1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:35+0800\n"
23 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "与 --no-wintab 相同"
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
309 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
320 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
321 #. * contains the URL of the license.
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
326 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
328 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
330 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
337 msgid "The license of the program"
340 #. Add the credits button
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
345 #. Add the license button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
351 msgid "Could not show link"
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
368 msgid "Documented by"
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
372 msgid "Translated by"
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
380 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
385 msgctxt "keyboard label"
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
435 msgctxt "keyboard label"
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
450 msgid "Other application..."
453 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
454 msgid "Failed to look for applications online"
457 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
458 msgid "Find applications online"
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
462 msgid "Could not run application"
465 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
467 msgid "Could not find '%s'"
470 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
471 msgid "Could not find application"
474 #. Translators: %s is a filename
475 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
477 msgid "Select an application to open \"%s\""
478 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
482 msgid "No applications available to open \"%s\""
483 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
485 #. Translators: %s is a file type description
486 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
488 msgid "Select an application for \"%s\" files"
489 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
491 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
493 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
494 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
496 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
498 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
499 "online\" to install a new application"
501 "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
504 msgid "Forget association"
507 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
508 msgid "Show other applications"
511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
516 msgid "Default Application"
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
520 msgid "Recommended Applications"
523 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
524 msgid "Related Applications"
527 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
528 msgid "Other Applications"
531 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
533 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
534 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
536 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
538 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
539 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
541 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
543 msgid "Invalid root element: '%s'"
546 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
548 msgid "Unhandled tag: '%s'"
551 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
552 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
553 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
554 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
556 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
557 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
558 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
559 #. * will appear to the right of the month.
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
565 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
566 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
567 #. * to be the first day of the week, and so on.
569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
570 msgid "calendar:week_start:0"
571 msgstr "calendar:week_start:1"
573 #. Translators: This is a text measurement template.
574 #. * Translate it to the widest year text
576 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
579 msgctxt "year measurement template"
583 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
584 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
586 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
587 #. * translate to "%d" otherwise.
589 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
590 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
595 msgctxt "calendar:day:digits"
599 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
600 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
602 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
603 #. * translate to "%d" otherwise.
605 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
606 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
609 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
611 msgctxt "calendar:week:digits"
615 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
616 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
617 #. * Use only ASCII in the translation.
619 #. * Also look for the msgid "2000".
620 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
623 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
625 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
626 msgctxt "calendar year format"
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
631 #. * a disabled accelerator key combination.
633 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
634 msgctxt "Accelerator"
638 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
639 #. * an accelerator key combination that is not valid according
640 #. * to gtk_accelerator_valid().
642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
643 msgctxt "Accelerator"
647 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
648 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
651 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
652 msgid "New accelerator..."
655 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
657 msgctxt "progress bar label"
661 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
665 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
666 msgid "Received invalid color data\n"
667 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
671 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
672 "lightness of that color using the inner triangle."
673 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
677 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
679 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
686 msgid "Position on the color wheel."
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
694 msgid "Intensity of the color."
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
702 msgid "Brightness of the color."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
710 msgid "Amount of red light in the color."
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
718 msgid "Amount of green light in the color."
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
726 msgid "Amount of blue light in the color."
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
734 msgid "Transparency of the color."
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
741 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
743 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
744 "such as 'orange' in this entry."
746 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
756 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
758 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
759 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
760 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
762 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
763 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
767 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
768 "it for use in the future."
769 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
773 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
775 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
778 msgid "The color you've chosen."
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
782 msgid "_Save color here"
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
790 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
791 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
793 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
794 msgid "Color Selection"
797 #. Translate to the default units to use for presenting
798 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
799 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
800 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
801 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
803 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
807 #. And show the custom paper dialog
808 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
809 msgid "Manage Custom Sizes"
812 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
816 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
820 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
821 msgid "Margins from Printer..."
824 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
826 msgid "Custom Size %d"
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
849 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
853 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
857 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
858 msgid "Paper Margins"
861 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
862 msgid "Input _Methods"
865 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
866 msgid "_Insert Unicode Control Character"
867 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
869 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
870 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
871 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
873 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
874 msgid "Num Lock is on"
877 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
878 msgid "Caps Lock is on"
881 #. **************** *
882 #. * Private Macros *
883 #. * ****************
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
885 msgid "Select a File"
888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
892 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
896 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
901 msgid "Type name of new folder"
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
905 msgid "Could not retrieve information about the file"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
909 msgid "Could not add a bookmark"
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
913 msgid "Could not remove bookmark"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
917 msgid "The folder could not be created"
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
922 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
923 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
925 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
929 msgid "You need to choose a valid filename."
930 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
934 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
935 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
939 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
940 "try using a different item."
942 "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
945 msgid "Invalid file name"
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
949 msgid "The folder contents could not be displayed"
952 #. Translators: the first string is a path and the second string
953 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
959 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
966 msgid "Recently Used"
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
970 msgid "Select which types of files are shown"
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
975 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
976 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
980 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
985 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
990 msgid "Remove the bookmark '%s'"
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
995 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
999 msgid "Remove the selected bookmark"
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
1010 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
1015 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1025 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1026 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1033 msgid "Could not select file"
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1037 msgid "_Add to Bookmarks"
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1045 msgid "Show _Size Column"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1070 msgid "_Browse for other folders"
1071 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1074 msgid "Type a file name"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1079 msgid "Create Fo_lder"
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1087 msgid "Save in _folder:"
1088 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1091 msgid "Create in _folder:"
1092 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
1096 msgid "Could not read the contents of %s"
1097 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
1100 msgid "Could not read the contents of the folder"
1101 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1113 msgid "Yesterday at %H:%M"
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
1117 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1118 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
1122 msgid "Shortcut %s already exists"
1123 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
1127 msgid "Shortcut %s does not exist"
1128 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1132 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1133 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1138 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1139 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1146 msgid "Could not start the search process"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
1151 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1152 "Please make sure it is running."
1153 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
1156 msgid "Could not send the search request"
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1165 msgid "Could not mount %s"
1168 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1169 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1171 msgid "Invalid path"
1174 #. translators: this text is shown when there are no completions
1175 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1181 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1182 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1185 msgid "Sole completion"
1188 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1189 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1193 msgid "Complete, but not unique"
1196 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1197 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1199 msgid "Completing..."
1202 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1203 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1204 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1205 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1207 msgid "Only local files may be selected"
1210 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1211 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1212 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1213 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1215 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1216 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1218 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1219 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1220 #. * and then hits Tab
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1222 msgid "Path does not exist"
1225 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1226 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1227 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1228 #. * this particular string.
1230 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1238 #. Initialize fields
1239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1243 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1247 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1248 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1249 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1250 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1257 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1261 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1265 #. create the text entry widget
1266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1271 msgid "Font Selection"
1274 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1277 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1279 msgid "Error loading icon: %s"
1282 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1285 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1286 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1287 "You can get a copy from:\n"
1290 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1291 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1294 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1296 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1297 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1299 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1300 msgid "Failed to load icon"
1303 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1307 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1308 msgctxt "input method menu"
1312 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1313 msgctxt "input method menu"
1317 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1319 msgctxt "input method menu"
1324 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1328 #. Copy Link Address
1329 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
1330 msgid "Copy _Link Address"
1333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1337 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1341 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1342 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1343 msgid "Load additional GTK+ modules"
1344 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1346 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1347 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1351 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1352 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1353 msgid "Make all warnings fatal"
1356 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1357 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1358 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1359 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1361 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1362 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1363 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1364 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1366 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1367 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1368 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1369 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1373 msgstr "default:LTR"
1375 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1377 msgid "Cannot open display: %s"
1380 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1381 msgid "GTK+ Options"
1384 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1385 msgid "Show GTK+ Options"
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1393 msgid "Connect _anonymously"
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1397 msgid "Connect as u_ser:"
1400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1413 msgid "Forget password _immediately"
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1417 msgid "Remember password until you _logout"
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1421 msgid "Remember _forever"
1424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1426 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1427 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1430 msgid "Unable to end process"
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1434 msgid "_End Process"
1437 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1439 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1440 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1442 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1443 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1444 msgid "Terminal Pager"
1447 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1452 msgid "Bourne Again Shell"
1453 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1456 msgid "Bourne Shell"
1457 msgstr "Bourne Shell"
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1461 msgstr "Z Shell (zsh)"
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1465 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1466 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1468 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
1473 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1474 #. * in the number emblem.
1476 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1478 msgctxt "Number format"
1482 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1483 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1484 msgid "Not a valid page setup file"
1487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1492 msgid "For portable documents"
1495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1511 msgid "Manage Custom Sizes..."
1514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1515 msgid "_Format for:"
1518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1519 msgid "_Paper size:"
1522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1523 msgid "_Orientation:"
1526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1530 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1534 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1538 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1539 msgid "File System Root"
1542 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1543 msgid "Authentication"
1546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1547 msgid "Not available"
1550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1551 msgid "Select a folder"
1554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1555 msgid "_Save in folder:"
1556 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1558 #. translators: this string is the default job title for print
1559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1560 #. * by the job number.
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1565 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1568 msgctxt "print operation status"
1569 msgid "Initial state"
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1573 msgctxt "print operation status"
1574 msgid "Preparing to print"
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1578 msgctxt "print operation status"
1579 msgid "Generating data"
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1583 msgctxt "print operation status"
1584 msgid "Sending data"
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1588 msgctxt "print operation status"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1593 msgctxt "print operation status"
1594 msgid "Blocking on issue"
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1598 msgctxt "print operation status"
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1603 msgctxt "print operation status"
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Finished with error"
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1614 msgid "Preparing %d"
1617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1627 msgid "Error creating print preview"
1630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1632 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1635 msgid "Error launching preview"
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1643 msgid "Printer offline"
1646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1647 msgid "Out of paper"
1650 #. Translators: this is a printer status.
1651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1657 msgid "Need user intervention"
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1665 msgid "No printer found"
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1670 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1673 msgid "Error from StartDoc"
1674 msgstr "从 StartDoc 出错"
1676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1678 msgid "Not enough free memory"
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1683 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1687 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1691 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1694 msgid "Unspecified error"
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1698 msgid "Getting printer information failed"
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1702 msgid "Getting printer information..."
1703 msgstr "正在获取打印机信息..."
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1714 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1728 msgid "C_urrent Page"
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1741 "Specify one or more page ranges,\n"
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1773 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1776 #. * multiple pages on a sheet when printing
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1780 msgid "Left to right, top to bottom"
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1785 msgid "Left to right, bottom to top"
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1790 msgid "Right to left, top to bottom"
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1795 msgid "Right to left, bottom to top"
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1800 msgid "Top to bottom, left to right"
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1805 msgid "Top to bottom, right to left"
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1810 msgid "Bottom to top, left to right"
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1815 msgid "Bottom to top, right to left"
1818 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1819 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1823 msgid "Page Ordering"
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1827 msgid "Left to right"
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1831 msgid "Right to left"
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1835 msgid "Top to bottom"
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1839 msgid "Bottom to top"
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1851 msgid "Pages per _side:"
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1855 msgid "Page or_dering:"
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1859 msgid "_Only print:"
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1884 msgid "Paper _type:"
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1888 msgid "Paper _source:"
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1892 msgid "Output t_ray:"
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1896 msgid "Or_ientation:"
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1909 msgid "Reverse portrait"
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1913 msgid "Reverse landscape"
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1925 msgid "_Billing info:"
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1929 msgid "Print Document"
1932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1933 #. * in the print dialog
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1949 "Specify the time of print,\n"
1950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1953 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1956 msgid "Time of print"
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1964 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1965 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1968 msgid "Add Cover Page"
1971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1972 #. * dialog that controls the front cover page.
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1979 #. * dialog that controls the back cover page.
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1985 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1986 #. * job-specific options in the print dialog
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1998 msgid "Image Quality"
2001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2007 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2014 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2020 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2023 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2029 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2038 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2041 msgid "Untitled filter"
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2045 msgid "Could not remove item"
2048 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2049 msgid "Could not clear list"
2052 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2053 msgid "Copy _Location"
2056 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2057 msgid "_Remove From List"
2060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2065 msgid "Show _Private Resources"
2068 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2069 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2070 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2071 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2072 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2073 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2074 #. * right place when idly populating the menu in case the
2075 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2076 #. * recent chooser menu widget.
2078 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2079 msgid "No items found"
2082 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2085 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2092 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2093 msgid "Unknown item"
2096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2103 msgctxt "recent menu label"
2107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2112 msgctxt "recent menu label"
2116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2117 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2122 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2126 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2127 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2129 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2130 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2134 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2135 msgid "Provides visual indication of progress"
2138 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2139 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2145 msgctxt "Stock label"
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2160 #. * need the mnemonics to be rationalized
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2163 msgctxt "Stock label"
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2168 msgctxt "Stock label"
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2183 msgctxt "Stock label"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2188 msgctxt "Stock label"
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2198 msgctxt "Stock label"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2208 msgctxt "Stock label"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2218 msgctxt "Stock label"
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2228 msgctxt "Stock label"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2243 msgctxt "Stock label"
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "Find and _Replace"
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 #. This is a navigation label as in "go back"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go down"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #. This is a navigation label as in "go forward"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 #. This is a navigation label as in "go up"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2326 msgctxt "Stock label"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2331 msgctxt "Stock label"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Increase Indent"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Decrease Indent"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Information"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #. This is about text justification, "centered text"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #. This is about text justification
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #. This is about text justification, "left-justified text"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #. This is about text justification, "right-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #. Media label, as in "fast forward"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2396 msgctxt "Stock label, media"
2400 #. Media label, as in "next song"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #. Media label, as in "pause music"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2408 msgctxt "Stock label, media"
2412 #. Media label, as in "play music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2414 msgctxt "Stock label, media"
2418 #. Media label, as in "previous song"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2420 msgctxt "Stock label, media"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2426 msgctxt "Stock label, media"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2432 msgctxt "Stock label, media"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2438 msgctxt "Stock label, media"
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2463 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2469 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2475 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Reverse landscape"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse portrait"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Preferences"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "Print Pre_view"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2527 msgctxt "Stock label"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2537 msgctxt "Stock label"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2557 msgctxt "Stock label"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #. Sorting direction
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Spell Check"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2589 msgctxt "Stock label"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Strikethrough"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2600 msgctxt "Stock label"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2611 msgctxt "Stock label"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2616 msgctxt "Stock label"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Normal Size"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2643 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2646 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2651 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2652 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2659 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2660 msgctxt "light switch widget"
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2665 msgid "Switches between on and off states"
2668 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2670 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2671 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2673 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2675 msgid "No deserialize function found for format %s"
2676 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2680 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2681 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2685 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2686 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2690 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2691 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2695 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2696 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2700 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2701 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2705 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2706 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2710 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2714 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2715 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2719 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2720 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2725 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2726 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2731 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2735 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2736 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2741 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2742 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2746 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2747 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2751 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2756 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2757 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2761 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2762 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2766 msgid "A <%s> element has already been specified"
2767 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2769 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2770 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2771 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2774 msgid "Serialized data is malformed"
2777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2779 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2780 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2782 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2783 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2784 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2786 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2787 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2788 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2790 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2791 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2792 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2794 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2795 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2796 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2798 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2799 msgid "LRO Left-to-right _override"
2800 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2802 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2803 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2804 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2807 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2808 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2810 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2811 msgid "ZWS _Zero width space"
2812 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2814 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2815 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2816 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2818 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2819 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2820 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2822 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2825 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2827 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2830 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2841 msgid "Turns volume down or up"
2844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2845 msgid "Adjusts the volume"
2848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2853 msgid "Decreases the volume"
2856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2861 msgid "Increases the volume"
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2879 msgctxt "volume percentage"
2883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2884 msgctxt "paper size"
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "Choukei 2 Envelope"
3286 msgstr "Choukei 2 信封"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Choukei 3 Envelope"
3291 msgstr "Choukei 3 信封"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Choukei 4 Envelope"
3296 msgstr "Choukei 4 信封"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "hagaki (postcard)"
3301 msgstr "hagaki (明信片)"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "kahu Envelope"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "kaku2 Envelope"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "oufuku (reply postcard)"
3316 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "you4 Envelope"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "6x9 Envelope"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "7x9 Envelope"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "9x11 Envelope"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "European edp"
3441 msgstr "European edp"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "FanFold European"
3456 msgstr "FanFold European"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "FanFold German Legal"
3466 msgstr "FanFold German Legal"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Government Legal"
3471 msgstr "Government Legal"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Government Letter"
3476 msgstr "Government Letter"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3486 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Index 4x6 ext"
3491 msgstr "Index 4x6 ext"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "US Legal Extra"
3516 msgstr "US Legal Extra"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "US Letter Extra"
3526 msgstr "US Letter Extra"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "US Letter Plus"
3531 msgstr "US Letter Plus"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "Monarch Envelope"
3536 msgstr "Monarch Envelope"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "#10 Envelope"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "#11 Envelope"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "#12 Envelope"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "#14 Envelope"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Personal Envelope"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Invite Envelope"
3606 msgstr "Invite Envelope"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Italian Envelope"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "juuro-ku-kai"
3616 msgstr "juuro-ku-kai"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Postfix Envelope"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "prc1 Envelope"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "prc10 Envelope"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "prc2 Envelope"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "prc3 Envelope"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "prc4 Envelope"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "prc5 Envelope"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "prc6 Envelope"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc7 Envelope"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc8 Envelope"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc9 Envelope"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3705 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3706 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3710 msgid "Failed to write header\n"
3713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3715 msgid "Failed to write hash table\n"
3718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3720 msgid "Failed to write folder index\n"
3723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3725 msgid "Failed to rewrite header\n"
3728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3730 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3731 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3735 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3736 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3740 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3745 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3746 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3750 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3751 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3755 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3756 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3760 msgid "Cache file created successfully.\n"
3761 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3764 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3765 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3768 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3769 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3772 msgid "Don't include image data in the cache"
3773 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3776 msgid "Output a C header file"
3779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3780 msgid "Turn off verbose output"
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3784 msgid "Validate existing icon cache"
3787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3789 msgid "File not found: %s\n"
3792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3794 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3795 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3799 msgid "No theme index file.\n"
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3805 "No theme index file in '%s'.\n"
3806 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3809 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3812 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3813 msgid "Amharic (EZ+)"
3817 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3822 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3823 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3827 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3828 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3832 #: ../modules/input/imipa.c:145
3837 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3842 #: ../modules/input/imthai.c:35
3847 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3848 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3849 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3852 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3853 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3854 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3857 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3858 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3862 #: ../modules/input/imxim.c:28
3863 msgid "X Input Method"
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3879 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3880 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3884 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3885 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3889 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3890 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3893 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3894 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3898 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3899 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3902 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3903 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3907 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3908 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3912 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3913 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3918 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3922 msgid "Authentication is required on %s"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3931 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3932 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3936 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3937 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3940 msgid "Authentication is required to print this document"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3945 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3946 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3950 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3951 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3953 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3956 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3957 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3959 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3962 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3963 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3965 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3968 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3969 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3971 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3974 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3975 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3979 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3980 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3984 msgid "The door is open on printer '%s'."
3985 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3989 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3990 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3994 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
3999 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4000 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4004 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4005 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4007 #. Translators: this is a printer status.
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4009 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4012 #. Translators: this is a printer status.
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4014 msgid "Rejecting Jobs"
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4026 msgid "Paper Source"
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4038 msgid "GhostScript pre-filtering"
4039 msgstr "GhostScript 预过滤"
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4045 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4047 msgid "Long Edge (Standard)"
4050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4052 msgid "Short Edge (Flip)"
4055 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4063 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4069 msgid "Printer Default"
4072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4074 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4075 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4079 msgid "Convert to PS level 1"
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4084 msgid "Convert to PS level 2"
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4089 msgid "No pre-filtering"
4092 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4093 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4095 msgid "Miscellaneous"
4098 #. Translators: These strings name the possible values of the
4099 #. * job priority option in the print dialog
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4117 #. Cups specific, non-ppd related settings
4118 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4119 #. * in the print dialog
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4122 msgid "Pages per Sheet"
4125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4126 #. * in the print dialog
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4129 msgid "Job Priority"
4132 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4133 #. * in the print dialog
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4136 msgid "Billing Info"
4139 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4140 #. * pages that the printing system may support.
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 msgid "Confidential"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4167 msgid "Unclassified"
4170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4171 #. * dialog that controls the front cover page.
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4178 #. * dialog that controls the back cover page.
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4184 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4185 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4196 msgid "Print at time"
4199 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4200 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4201 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4205 msgid "Custom %sx%s"
4208 #. default filename used for print-to-file
4209 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4214 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4215 msgid "Print to File"
4218 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4231 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4232 msgid "Pages per _sheet:"
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4240 msgid "_Output format"
4243 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4244 msgid "Print to LPR"
4247 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4248 msgid "Pages Per Sheet"
4251 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4252 msgid "Command Line"
4256 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4257 msgid "printer offline"
4261 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4262 msgid "ready to print"
4266 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4267 msgid "processing job"
4271 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4276 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4280 #. default filename used for print-to-test
4281 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4283 msgid "test-output.%s"
4284 msgstr "test-output.%s"
4286 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4287 msgid "Print to Test Printer"
4290 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4292 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4293 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4295 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4298 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4300 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4304 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4306 #~ msgid "X screen to use"
4307 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4312 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4318 #~ msgid "Written by"
4321 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4322 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4324 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4325 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4327 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4328 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4330 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4331 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4333 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4334 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4336 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4337 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4340 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4342 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4344 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4345 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4348 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4349 #~ "it's from a different GTK version?"
4350 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4352 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4353 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4355 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4356 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4358 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4359 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4361 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4362 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4364 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4365 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4368 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4369 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4371 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4372 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4374 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4375 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4377 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4378 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4380 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4381 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4384 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4386 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4388 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4389 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4391 #~ msgid "Error writing to image stream"
4392 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4395 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4396 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4397 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4399 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4400 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4402 #~ msgid "Image header corrupt"
4405 #~ msgid "Image format unknown"
4408 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4409 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4411 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4412 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4413 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4415 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4416 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4418 #~ msgid "Unsupported animation type"
4419 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4421 #~ msgid "Invalid header in animation"
4424 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4425 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4427 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4428 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4430 #~ msgid "The ANI image format"
4431 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4433 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4434 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4436 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4437 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4439 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4440 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4442 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4443 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4445 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4448 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4449 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4451 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4452 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4454 #~ msgid "The BMP image format"
4455 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4457 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4458 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4460 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4461 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4463 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4464 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4466 #~ msgid "Stack overflow"
4469 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4470 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4472 #~ msgid "Bad code encountered"
4473 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4475 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4476 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4478 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4479 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4481 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4482 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4484 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4485 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4487 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4488 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4490 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4491 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4494 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4496 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4498 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4499 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4501 #~ msgid "The GIF image format"
4502 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4504 #~ msgid "Invalid header in icon"
4507 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4508 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4510 #~ msgid "Icon has zero width"
4513 #~ msgid "Icon has zero height"
4516 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4519 #~ msgid "Unsupported icon type"
4520 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4522 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4523 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4525 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4526 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4528 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4529 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4531 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4532 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4534 #~ msgid "The ICO image format"
4535 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4537 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4538 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4540 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4541 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4543 #~ msgid "The ICNS image format"
4544 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4546 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4547 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4549 #~ msgid "Couldn't decode image"
4552 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4553 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4555 #~ msgid "Image type currently not supported"
4556 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4558 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4559 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4561 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4562 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4564 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4565 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4567 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4568 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4570 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4571 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4574 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4576 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4578 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4579 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4581 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4582 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4584 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4585 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4588 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4590 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4593 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4594 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4596 #~ msgid "The JPEG image format"
4597 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4599 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4600 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4602 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4603 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4605 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4606 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4608 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4609 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4611 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4612 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4614 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4615 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4617 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4618 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4620 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4621 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4623 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4624 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4626 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4627 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4629 #~ msgid "The PCX image format"
4630 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4632 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4633 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4635 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4636 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4638 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4639 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4641 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4642 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4644 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4645 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4647 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4648 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4650 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4651 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4654 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4655 #~ "applications to reduce memory usage"
4657 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4660 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4661 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4663 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4664 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4667 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4668 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4670 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4671 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4674 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4676 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4679 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4681 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4684 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4685 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4687 #~ msgid "The PNG image format"
4688 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4690 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4691 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4693 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4694 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4696 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4697 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4699 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4700 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4702 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4703 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4705 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4706 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4708 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4709 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4711 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4712 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4714 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4715 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4717 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4718 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4720 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4721 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4723 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4724 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4726 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4727 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4729 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4730 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4732 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4733 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4736 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4740 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4741 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4744 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4745 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4748 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4749 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4752 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4753 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4756 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4757 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4760 #~ msgid "The QTIF image format"
4761 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4763 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4764 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4766 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4767 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4769 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4770 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4772 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4773 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4775 #~ msgid "The Sun raster image format"
4776 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4778 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4779 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4781 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4782 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4784 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4785 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4787 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4788 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4790 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4791 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4794 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4795 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4797 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4798 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4800 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4801 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4803 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4804 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4806 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4807 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4809 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4810 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4812 #~ msgid "TGA image type not supported"
4813 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4815 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4816 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4818 #~ msgid "Excess data in file"
4819 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4821 #~ msgid "The Targa image format"
4822 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4824 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4825 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4827 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4828 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4830 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4831 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4833 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4834 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4836 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4837 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4839 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4840 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4842 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4843 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4845 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4846 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4848 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4849 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4851 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4852 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4854 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4855 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4857 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4858 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4860 #~ msgid "The TIFF image format"
4861 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4863 #~ msgid "Image has zero width"
4866 #~ msgid "Image has zero height"
4869 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4870 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4872 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4873 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4875 #~ msgid "The WBMP image format"
4876 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4878 #~ msgid "Invalid XBM file"
4879 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4881 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4882 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4884 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4885 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4887 #~ msgid "The XBM image format"
4888 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4890 #~ msgid "No XPM header found"
4891 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4893 #~ msgid "Invalid XPM header"
4894 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4896 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4897 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4899 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4900 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4902 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4903 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4905 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4906 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4908 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4909 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4911 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4912 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4914 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4915 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4917 #~ msgid "The XPM image format"
4918 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4920 #~ msgid "The EMF image format"
4921 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4923 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4924 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4926 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4927 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4929 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4930 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4932 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4933 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4935 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4938 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4941 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4942 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4944 #~ msgid "Couldn't save"
4947 #~ msgid "The WMF image format"
4948 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4950 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4951 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4953 #~ msgid "Error printing"
4956 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4957 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4965 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4966 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4969 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4970 #~ "available to this program.\n"
4971 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4973 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4976 #~ msgid "_New Folder"
4977 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4979 #~ msgid "De_lete File"
4980 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4982 #~ msgid "_Rename File"
4983 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4986 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4987 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4989 #~ msgid "New Folder"
4992 #~ msgid "_Folder name:"
4993 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4996 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4997 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4999 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5000 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5002 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5003 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5005 #~ msgid "Delete File"
5008 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5009 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5011 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5012 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5014 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5015 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5017 #~ msgid "Rename File"
5020 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5021 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5027 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5028 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5030 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5032 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5033 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5035 #~ msgid "Name too long"
5038 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5044 #~ msgid "_Gamma value"
5045 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5050 #~ msgid "No extended input devices"
5051 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5080 #~ msgid "_Pressure:"
5084 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5087 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5095 #~ msgid "(disabled)"
5098 #~ msgid "(unknown)"
5104 #~ msgid "--- No Tip ---"
5105 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5111 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5115 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5118 #~ msgid "directfb arg"
5119 #~ msgstr "directfb 参数"
5121 #~ msgid "sdl|system"
5125 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5126 #~ "and an active input method"
5128 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5131 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5132 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5134 #~ msgid "You have an active input method"
5135 #~ msgstr "您有活动的输入法"