4114 msgid "Pages Per Sheet"
4117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4118 msgid "Command Line"
4122 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4123 msgid "printer offline"
4127 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4128 msgid "ready to print"
4132 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4133 msgid "processing job"
4137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4146 #. default filename used for print-to-test
4147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4149 msgid "test-output.%s"
4150 msgstr "test-output.%s"
4152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4153 msgid "Print to Test Printer"
4156 #: tests/testfilechooser.c:207
4158 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4159 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4161 #: tests/testfilechooser.c:222
4163 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4164 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4166 #: tests/testfilechooser.c:267
4169 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4170 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4172 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4173 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4176 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4178 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4180 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4181 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4184 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4185 #~ "it's from a different GTK version?"
4186 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4188 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4189 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4191 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4192 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4194 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4195 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4197 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4198 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4200 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4201 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4204 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4205 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4207 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4208 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4210 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4211 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4213 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4214 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4216 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4217 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4220 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4222 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4224 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4225 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4227 #~ msgid "Error writing to image stream"
4228 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4231 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4232 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4233 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4235 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4236 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4238 #~ msgid "Image header corrupt"
4241 #~ msgid "Image format unknown"
4244 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4245 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4247 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4248 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4249 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4251 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4252 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4254 #~ msgid "Unsupported animation type"
4255 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4257 #~ msgid "Invalid header in animation"
4260 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4261 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4263 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4264 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4266 #~ msgid "The ANI image format"
4267 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4269 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4270 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4272 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4273 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4275 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4276 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4278 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4279 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4281 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4284 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4285 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4287 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4288 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4290 #~ msgid "The BMP image format"
4291 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4293 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4294 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4296 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4297 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4299 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4300 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4302 #~ msgid "Stack overflow"
4305 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4306 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4308 #~ msgid "Bad code encountered"
4309 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4311 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4312 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4314 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4315 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4317 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4318 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4320 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4321 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4323 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4324 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4326 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4327 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4330 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4332 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4334 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4335 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4337 #~ msgid "The GIF image format"
4338 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4340 #~ msgid "Invalid header in icon"
4343 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4344 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4346 #~ msgid "Icon has zero width"
4349 #~ msgid "Icon has zero height"
4352 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4355 #~ msgid "Unsupported icon type"
4356 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4358 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4359 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4361 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4362 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4364 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4365 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4367 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4368 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4370 #~ msgid "The ICO image format"
4371 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4373 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4374 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4376 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4377 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4379 #~ msgid "The ICNS image format"
4380 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4382 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4383 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4385 #~ msgid "Couldn't decode image"
4388 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4389 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4391 #~ msgid "Image type currently not supported"
4392 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4394 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4395 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4397 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4398 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4400 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4401 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4403 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4404 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4406 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4407 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4410 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4412 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4414 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4415 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4417 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4418 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4420 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4421 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4424 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4426 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4429 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4430 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4432 #~ msgid "The JPEG image format"
4433 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4435 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4436 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4438 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4439 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4441 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4442 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4444 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4445 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4447 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4448 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4450 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4451 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4454 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4457 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4459 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4460 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4462 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4463 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4465 #~ msgid "The PCX image format"
4466 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4468 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4469 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4471 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4472 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4474 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4475 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4477 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4478 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4480 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4481 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4483 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4484 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4486 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4487 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4490 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4491 #~ "applications to reduce memory usage"
4493 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4496 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4497 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4499 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4500 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4503 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4504 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4506 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4507 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4510 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4512 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4515 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4517 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4520 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4521 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4523 #~ msgid "The PNG image format"
4524 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4526 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4527 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4529 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4530 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4532 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4533 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4535 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4536 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4538 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4539 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4541 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4542 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4544 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4545 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4547 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4548 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4550 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4551 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4553 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4554 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4556 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4557 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4559 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4560 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4562 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4563 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4565 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4566 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4568 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4569 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4572 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4576 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4577 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4580 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4581 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4584 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4585 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4588 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4589 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4592 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4593 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4596 #~ msgid "The QTIF image format"
4597 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4599 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4600 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4602 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4603 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4605 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4606 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4608 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4609 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4611 #~ msgid "The Sun raster image format"
4612 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4614 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4615 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4617 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4618 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4620 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4621 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4623 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4624 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4626 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4627 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4630 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4631 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4633 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4634 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4636 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4637 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4639 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4640 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4642 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4643 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4645 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4646 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4648 #~ msgid "TGA image type not supported"
4649 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4652 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4654 #~ msgid "Excess data in file"
4655 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4657 #~ msgid "The Targa image format"
4658 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4660 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4661 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4663 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4664 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4666 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4667 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4669 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4670 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4672 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4673 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4675 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4676 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4678 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4679 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4681 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4682 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4684 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4685 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4687 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4688 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4690 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4691 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4693 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4694 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4696 #~ msgid "The TIFF image format"
4697 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4699 #~ msgid "Image has zero width"
4702 #~ msgid "Image has zero height"
4705 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4706 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4708 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4709 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4711 #~ msgid "The WBMP image format"
4712 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4714 #~ msgid "Invalid XBM file"
4715 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4717 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4718 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4720 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4721 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4723 #~ msgid "The XBM image format"
4724 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4726 #~ msgid "No XPM header found"
4727 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4729 #~ msgid "Invalid XPM header"
4730 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4732 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4733 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4735 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4736 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4738 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4739 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4741 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4742 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4744 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4745 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4747 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4748 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4750 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4751 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4753 #~ msgid "The XPM image format"
4754 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4756 #~ msgid "The EMF image format"
4757 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4759 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4760 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4762 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4763 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4765 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4766 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4768 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4769 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4771 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4774 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4777 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4778 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4780 #~ msgid "Couldn't save"
4783 #~ msgid "The WMF image format"
4784 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4786 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4787 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4789 #~ msgid "Error printing"
4792 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4793 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4804 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4805 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4808 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4809 #~ "available to this program.\n"
4810 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4812 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4815 #~ msgid "_New Folder"
4816 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4818 #~ msgid "De_lete File"
4819 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4821 #~ msgid "_Rename File"
4822 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4825 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4826 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4828 #~ msgid "New Folder"
4831 #~ msgid "_Folder name:"
4832 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4838 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4839 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4841 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4844 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4845 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4847 #~ msgid "Delete File"
4850 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4851 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4853 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4854 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4856 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4857 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4859 #~ msgid "Rename File"
4862 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4863 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4868 #~ msgid "_Selection: "
4872 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4873 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4875 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4877 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4878 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4880 #~ msgid "Name too long"
4883 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4889 #~ msgid "_Gamma value"
4890 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4895 #~ msgid "No extended input devices"
4896 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4925 #~ msgid "_Pressure:"
4929 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4932 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4940 #~ msgid "(disabled)"
4943 #~ msgid "(unknown)"
4949 #~ msgid "--- No Tip ---"
4950 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4956 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4960 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4963 #~ msgid "directfb arg"
4964 #~ msgstr "directfb 参数"
4966 #~ msgid "sdl|system"
4970 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4971 #~ "and an active input method"
4973 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4976 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4977 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4979 #~ msgid "You have an active input method"
4980 #~ msgstr "您有活动的输入法"