]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Update Chinese (China) GTK+ po translation.
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:35+0800\n"
23 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:151
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:199
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:200
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "类"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:202
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:203
58 msgid "NAME"
59 msgstr "名称"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:205
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "要使用的 X 显示"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:206
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "显示"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:209
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:212
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "退格"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "回车"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "滚动锁"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "SysRq"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Esc"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "左"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "上"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "右"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "下"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "向上翻页"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "向下翻页"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "打印"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "插入"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "数字锁"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_PageUp"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_PageDown"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "删除"
273
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
278
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
283
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "与 --no-wintab 相同"
288
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
293
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr "8 位模式调色板大小"
298
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
301 msgid "COLORS"
302 msgstr "颜色"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
305 #, c-format
306 msgid "Starting %s"
307 msgstr "正在启动 %s"
308
309 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
310 #, c-format
311 msgid "Opening %s"
312 msgstr "打开 %s"
313
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
315 #, c-format
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] "打开 %d 项"
319
320 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
321 #. * contains the URL of the license.
322 #.
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
324 #, c-format
325 #| msgid ""
326 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
327 msgid ""
328 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
329 "\"%s\">%s</a>"
330 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
331
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
333 msgid "License"
334 msgstr "许可"
335
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
337 msgid "The license of the program"
338 msgstr "程序的许可协议"
339
340 #. Add the credits button
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
342 msgid "C_redits"
343 msgstr "鸣谢(_R)"
344
345 #. Add the license button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
347 msgid "_License"
348 msgstr "许可(_L)"
349
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
351 msgid "Could not show link"
352 msgstr "无法显示链接"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
355 msgid "Homepage"
356 msgstr "主页"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "关于 %s"
362
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
364 msgid "Created by"
365 msgstr "作者:"
366
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
368 msgid "Documented by"
369 msgstr "文档:"
370
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
372 msgid "Translated by"
373 msgstr "翻译:"
374
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
376 msgid "Artwork by"
377 msgstr "美工:"
378
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
380 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
382 #. * this.
383 #.
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "Shift"
387 msgstr "Shift"
388
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #. * this.
393 #.
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "Ctrl"
397 msgstr "Ctrl"
398
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #. * this.
403 #.
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "Alt"
407 msgstr "Alt"
408
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #. * this.
413 #.
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "Super"
417 msgstr "Super 键"
418
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #. * this.
423 #.
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
425 msgctxt "keyboard label"
426 msgid "Hyper"
427 msgstr "Hyper 键"
428
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432 #. * this.
433 #.
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
435 msgctxt "keyboard label"
436 msgid "Meta"
437 msgstr "Meta 键"
438
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Space"
442 msgstr "空格"
443
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Backslash"
447 msgstr "反斜杠(\\)"
448
449 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
450 msgid "Other application..."
451 msgstr "其他应用程序"
452
453 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
454 msgid "Failed to look for applications online"
455 msgstr "查看在线应用程序失败"
456
457 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
458 msgid "Find applications online"
459 msgstr "在线寻找应用程序"
460
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
462 msgid "Could not run application"
463 msgstr "无法运行应用程序"
464
465 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
466 #, c-format
467 msgid "Could not find '%s'"
468 msgstr "没有找到 %s"
469
470 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
471 msgid "Could not find application"
472 msgstr "未找到应用程序"
473
474 #. Translators: %s is a filename
475 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
476 #, c-format
477 msgid "Select an application to open \"%s\""
478 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
479
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
481 #, c-format
482 msgid "No applications available to open \"%s\""
483 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
484
485 #. Translators: %s is a file type description
486 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
487 #, c-format
488 msgid "Select an application for \"%s\" files"
489 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
490
491 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
492 #, c-format
493 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
494 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
495
496 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
497 msgid ""
498 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
499 "online\" to install a new application"
500 msgstr ""
501 "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
502
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
504 msgid "Forget association"
505 msgstr "忘记关联"
506
507 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
508 msgid "Show other applications"
509 msgstr "显示其他应用程序"
510
511 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
512 msgid "_Select"
513 msgstr "选择(_S)"
514
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
516 msgid "Default Application"
517 msgstr "默认应用程序"
518
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
520 msgid "Recommended Applications"
521 msgstr "推荐应用程序"
522
523 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
524 msgid "Related Applications"
525 msgstr "相关应用程序"
526
527 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
528 msgid "Other Applications"
529 msgstr "其他应用程序"
530
531 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
532 #, c-format
533 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
534 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
535
536 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
537 #, c-format
538 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
539 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
540
541 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
542 #, c-format
543 msgid "Invalid root element: '%s'"
544 msgstr "无效的根元素:“%s”"
545
546 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
547 #, c-format
548 msgid "Unhandled tag: '%s'"
549 msgstr "未处理的标记:“%s”"
550
551 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
552 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
553 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
554 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
555 #. *
556 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
557 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
558 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
559 #. * will appear to the right of the month.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
562 msgid "calendar:MY"
563 msgstr "calendar:YM"
564
565 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
566 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
567 #. * to be the first day of the week, and so on.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
570 msgid "calendar:week_start:0"
571 msgstr "calendar:week_start:1"
572
573 #. Translators:  This is a text measurement template.
574 #. * Translate it to the widest year text
575 #. *
576 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
577 #.
578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
579 msgctxt "year measurement template"
580 msgid "2000"
581 msgstr "2000"
582
583 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
584 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
585 #. *
586 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
587 #. * translate to "%d" otherwise.
588 #. *
589 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
590 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
591 #. * too.
592 #.
593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
594 #, c-format
595 msgctxt "calendar:day:digits"
596 msgid "%d"
597 msgstr "%d"
598
599 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
600 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
601 #. *
602 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
603 #. * translate to "%d" otherwise.
604 #. *
605 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
606 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
607 #. * too.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
610 #, c-format
611 msgctxt "calendar:week:digits"
612 msgid "%d"
613 msgstr "%d"
614
615 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
616 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
617 #. * Use only ASCII in the translation.
618 #. *
619 #. * Also look for the msgid "2000".
620 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
621 #. * msgid.
622 #. *
623 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
624 #.
625 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
626 msgctxt "calendar year format"
627 msgid "%Y"
628 msgstr "%Y"
629
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
631 #. * a disabled accelerator key combination.
632 #.
633 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
634 msgctxt "Accelerator"
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "禁用"
637
638 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
639 #. * an accelerator key combination that is not valid according
640 #. * to gtk_accelerator_valid().
641 #.
642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
643 msgctxt "Accelerator"
644 msgid "Invalid"
645 msgstr "无效的"
646
647 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
648 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
649 #. * acelerator.
650 #.
651 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
652 msgid "New accelerator..."
653 msgstr "新建加速键..."
654
655 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
656 #, c-format
657 msgctxt "progress bar label"
658 msgid "%d %%"
659 msgstr "%d %%"
660
661 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
662 msgid "Pick a Color"
663 msgstr "拾取颜色"
664
665 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
666 msgid "Received invalid color data\n"
667 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
668
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
670 msgid ""
671 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
672 "lightness of that color using the inner triangle."
673 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
676 msgid ""
677 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
678 "that color."
679 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
682 msgid "_Hue:"
683 msgstr "色调(_H):"
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
686 msgid "Position on the color wheel."
687 msgstr "在色相环中的位置。"
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
690 msgid "_Saturation:"
691 msgstr "饱和度(_S):"
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
694 msgid "Intensity of the color."
695 msgstr "色彩浓度。"
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
698 msgid "_Value:"
699 msgstr "值(_V):"
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
702 msgid "Brightness of the color."
703 msgstr "颜色的亮度。"
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
706 msgid "_Red:"
707 msgstr "红(_R):"
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
710 msgid "Amount of red light in the color."
711 msgstr "颜色中的红色分量。"
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
714 msgid "_Green:"
715 msgstr "绿(_G):"
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
718 msgid "Amount of green light in the color."
719 msgstr "颜色中的绿色分量。"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
722 msgid "_Blue:"
723 msgstr "蓝(_B):"
724
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
726 msgid "Amount of blue light in the color."
727 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
728
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
730 msgid "Op_acity:"
731 msgstr "透明度(_A):"
732
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
734 msgid "Transparency of the color."
735 msgstr "颜色的透明度。"
736
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
738 msgid "Color _name:"
739 msgstr "颜色名称(_N):"
740
741 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
742 msgid ""
743 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
744 "such as 'orange' in this entry."
745 msgstr ""
746 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
747
748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
749 msgid "_Palette:"
750 msgstr "调色板(_P):"
751
752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
753 msgid "Color Wheel"
754 msgstr "色相环"
755
756 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
757 msgid ""
758 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
759 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
760 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
761 msgstr ""
762 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
763 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
764
765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
766 msgid ""
767 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
768 "it for use in the future."
769 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
770
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
772 msgid ""
773 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
774 "now."
775 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
776
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
778 msgid "The color you've chosen."
779 msgstr "您选择的颜色。"
780
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
782 msgid "_Save color here"
783 msgstr "在此保存颜色(_S)"
784
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
786 msgid ""
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr ""
790 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
791 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
792
793 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
794 msgid "Color Selection"
795 msgstr "颜色选择"
796
797 #. Translate to the default units to use for presenting
798 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
799 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
800 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
801 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
804 msgid "default:mm"
805 msgstr "default:mm"
806
807 #. And show the custom paper dialog
808 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
809 msgid "Manage Custom Sizes"
810 msgstr "管理自定义大小"
811
812 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
813 msgid "inch"
814 msgstr "英寸"
815
816 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
817 msgid "mm"
818 msgstr "毫米"
819
820 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
821 msgid "Margins from Printer..."
822 msgstr "打印机边距..."
823
824 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
825 #, c-format
826 msgid "Custom Size %d"
827 msgstr "自定义大小 %d"
828
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "宽度(_W):"
832
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
834 msgid "_Height:"
835 msgstr "高度(_H):"
836
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
838 msgid "Paper Size"
839 msgstr "纸张大小"
840
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
842 msgid "_Top:"
843 msgstr "上(_T):"
844
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
846 msgid "_Bottom:"
847 msgstr "下(_B):"
848
849 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
850 msgid "_Left:"
851 msgstr "左(_L):"
852
853 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
854 msgid "_Right:"
855 msgstr "右(_R):"
856
857 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
858 msgid "Paper Margins"
859 msgstr "纸张边距"
860
861 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
862 msgid "Input _Methods"
863 msgstr "输入法(_M)"
864
865 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
866 msgid "_Insert Unicode Control Character"
867 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
868
869 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
870 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
871 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
872
873 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
874 msgid "Num Lock is on"
875 msgstr "数字键盘锁已打开"
876
877 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
878 msgid "Caps Lock is on"
879 msgstr "大写锁已打开"
880
881 #. **************** *
882 #. *  Private Macros  *
883 #. * ****************
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
885 msgid "Select a File"
886 msgstr "选择文件"
887
888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
889 msgid "Desktop"
890 msgstr "桌面"
891
892 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
893 msgid "(None)"
894 msgstr "(无)"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
897 msgid "Other..."
898 msgstr "其它..."
899
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
901 msgid "Type name of new folder"
902 msgstr "输入新建文件夹的名称"
903
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
905 msgid "Could not retrieve information about the file"
906 msgstr "无法获取关于文件的信息"
907
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
909 msgid "Could not add a bookmark"
910 msgstr "无法添加书签"
911
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
913 msgid "Could not remove bookmark"
914 msgstr "无法删除书签"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
917 msgid "The folder could not be created"
918 msgstr "无法创建文件夹"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
921 msgid ""
922 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
923 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
924 msgstr ""
925 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
926 "命名文件。"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
929 msgid "You need to choose a valid filename."
930 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
931
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
933 #, c-format
934 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
935 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
938 msgid ""
939 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
940 "try using a different item."
941 msgstr ""
942 "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
943
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
945 msgid "Invalid file name"
946 msgstr "无效的文件名"
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
949 msgid "The folder contents could not be displayed"
950 msgstr "无法显示文件夹内容"
951
952 #. Translators: the first string is a path and the second string
953 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
954 #. * to translate.
955 #.
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
957 #, c-format
958 msgid "%1$s on %2$s"
959 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
962 msgid "Search"
963 msgstr "搜索"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
966 msgid "Recently Used"
967 msgstr "最近使用的"
968
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
970 msgid "Select which types of files are shown"
971 msgstr "选择要显示的文件类型"
972
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
974 #, c-format
975 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
976 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
977
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
979 #, c-format
980 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
981 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
982
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
984 #, c-format
985 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
986 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
987
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
989 #, c-format
990 msgid "Remove the bookmark '%s'"
991 msgstr "删除书签“%s”"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
996 msgstr "无法删除书签“%s”"
997
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
999 msgid "Remove the selected bookmark"
1000 msgstr "删除选中的书签"
1001
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1003 msgid "Remove"
1004 msgstr "删除"
1005
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
1007 msgid "Rename..."
1008 msgstr "重命名..."
1009
1010 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
1012 msgid "Places"
1013 msgstr "位置"
1014
1015 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1017 msgid "_Places"
1018 msgstr "位置(_R)"
1019
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
1021 msgid "_Add"
1022 msgstr "添加(_A)"
1023
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1025 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1026 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1027
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1029 msgid "_Remove"
1030 msgstr "删除(_R)"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1033 msgid "Could not select file"
1034 msgstr "无法选择文件"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1037 msgid "_Add to Bookmarks"
1038 msgstr "添加到书签(_A)"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1043
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1045 msgid "Show _Size Column"
1046 msgstr "显示大小列(_S)"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1049 msgid "Files"
1050 msgstr "文件"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "名称"
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1057 msgid "Size"
1058 msgstr "大小"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1061 msgid "Modified"
1062 msgstr "修改日期"
1063
1064 #. Label
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1066 msgid "_Name:"
1067 msgstr "名称(_N):"
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1070 msgid "_Browse for other folders"
1071 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1074 msgid "Type a file name"
1075 msgstr "输入文件名"
1076
1077 #. Create Folder
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1079 msgid "Create Fo_lder"
1080 msgstr "创建文件夹(_L)"
1081
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1083 msgid "_Location:"
1084 msgstr "位置(_L):"
1085
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1087 msgid "Save in _folder:"
1088 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1091 msgid "Create in _folder:"
1092 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read the contents of %s"
1097 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
1100 msgid "Could not read the contents of the folder"
1101 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1105 msgid "Unknown"
1106 msgstr "未知"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1109 msgid "%H:%M"
1110 msgstr "%H:%M"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1113 msgid "Yesterday at %H:%M"
1114 msgstr "昨天于 %H:%M"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
1117 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1118 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
1121 #, c-format
1122 msgid "Shortcut %s already exists"
1123 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
1126 #, c-format
1127 msgid "Shortcut %s does not exist"
1128 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1131 #, c-format
1132 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1133 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1139 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1140
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1142 msgid "_Replace"
1143 msgstr "替换(_R)"
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1146 msgid "Could not start the search process"
1147 msgstr "无法开启搜索进程"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
1150 msgid ""
1151 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1152 "Please make sure it is running."
1153 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
1156 msgid "Could not send the search request"
1157 msgstr "无法发送搜索请求"
1158
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1160 msgid "Search:"
1161 msgstr "搜索:"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not mount %s"
1166 msgstr "无法挂载 %s"
1167
1168 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1169 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1171 msgid "Invalid path"
1172 msgstr "无效的路径"
1173
1174 #. translators: this text is shown when there are no completions
1175 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1178 msgid "No match"
1179 msgstr "未找到匹配"
1180
1181 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1182 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1183 #.
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1185 msgid "Sole completion"
1186 msgstr "唯一补全"
1187
1188 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1189 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1190 #. * a longer match
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1193 msgid "Complete, but not unique"
1194 msgstr "进行补全,但不唯一"
1195
1196 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1197 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1199 msgid "Completing..."
1200 msgstr "正在补全..."
1201
1202 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1203 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1204 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1205 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1207 msgid "Only local files may be selected"
1208 msgstr "只能选择本地文件"
1209
1210 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1211 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1212 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1213 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1215 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1216 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1217
1218 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1219 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1220 #. * and then hits Tab
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1222 msgid "Path does not exist"
1223 msgstr "路径不存在"
1224
1225 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1226 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1227 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1228 #. * this particular string.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1231 msgid "File System"
1232 msgstr "文件系统"
1233
1234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1235 msgid "Pick a Font"
1236 msgstr "拾取字体"
1237
1238 #. Initialize fields
1239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1240 msgid "Sans 12"
1241 msgstr "Sans 12"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "字体"
1246
1247 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1248 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1249 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1250 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1251 msgstr "GNOME 字体测试"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1254 msgid "_Family:"
1255 msgstr "字体族(_F):"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1258 msgid "_Style:"
1259 msgstr "样式(_S):"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1262 msgid "Si_ze:"
1263 msgstr "大小(_Z):"
1264
1265 #. create the text entry widget
1266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1267 msgid "_Preview:"
1268 msgstr "预览(_P):"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1271 msgid "Font Selection"
1272 msgstr "字体选择"
1273
1274 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1275 #. * load it.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1278 #, c-format
1279 msgid "Error loading icon: %s"
1280 msgstr "载入图标时出错:%s"
1281
1282 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1286 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1287 "You can get a copy from:\n"
1288 "\t%s"
1289 msgstr ""
1290 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1291 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1292 "\t%s"
1293
1294 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1295 #, c-format
1296 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1297 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1298
1299 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1300 msgid "Failed to load icon"
1301 msgstr "载入图标失败"
1302
1303 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1304 msgid "Simple"
1305 msgstr "简单"
1306
1307 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1308 msgctxt "input method menu"
1309 msgid "System"
1310 msgstr "系统"
1311
1312 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1313 msgctxt "input method menu"
1314 msgid "None"
1315 msgstr "无"
1316
1317 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1318 #, c-format
1319 msgctxt "input method menu"
1320 msgid "System (%s)"
1321 msgstr "系统(%s)"
1322
1323 #. Open Link
1324 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1325 msgid "_Open Link"
1326 msgstr "打开链接(_O)"
1327
1328 #. Copy Link Address
1329 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
1330 msgid "Copy _Link Address"
1331 msgstr "复制链接地址(_L)"
1332
1333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1334 msgid "Copy URL"
1335 msgstr "复制 URL"
1336
1337 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1338 msgid "Invalid URI"
1339 msgstr "无效的 URI"
1340
1341 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1342 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1343 msgid "Load additional GTK+ modules"
1344 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1345
1346 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1347 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1348 msgid "MODULES"
1349 msgstr "模块"
1350
1351 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1352 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1353 msgid "Make all warnings fatal"
1354 msgstr "将警告变为严重"
1355
1356 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1357 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1358 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1359 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1360
1361 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1362 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1363 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1364 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1365
1366 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1367 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1368 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1369 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1372 msgid "default:LTR"
1373 msgstr "default:LTR"
1374
1375 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot open display: %s"
1378 msgstr "无法打开显示:%s"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1381 msgid "GTK+ Options"
1382 msgstr "GTK+ 选项"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1385 msgid "Show GTK+ Options"
1386 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1387
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1389 msgid "Co_nnect"
1390 msgstr "连接(_N)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1393 msgid "Connect _anonymously"
1394 msgstr "匿名连接(_A)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1397 msgid "Connect as u_ser:"
1398 msgstr "连接为用户(_S):"
1399
1400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1401 msgid "_Username:"
1402 msgstr "用户名(_U):"
1403
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1405 msgid "_Domain:"
1406 msgstr "域(_D):"
1407
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1409 msgid "_Password:"
1410 msgstr "密码(_P):"
1411
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1413 msgid "Forget password _immediately"
1414 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1417 msgid "Remember password until you _logout"
1418 msgstr "记到注销之前(_L)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1421 msgid "Remember _forever"
1422 msgstr "永远记住(_F)"
1423
1424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1425 #, c-format
1426 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1427 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1430 msgid "Unable to end process"
1431 msgstr "无法结束进程"
1432
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1434 msgid "_End Process"
1435 msgstr "结束进程(_E)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1440 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1441
1442 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1443 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1444 msgid "Terminal Pager"
1445 msgstr "终端阅读器"
1446
1447 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1448 msgid "Top Command"
1449 msgstr "Top 命令"
1450
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1452 msgid "Bourne Again Shell"
1453 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1456 msgid "Bourne Shell"
1457 msgstr "Bourne Shell"
1458
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1460 msgid "Z Shell"
1461 msgstr "Z Shell (zsh)"
1462
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1466 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1467
1468 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
1469 #, c-format
1470 msgid "Page %u"
1471 msgstr "第 %u 页"
1472
1473 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1474 #. * in the number emblem.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1477 #, c-format
1478 msgctxt "Number format"
1479 msgid "%d"
1480 msgstr "%d"
1481
1482 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1483 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1484 msgid "Not a valid page setup file"
1485 msgstr "非法的页面设置文件"
1486
1487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1488 msgid "Any Printer"
1489 msgstr "任意打印机"
1490
1491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1492 msgid "For portable documents"
1493 msgstr "用于便携文档"
1494
1495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Margins:\n"
1499 " Left: %s %s\n"
1500 " Right: %s %s\n"
1501 " Top: %s %s\n"
1502 " Bottom: %s %s"
1503 msgstr ""
1504 "边距:\n"
1505 " 左:%s %s\n"
1506 " 右:%s %s\n"
1507 " 上:%s %s\n"
1508 " 下:%s %s"
1509
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1511 msgid "Manage Custom Sizes..."
1512 msgstr "管理自定义大小..."
1513
1514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1515 msgid "_Format for:"
1516 msgstr "格式(_F):"
1517
1518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1519 msgid "_Paper size:"
1520 msgstr "纸张大小(_P):"
1521
1522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1523 msgid "_Orientation:"
1524 msgstr "方向(_O):"
1525
1526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1527 msgid "Page Setup"
1528 msgstr "页面设置"
1529
1530 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1531 msgid "Up Path"
1532 msgstr "上一层路径"
1533
1534 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1535 msgid "Down Path"
1536 msgstr "下一层路径"
1537
1538 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1539 msgid "File System Root"
1540 msgstr "根文件系统"
1541
1542 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1543 msgid "Authentication"
1544 msgstr "认证"
1545
1546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1547 msgid "Not available"
1548 msgstr "不可用"
1549
1550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1551 msgid "Select a folder"
1552 msgstr "选择文件夹"
1553
1554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1555 msgid "_Save in folder:"
1556 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1557
1558 #. translators: this string is the default job title for print
1559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1560 #. * by the job number.
1561 #.
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1563 #, c-format
1564 msgid "%s job #%d"
1565 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1566
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1568 msgctxt "print operation status"
1569 msgid "Initial state"
1570 msgstr "初始状态"
1571
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1573 msgctxt "print operation status"
1574 msgid "Preparing to print"
1575 msgstr "准备打印"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1578 msgctxt "print operation status"
1579 msgid "Generating data"
1580 msgstr "生成数据"
1581
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1583 msgctxt "print operation status"
1584 msgid "Sending data"
1585 msgstr "发送数据"
1586
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Waiting"
1590 msgstr "等候"
1591
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1593 msgctxt "print operation status"
1594 msgid "Blocking on issue"
1595 msgstr "塞纸"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1598 msgctxt "print operation status"
1599 msgid "Printing"
1600 msgstr "打印"
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1603 msgctxt "print operation status"
1604 msgid "Finished"
1605 msgstr "完成"
1606
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Finished with error"
1610 msgstr "有错误完成"
1611
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1613 #, c-format
1614 msgid "Preparing %d"
1615 msgstr "正在准备 %d"
1616
1617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1618 msgid "Preparing"
1619 msgstr "正在准备"
1620
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1622 #, c-format
1623 msgid "Printing %d"
1624 msgstr "正在打印 %d"
1625
1626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1627 msgid "Error creating print preview"
1628 msgstr "创建打印预览时出错"
1629
1630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1632 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1633
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1635 msgid "Error launching preview"
1636 msgstr "调用预览出错"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1639 msgid "Application"
1640 msgstr "应用程序"
1641
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1643 msgid "Printer offline"
1644 msgstr "打印机离线"
1645
1646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1647 msgid "Out of paper"
1648 msgstr "缺纸"
1649
1650 #. Translators: this is a printer status.
1651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1653 msgid "Paused"
1654 msgstr "已暂停"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1657 msgid "Need user intervention"
1658 msgstr "需要用户干预"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1661 msgid "Custom size"
1662 msgstr "自定义大小"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1665 msgid "No printer found"
1666 msgstr "未找到打印机"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1670 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1671
1672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1673 msgid "Error from StartDoc"
1674 msgstr "从 StartDoc 出错"
1675
1676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1678 msgid "Not enough free memory"
1679 msgstr "内存不足"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1683 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1687 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1691 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1692
1693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1694 msgid "Unspecified error"
1695 msgstr "未指定错误"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1698 msgid "Getting printer information failed"
1699 msgstr "获取打印机信息失败"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1702 msgid "Getting printer information..."
1703 msgstr "正在获取打印机信息..."
1704
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1706 msgid "Printer"
1707 msgstr "打印机"
1708
1709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1711 msgid "Location"
1712 msgstr "位置"
1713
1714 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1716 msgid "Status"
1717 msgstr "状态"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1720 msgid "Range"
1721 msgstr "范围"
1722
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1724 msgid "_All Pages"
1725 msgstr "所有页面(_A)"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1728 msgid "C_urrent Page"
1729 msgstr "当前页(_U)"
1730
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1732 msgid "Se_lection"
1733 msgstr "选择(_S):"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1736 msgid "Pag_es:"
1737 msgstr "页面(_E):"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1740 msgid ""
1741 "Specify one or more page ranges,\n"
1742 " e.g. 1-3,7,11"
1743 msgstr ""
1744 "指定一个或多个页面范围,\n"
1745 "如:1-3,7,11"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1748 msgid "Pages"
1749 msgstr "页面"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1752 msgid "Copies"
1753 msgstr "副本"
1754
1755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1757 msgid "Copie_s:"
1758 msgstr "副本数(_S):"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1761 msgid "C_ollate"
1762 msgstr "逐份(_O)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1765 msgid "_Reverse"
1766 msgstr "逆序(_R)"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1769 msgid "General"
1770 msgstr "常规"
1771
1772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1773 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1774 #.
1775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1776 #. * multiple pages on a sheet when printing
1777 #.
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1780 msgid "Left to right, top to bottom"
1781 msgstr "从左到右,从上到下"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1785 msgid "Left to right, bottom to top"
1786 msgstr "从左到右,从下到上"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1790 msgid "Right to left, top to bottom"
1791 msgstr "从右到左,从上到下"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1795 msgid "Right to left, bottom to top"
1796 msgstr "从右到左,从下到上"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1800 msgid "Top to bottom, left to right"
1801 msgstr "从上到下,从左到右"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1805 msgid "Top to bottom, right to left"
1806 msgstr "从上到下,从右到左"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1810 msgid "Bottom to top, left to right"
1811 msgstr "从下到上,从左到右"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1815 msgid "Bottom to top, right to left"
1816 msgstr "从下到上,从右到左"
1817
1818 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1819 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1820 #.
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1823 msgid "Page Ordering"
1824 msgstr "页面顺序"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1827 msgid "Left to right"
1828 msgstr "从左至右"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1831 msgid "Right to left"
1832 msgstr "从右至左"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1835 msgid "Top to bottom"
1836 msgstr "自顶到底"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1839 msgid "Bottom to top"
1840 msgstr "自底至顶"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1843 msgid "Layout"
1844 msgstr "布局"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1847 msgid "T_wo-sided:"
1848 msgstr "双面(_W):"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1851 msgid "Pages per _side:"
1852 msgstr "每面页数(_S):"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1855 msgid "Page or_dering:"
1856 msgstr "页面顺序(_D):"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1859 msgid "_Only print:"
1860 msgstr "打印(_O):"
1861
1862 #. In enum order
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1864 msgid "All sheets"
1865 msgstr "全面页面"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1868 msgid "Even sheets"
1869 msgstr "奇数页"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1872 msgid "Odd sheets"
1873 msgstr "偶数页"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1876 msgid "Sc_ale:"
1877 msgstr "缩放(_A):"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1880 msgid "Paper"
1881 msgstr "纸张"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1884 msgid "Paper _type:"
1885 msgstr "纸张类型(_T):"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1888 msgid "Paper _source:"
1889 msgstr "纸张来源(_S):"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1892 msgid "Output t_ray:"
1893 msgstr "出纸器(_R):"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1896 msgid "Or_ientation:"
1897 msgstr "方向(_O):"
1898
1899 #. In enum order
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1901 msgid "Portrait"
1902 msgstr "纵向"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1905 msgid "Landscape"
1906 msgstr "横向"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1909 msgid "Reverse portrait"
1910 msgstr "纵向翻转"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1913 msgid "Reverse landscape"
1914 msgstr "横向翻转"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1917 msgid "Job Details"
1918 msgstr "任务细节"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1921 msgid "Pri_ority:"
1922 msgstr "优先级(_O):"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1925 msgid "_Billing info:"
1926 msgstr "计费信息(_B):"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1929 msgid "Print Document"
1930 msgstr "打印文档"
1931
1932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1933 #. * in the print dialog
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1936 msgid "_Now"
1937 msgstr "立即(_N)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1940 msgid "A_t:"
1941 msgstr "于(_T):"
1942
1943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1945 #. * supported.
1946 #.
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1948 msgid ""
1949 "Specify the time of print,\n"
1950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1951 msgstr ""
1952 "指定打印时间,\n"
1953 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1956 msgid "Time of print"
1957 msgstr "打印时间"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1960 msgid "On _hold"
1961 msgstr "等待(_H)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1964 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1965 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1968 msgid "Add Cover Page"
1969 msgstr "添加封面页"
1970
1971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1972 #. * dialog that controls the front cover page.
1973 #.
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1975 msgid "Be_fore:"
1976 msgstr "封面(_F):"
1977
1978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1979 #. * dialog that controls the back cover page.
1980 #.
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1982 msgid "_After:"
1983 msgstr "封底(_A):"
1984
1985 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1986 #. * job-specific options in the print dialog
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1989 msgid "Job"
1990 msgstr "任务"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1993 msgid "Advanced"
1994 msgstr "高级"
1995
1996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1998 msgid "Image Quality"
1999 msgstr "图像质量"
2000
2001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2003 msgid "Color"
2004 msgstr "颜色"
2005
2006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2007 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2009 msgid "Finishing"
2010 msgstr "完成"
2011
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2014 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2017 msgid "Print"
2018 msgstr "打印"
2019
2020 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2023 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2024
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2027 #, c-format
2028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2029 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2030
2031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2033 msgstr "选择要显示的文档类型"
2034
2035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2036 #, c-format
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2038 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2039
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2041 msgid "Untitled filter"
2042 msgstr "无标题过滤器"
2043
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2045 msgid "Could not remove item"
2046 msgstr "无法删除项目"
2047
2048 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2049 msgid "Could not clear list"
2050 msgstr "无法清除列表"
2051
2052 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2053 msgid "Copy _Location"
2054 msgstr "复制位置(_L)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2057 msgid "_Remove From List"
2058 msgstr "从列表中删除(_R)"
2059
2060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2061 msgid "_Clear List"
2062 msgstr "清除列表(_C)"
2063
2064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2065 msgid "Show _Private Resources"
2066 msgstr "显示私有资源(_P)"
2067
2068 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2069 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2070 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2071 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2072 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2073 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2074 #. * right place when idly populating the menu in case the
2075 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2076 #. * recent chooser menu widget.
2077 #.
2078 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2079 msgid "No items found"
2080 msgstr "未找到项目"
2081
2082 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2083 #, c-format
2084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2085 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2086
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2088 #, c-format
2089 msgid "Open '%s'"
2090 msgstr "打开“%s”"
2091
2092 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2093 msgid "Unknown item"
2094 msgstr "未知项"
2095
2096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2102 #, c-format
2103 msgctxt "recent menu label"
2104 msgid "_%d. %s"
2105 msgstr "_%d. %s"
2106
2107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2111 #, c-format
2112 msgctxt "recent menu label"
2113 msgid "%d. %s"
2114 msgstr "%d. %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2117 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2122 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2123
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2125 #, c-format
2126 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2127 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2128
2129 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2130 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2131 msgid "Spinner"
2132 msgstr "滑块"
2133
2134 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2135 msgid "Provides visual indication of progress"
2136 msgstr "为进度提供视觉提示"
2137
2138 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2139 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "Information"
2142 msgstr "信息"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "Warning"
2147 msgstr "警告"
2148
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Error"
2152 msgstr "错误"
2153
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "Question"
2157 msgstr "问题"
2158
2159 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2160 #. * need the mnemonics to be rationalized
2161 #.
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_About"
2165 msgstr "关于(_A)"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Add"
2170 msgstr "添加(_A)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Apply"
2175 msgstr "应用(_A)"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Bold"
2180 msgstr "粗体(_B)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Cancel"
2185 msgstr "取消(_C)"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_CD-ROM"
2190 msgstr "_CD-ROM"
2191
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Clear"
2195 msgstr "清除(_C)"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Close"
2200 msgstr "关闭(_C)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "C_onnect"
2205 msgstr "连接(_O)"
2206
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "_Convert"
2210 msgstr "转换(_C)"
2211
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "_Copy"
2215 msgstr "复制(_C)"
2216
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "Cu_t"
2220 msgstr "剪切(_T)"
2221
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Delete"
2225 msgstr "删除(_D)"
2226
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Discard"
2230 msgstr "放弃(_D)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Disconnect"
2235 msgstr "断开连接(_D)"
2236
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Execute"
2240 msgstr "执行(_E)"
2241
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Edit"
2245 msgstr "编辑(_E)"
2246
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_File"
2250 msgstr "文件(_F)"
2251
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Find"
2255 msgstr "查找(_F)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "Find and _Replace"
2260 msgstr "查找并替换(_R)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Floppy"
2265 msgstr "软盘(_F)"
2266
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "_Fullscreen"
2270 msgstr "全屏(_F)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2275 msgstr "离开全屏(_L)"
2276
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_Bottom"
2281 msgstr "到底部(_B)"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2286 msgid "_First"
2287 msgstr "到第一页(_F)"
2288
2289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2292 msgid "_Last"
2293 msgstr "到最后一页(_L)"
2294
2295 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2298 msgid "_Top"
2299 msgstr "到顶部(_T)"
2300
2301 #. This is a navigation label as in "go back"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 msgid "_Back"
2305 msgstr "后退(_B)"
2306
2307 #. This is a navigation label as in "go down"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2310 msgid "_Down"
2311 msgstr "向下(_D)"
2312
2313 #. This is a navigation label as in "go forward"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2316 msgid "_Forward"
2317 msgstr "前进(_F)"
2318
2319 #. This is a navigation label as in "go up"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 msgid "_Up"
2323 msgstr "向上(_U)"
2324
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2326 msgctxt "Stock label"
2327 msgid "_Hard Disk"
2328 msgstr "硬盘(_H)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2331 msgctxt "Stock label"
2332 msgid "_Help"
2333 msgstr "帮助(_H)"
2334
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "_Home"
2338 msgstr "主文件夹(_H)"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Increase Indent"
2343 msgstr "增加缩进"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Decrease Indent"
2348 msgstr "减少缩进"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "_Index"
2353 msgstr "索引(_I)"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Information"
2358 msgstr "信息(_I)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Italic"
2363 msgstr "斜体(_I)"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Jump to"
2368 msgstr "跳至(_J)"
2369
2370 #. This is about text justification, "centered text"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Center"
2374 msgstr "居中(_C)"
2375
2376 #. This is about text justification
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Fill"
2380 msgstr "两端对齐(_F)"
2381
2382 #. This is about text justification, "left-justified text"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Left"
2386 msgstr "左对齐(_L)"
2387
2388 #. This is about text justification, "right-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Right"
2392 msgstr "右对齐(_R)"
2393
2394 #. Media label, as in "fast forward"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2396 msgctxt "Stock label, media"
2397 msgid "_Forward"
2398 msgstr "前进(_F)"
2399
2400 #. Media label, as in "next song"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "_Next"
2404 msgstr "下首(_N)"
2405
2406 #. Media label, as in "pause music"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2408 msgctxt "Stock label, media"
2409 msgid "P_ause"
2410 msgstr "暂停(_A)"
2411
2412 #. Media label, as in "play music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2414 msgctxt "Stock label, media"
2415 msgid "_Play"
2416 msgstr "播放(_P)"
2417
2418 #. Media label, as in  "previous song"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2420 msgctxt "Stock label, media"
2421 msgid "Pre_vious"
2422 msgstr "上首(_V)"
2423
2424 #. Media label
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2426 msgctxt "Stock label, media"
2427 msgid "_Record"
2428 msgstr "录制(_R)"
2429
2430 #. Media label
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2432 msgctxt "Stock label, media"
2433 msgid "R_ewind"
2434 msgstr "快退(_E)"
2435
2436 #. Media label
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2438 msgctxt "Stock label, media"
2439 msgid "_Stop"
2440 msgstr "停止(_S)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Network"
2445 msgstr "网络(_N)"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_New"
2450 msgstr "新建(_N)"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_No"
2455 msgstr "否(_N)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_OK"
2460 msgstr "确定(_O)"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Open"
2465 msgstr "打开(_O)"
2466
2467 #. Page orientation
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "Landscape"
2471 msgstr "横向"
2472
2473 #. Page orientation
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Portrait"
2477 msgstr "纵向"
2478
2479 #. Page orientation
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Reverse landscape"
2483 msgstr "横向翻转"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse portrait"
2489 msgstr "纵向翻转"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "Page Set_up"
2494 msgstr "页面设置(_U)"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Paste"
2499 msgstr "粘贴(_P)"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Preferences"
2504 msgstr "首选项(_P)"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Print"
2509 msgstr "打印(_P)"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "Print Pre_view"
2514 msgstr "打印预览(_V)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Properties"
2519 msgstr "属性(_P)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Quit"
2524 msgstr "退出(_Q)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Redo"
2529 msgstr "重做(_R)"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Refresh"
2534 msgstr "刷新(_R)"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Remove"
2539 msgstr "删除(_R)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Revert"
2544 msgstr "还原(_R)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Save"
2549 msgstr "保存(_S)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Save _As"
2554 msgstr "另存为(_A)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "Select _All"
2559 msgstr "全选(_A)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Color"
2564 msgstr "颜色(_C)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Font"
2569 msgstr "字体(_F)"
2570
2571 #. Sorting direction
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Ascending"
2575 msgstr "升序(_A)"
2576
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Descending"
2581 msgstr "降序(_D)"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Spell Check"
2586 msgstr "拼写检查(_S)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Stop"
2591 msgstr "停止(_S)"
2592
2593 #. Font variant
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Strikethrough"
2597 msgstr "删除线(_S)"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "_Undelete"
2602 msgstr "取消删除(_U)"
2603
2604 #. Font variant
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Underline"
2608 msgstr "下划线(_U)"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "_Undo"
2613 msgstr "撤消(_U)"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Yes"
2618 msgstr "是(_Y)"
2619
2620 #. Zoom
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Normal Size"
2624 msgstr "普通大小(_N)"
2625
2626 #. Zoom
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Best _Fit"
2630 msgstr "最适合(_F)"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "Zoom _In"
2635 msgstr "放大(_I)"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "Zoom _Out"
2640 msgstr "缩小(_O)"
2641
2642 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2643 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2644 #. * the state
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2647 msgctxt "switch"
2648 msgid "ON"
2649 msgstr "开启"
2650
2651 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2652 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2653 #.
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2655 msgctxt "switch"
2656 msgid "OFF"
2657 msgstr "关闭"
2658
2659 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2660 msgctxt "light switch widget"
2661 msgid "Switch"
2662 msgstr "开关"
2663
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2665 msgid "Switches between on and off states"
2666 msgstr "切换开关状态"
2667
2668 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2669 #, c-format
2670 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2671 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2674 #, c-format
2675 msgid "No deserialize function found for format %s"
2676 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2679 #, c-format
2680 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2681 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2684 #, c-format
2685 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2686 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2687
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2689 #, c-format
2690 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2691 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2694 #, c-format
2695 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2696 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2699 #, c-format
2700 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2701 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2704 #, c-format
2705 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2706 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2707
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2709 #, c-format
2710 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2711 msgstr "标签“%s”未定义。"
2712
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2714 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2715 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2716
2717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2718 #, c-format
2719 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2720 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2724 #, c-format
2725 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2726 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2727
2728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2729 #, c-format
2730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2731 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2732
2733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2734 #, c-format
2735 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2736 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2737
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2742 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2743
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2745 #, c-format
2746 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2747 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2748
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2750 #, c-format
2751 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2752 msgstr "标签“%s”已经定义"
2753
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2755 #, c-format
2756 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2757 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2758
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2760 #, c-format
2761 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2762 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2763
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2765 #, c-format
2766 msgid "A <%s> element has already been specified"
2767 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2768
2769 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2770 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2771 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2772
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2774 msgid "Serialized data is malformed"
2775 msgstr "序列化数据格式不对"
2776
2777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2778 msgid ""
2779 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2780 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2781
2782 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2783 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2784 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2785
2786 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2787 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2788 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2789
2790 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2791 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2792 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2793
2794 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2795 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2796 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2797
2798 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2799 msgid "LRO Left-to-right _override"
2800 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2801
2802 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2803 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2804 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2805
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2807 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2808 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2809
2810 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2811 msgid "ZWS _Zero width space"
2812 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2813
2814 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2815 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2816 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2817
2818 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2819 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2820 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2823 #, c-format
2824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2825 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2826
2827 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2828 #, c-format
2829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2830 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2831
2832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2833 msgid "Empty"
2834 msgstr "空"
2835
2836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2837 msgid "Volume"
2838 msgstr "卷"
2839
2840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2841 msgid "Turns volume down or up"
2842 msgstr "打开或关闭音量"
2843
2844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2845 msgid "Adjusts the volume"
2846 msgstr "调整音量"
2847
2848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2849 msgid "Volume Down"
2850 msgstr "降低音量"
2851
2852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2853 msgid "Decreases the volume"
2854 msgstr "减少音量"
2855
2856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2857 msgid "Volume Up"
2858 msgstr "提高音量"
2859
2860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2861 msgid "Increases the volume"
2862 msgstr "增加音量"
2863
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2865 msgid "Muted"
2866 msgstr "静音"
2867
2868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2869 msgid "Full Volume"
2870 msgstr "最大音量"
2871
2872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2876 #.
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2878 #, c-format
2879 msgctxt "volume percentage"
2880 msgid "%d %%"
2881 msgstr "%d %%"
2882
2883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2884 msgctxt "paper size"
2885 msgid "asme_f"
2886 msgstr "asme_f"
2887
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2889 msgctxt "paper size"
2890 msgid "A0x2"
2891 msgstr "A0x2"
2892
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "A0"
2896 msgstr "A0"
2897
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A0x3"
2901 msgstr "A0x3"
2902
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A1"
2906 msgstr "A1"
2907
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A10"
2911 msgstr "A10"
2912
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A1x3"
2916 msgstr "A1x3"
2917
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A1x4"
2921 msgstr "A1x4"
2922
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A2"
2926 msgstr "A2"
2927
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A2x3"
2931 msgstr "A2x3"
2932
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "A2x4"
2936 msgstr "A2x4"
2937
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "A2x5"
2941 msgstr "A2x5"
2942
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "A3"
2946 msgstr "A3"
2947
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "A3 Extra"
2951 msgstr "A3 Extra"
2952
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "A3x3"
2956 msgstr "A3x3"
2957
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "A3x4"
2961 msgstr "A3x4"
2962
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "A3x5"
2966 msgstr "A3x5"
2967
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "A3x6"
2971 msgstr "A3x6"
2972
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "A3x7"
2976 msgstr "A3x7"
2977
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "A4"
2981 msgstr "A4"
2982
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "A4 Extra"
2986 msgstr "A4 Extra"
2987
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "A4 Tab"
2991 msgstr "A4 Tab"
2992
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "A4x3"
2996 msgstr "A4x3"
2997
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "A4x4"
3001 msgstr "A4x4"
3002
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "A4x5"
3006 msgstr "A4x5"
3007
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "A4x6"
3011 msgstr "A4x6"
3012
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "A4x7"
3016 msgstr "A4x7"
3017
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "A4x8"
3021 msgstr "A4x8"
3022
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "A4x9"
3026 msgstr "A4x9"
3027
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "A5"
3031 msgstr "A5"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "A5 Extra"
3036 msgstr "A5 Extra"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "A6"
3041 msgstr "A6"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "A7"
3046 msgstr "A7"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "A8"
3051 msgstr "A8"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "A9"
3056 msgstr "A9"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "B0"
3061 msgstr "B0"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "B1"
3066 msgstr "B1"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "B10"
3071 msgstr "B10"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "B2"
3076 msgstr "B2"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "B3"
3081 msgstr "B3"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "B4"
3086 msgstr "B4"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "B5"
3091 msgstr "B5"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "B5 Extra"
3096 msgstr "B5 Extra"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "B6"
3101 msgstr "B6"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "B6/C4"
3106 msgstr "B6/C4"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "B7"
3111 msgstr "B7"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "B8"
3116 msgstr "B8"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "B9"
3121 msgstr "B9"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "C0"
3126 msgstr "C0"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "C1"
3131 msgstr "C1"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "C10"
3136 msgstr "C10"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "C2"
3141 msgstr "C2"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "C3"
3146 msgstr "C3"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "C4"
3151 msgstr "C4"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "C5"
3156 msgstr "C5"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "C6"
3161 msgstr "C6"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "C6/C5"
3166 msgstr "C6/C5"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "C7"
3171 msgstr "C7"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "C7/C6"
3176 msgstr "C7/C6"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "C8"
3181 msgstr "C8"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "C9"
3186 msgstr "C9"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "DL Envelope"
3191 msgstr "DL 信封"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "RA0"
3196 msgstr "RA0"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "RA1"
3201 msgstr "RA1"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "RA2"
3206 msgstr "RA2"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "SRA0"
3211 msgstr "SRA0"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "SRA1"
3216 msgstr "SRA1"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "SRA2"
3221 msgstr "SRA2"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "JB0"
3226 msgstr "JB0"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "JB1"
3231 msgstr "JB1"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "JB10"
3236 msgstr "JB10"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "JB2"
3241 msgstr "JB2"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "JB3"
3246 msgstr "JB3"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "JB4"
3251 msgstr "JB4"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "JB5"
3256 msgstr "JB5"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "JB6"
3261 msgstr "JB6"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "JB7"
3266 msgstr "JB7"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "JB8"
3271 msgstr "JB8"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "JB9"
3276 msgstr "JB9"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "jis exec"
3281 msgstr "jis exec"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "Choukei 2 Envelope"
3286 msgstr "Choukei 2 信封"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Choukei 3 Envelope"
3291 msgstr "Choukei 3 信封"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Choukei 4 Envelope"
3296 msgstr "Choukei 4 信封"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "hagaki (postcard)"
3301 msgstr "hagaki (明信片)"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "kahu Envelope"
3306 msgstr "kahu 信封"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "kaku2 Envelope"
3311 msgstr "kaku2 信封"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "oufuku (reply postcard)"
3316 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "you4 Envelope"
3321 msgstr "you4 信封"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "10x11"
3326 msgstr "10x11"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "10x13"
3331 msgstr "10x13"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "10x14"
3336 msgstr "10x14"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "10x15"
3341 msgstr "10x15"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "11x12"
3346 msgstr "11x12"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "11x15"
3351 msgstr "11x15"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "12x19"
3356 msgstr "12x19"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "5x7"
3361 msgstr "5x7"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "6x9 Envelope"
3366 msgstr "6x9 英寸信封"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "7x9 Envelope"
3371 msgstr "7x9 英寸信封"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "9x11 Envelope"
3376 msgstr "9x11 英寸信封"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "a2 Envelope"
3381 msgstr "a2 信封"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "Arch A"
3386 msgstr "Arch A"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Arch B"
3391 msgstr "Arch B"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Arch C"
3396 msgstr "Arch C"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Arch D"
3401 msgstr "Arch D"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Arch E"
3406 msgstr "Arch E"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "b-plus"
3411 msgstr "b-plus"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "c"
3416 msgstr "c"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "c5 Envelope"
3421 msgstr "c5 信封"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "d"
3426 msgstr "d"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "e"
3431 msgstr "e"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "edp"
3436 msgstr "edp"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "European edp"
3441 msgstr "European edp"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Executive"
3446 msgstr "Executive"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "f"
3451 msgstr "f"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "FanFold European"
3456 msgstr "FanFold European"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "FanFold US"
3461 msgstr "FanFold US"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "FanFold German Legal"
3466 msgstr "FanFold German Legal"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Government Legal"
3471 msgstr "Government Legal"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Government Letter"
3476 msgstr "Government Letter"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Index 3x5"
3481 msgstr "Index 3x5"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3486 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Index 4x6 ext"
3491 msgstr "Index 4x6 ext"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Index 5x8"
3496 msgstr "Index 5x8"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Invoice"
3501 msgstr "Invoice"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Tabloid"
3506 msgstr "Tabloid"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "US Legal"
3511 msgstr "US Legal"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "US Legal Extra"
3516 msgstr "US Legal Extra"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "US Letter"
3521 msgstr "US Letter"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "US Letter Extra"
3526 msgstr "US Letter Extra"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "US Letter Plus"
3531 msgstr "US Letter Plus"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "Monarch Envelope"
3536 msgstr "Monarch Envelope"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "#10 Envelope"
3541 msgstr "10 号信封"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "#11 Envelope"
3546 msgstr "11 号信封"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "#12 Envelope"
3551 msgstr "12 号信封"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "#14 Envelope"
3556 msgstr "14 号信封"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "#9 Envelope"
3561 msgstr "9 号信封"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "Personal Envelope"
3566 msgstr "个人信封"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "Quarto"
3571 msgstr "Quarto"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "Super A"
3576 msgstr "Super A"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "Super B"
3581 msgstr "Super B"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Wide Format"
3586 msgstr "宽格式"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Dai-pa-kai"
3591 msgstr "Dai-pa-kai"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Folio"
3596 msgstr "Folio"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Folio sp"
3601 msgstr "Folio sp"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Invite Envelope"
3606 msgstr "Invite Envelope"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Italian Envelope"
3611 msgstr "意大利信封"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "juuro-ku-kai"
3616 msgstr "juuro-ku-kai"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "pa-kai"
3621 msgstr "pa-kai"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Postfix Envelope"
3626 msgstr "Postfix 信封"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Small Photo"
3631 msgstr "小照片"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "prc1 Envelope"
3636 msgstr "中国一号信封"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "prc10 Envelope"
3641 msgstr "中国十号信封"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "prc 16k"
3646 msgstr "十六开"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "prc2 Envelope"
3651 msgstr "中国二号信封"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "prc3 Envelope"
3656 msgstr "中国三号信封"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "prc 32k"
3661 msgstr "三十二开"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "prc4 Envelope"
3666 msgstr "中国四号信封"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "prc5 Envelope"
3671 msgstr "中国五号信封"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "prc6 Envelope"
3676 msgstr "中国六号信封"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc7 Envelope"
3681 msgstr "中国七号信封"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc8 Envelope"
3686 msgstr "中国八号信封"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc9 Envelope"
3691 msgstr "中国九号信封"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "ROC 16k"
3696 msgstr "十六开"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "ROC 8k"
3701 msgstr "八开"
3702
3703 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3704 #, c-format
3705 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3706 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3707
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to write header\n"
3711 msgstr "写入头失败\n"
3712
3713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to write hash table\n"
3716 msgstr "写入哈希表失败\n"
3717
3718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to write folder index\n"
3721 msgstr "写入目录索引失败\n"
3722
3723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to rewrite header\n"
3726 msgstr "重写头失败\n"
3727
3728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3731 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3732
3733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3736 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3737
3738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3739 #, c-format
3740 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3741 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3742
3743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3744 #, c-format
3745 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3746 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3747
3748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3749 #, c-format
3750 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3751 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3752
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3756 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3757
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3759 #, c-format
3760 msgid "Cache file created successfully.\n"
3761 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3762
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3764 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3765 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3766
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3768 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3769 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3770
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3772 msgid "Don't include image data in the cache"
3773 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3774
3775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3776 msgid "Output a C header file"
3777 msgstr "输出 C 头文件"
3778
3779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3780 msgid "Turn off verbose output"
3781 msgstr "关闭详细输出"
3782
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3784 msgid "Validate existing icon cache"
3785 msgstr "验证已有的图标缓存"
3786
3787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3788 #, c-format
3789 msgid "File not found: %s\n"
3790 msgstr "文件未找到:%s\n"
3791
3792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3793 #, c-format
3794 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3795 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3796
3797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3798 #, c-format
3799 msgid "No theme index file.\n"
3800 msgstr "无主题索引文件。\n"
3801
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "No theme index file in '%s'.\n"
3806 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3807 msgstr ""
3808 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
3809 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3810
3811 #. ID
3812 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3813 msgid "Amharic (EZ+)"
3814 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3815
3816 #. ID
3817 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3818 msgid "Cedilla"
3819 msgstr "变音符"
3820
3821 #. ID
3822 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3823 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3824 msgstr "西里尔语(音译)"
3825
3826 #. ID
3827 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3828 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3829 msgstr "因纽特语(音译)"
3830
3831 #. ID
3832 #: ../modules/input/imipa.c:145
3833 msgid "IPA"
3834 msgstr "IPA"
3835
3836 #. ID
3837 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3838 msgid "Multipress"
3839 msgstr "Multipress"
3840
3841 #. ID
3842 #: ../modules/input/imthai.c:35
3843 msgid "Thai-Lao"
3844 msgstr "泰国-老挝"
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3848 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3849 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3853 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3854 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3858 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3859 msgstr "越南语(VIQR)"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/imxim.c:28
3863 msgid "X Input Method"
3864 msgstr "X 输入法"
3865
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3868 msgid "Username:"
3869 msgstr "用户名:"
3870
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3873 msgid "Password:"
3874 msgstr "密码:"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3878 #, c-format
3879 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3880 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3883 #, c-format
3884 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3885 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3888 #, c-format
3889 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3890 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3893 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3894 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3897 #, c-format
3898 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3899 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3902 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3903 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3906 #, c-format
3907 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3908 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3911 #, c-format
3912 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3913 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3916 #, c-format
3917 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3918 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3921 #, c-format
3922 msgid "Authentication is required on %s"
3923 msgstr "在 %s 需要认证"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3926 msgid "Domain:"
3927 msgstr "域:"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3930 #, c-format
3931 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3932 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3935 #, c-format
3936 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3937 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3940 msgid "Authentication is required to print this document"
3941 msgstr "打印文档需要认证"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3944 #, c-format
3945 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3946 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3949 #, c-format
3950 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3951 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3952
3953 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3955 #, c-format
3956 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3957 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3958
3959 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3961 #, c-format
3962 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3963 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3964
3965 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3967 #, c-format
3968 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3969 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3970
3971 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3973 #, c-format
3974 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3975 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3978 #, c-format
3979 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3980 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3983 #, c-format
3984 msgid "The door is open on printer '%s'."
3985 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3986
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3988 #, c-format
3989 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3990 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3993 #, c-format
3994 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3995 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
3998 #, c-format
3999 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4000 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4001
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4003 #, c-format
4004 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4005 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4006
4007 #. Translators: this is a printer status.
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4009 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4010 msgstr "暂停,拒绝任务"
4011
4012 #. Translators: this is a printer status.
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4014 msgid "Rejecting Jobs"
4015 msgstr "拒绝任务"
4016
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4018 msgid "Two Sided"
4019 msgstr "双面"
4020
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4022 msgid "Paper Type"
4023 msgstr "纸张类型"
4024
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4026 msgid "Paper Source"
4027 msgstr "纸张来源"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4030 msgid "Output Tray"
4031 msgstr "出纸器"
4032
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4034 msgid "Resolution"
4035 msgstr "解决方案"
4036
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4038 msgid "GhostScript pre-filtering"
4039 msgstr "GhostScript 预过滤"
4040
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4042 msgid "One Sided"
4043 msgstr "单面"
4044
4045 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4047 msgid "Long Edge (Standard)"
4048 msgstr "长边(标准)"
4049
4050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4052 msgid "Short Edge (Flip)"
4053 msgstr "短边(翻转)"
4054
4055 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4059 msgid "Auto Select"
4060 msgstr "自动选择"
4061
4062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4063 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4069 msgid "Printer Default"
4070 msgstr "打印机默认"
4071
4072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4074 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4075 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4076
4077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4079 msgid "Convert to PS level 1"
4080 msgstr "转换到 PS 1级"
4081
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4084 msgid "Convert to PS level 2"
4085 msgstr "转换到 PS 2级"
4086
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4089 msgid "No pre-filtering"
4090 msgstr "无预过滤"
4091
4092 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4093 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4095 msgid "Miscellaneous"
4096 msgstr "杂项"
4097
4098 #. Translators: These strings name the possible values of the
4099 #. * job priority option in the print dialog
4100 #.
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4102 msgid "Urgent"
4103 msgstr "紧急"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4106 msgid "High"
4107 msgstr "高"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4110 msgid "Medium"
4111 msgstr "中"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4114 msgid "Low"
4115 msgstr "低"
4116
4117 #. Cups specific, non-ppd related settings
4118 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4119 #. * in the print dialog
4120 #.
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4122 msgid "Pages per Sheet"
4123 msgstr "每张页数"
4124
4125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4126 #. * in the print dialog
4127 #.
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4129 msgid "Job Priority"
4130 msgstr "任务优先级"
4131
4132 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4133 #. * in the print dialog
4134 #.
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4136 msgid "Billing Info"
4137 msgstr "计费信息"
4138
4139 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4140 #. * pages that the printing system may support.
4141 #.
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4143 msgid "None"
4144 msgstr "无"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4147 msgid "Classified"
4148 msgstr "已分类"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 msgid "Confidential"
4152 msgstr "机密"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4155 msgid "Secret"
4156 msgstr "秘密"
4157
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4159 msgid "Standard"
4160 msgstr "标准"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4163 msgid "Top Secret"
4164 msgstr "绝密"
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4167 msgid "Unclassified"
4168 msgstr "未分类"
4169
4170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4171 #. * dialog that controls the front cover page.
4172 #.
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4174 msgid "Before"
4175 msgstr "封面"
4176
4177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4178 #. * dialog that controls the back cover page.
4179 #.
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4181 msgid "After"
4182 msgstr "封底"
4183
4184 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4185 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4186 #. * or 'on hold'
4187 #.
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4189 msgid "Print at"
4190 msgstr "打印于"
4191
4192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4194 #.
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4196 msgid "Print at time"
4197 msgstr "在指定时间打印"
4198
4199 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4200 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4201 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4202 #.
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4204 #, c-format
4205 msgid "Custom %sx%s"
4206 msgstr "自定义 %sx%s"
4207
4208 #. default filename used for print-to-file
4209 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4210 #, c-format
4211 msgid "output.%s"
4212 msgstr "output.%s"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4215 msgid "Print to File"
4216 msgstr "打印到文件"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4219 msgid "PDF"
4220 msgstr "PDF"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4223 msgid "Postscript"
4224 msgstr "Postscript"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4227 msgid "SVG"
4228 msgstr "SVG"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4231 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4232 msgid "Pages per _sheet:"
4233 msgstr "每张页数(_S):"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4236 msgid "File"
4237 msgstr "文件"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4240 msgid "_Output format"
4241 msgstr "输出格式(_O)"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4244 msgid "Print to LPR"
4245 msgstr "打印到 LPR"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4248 msgid "Pages Per Sheet"
4249 msgstr "每张页数"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4252 msgid "Command Line"
4253 msgstr "命令行"
4254
4255 #. SUN_BRANDING
4256 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4257 msgid "printer offline"
4258 msgstr "打印机离线"
4259
4260 #. SUN_BRANDING
4261 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4262 msgid "ready to print"
4263 msgstr "准备打印"
4264
4265 #. SUN_BRANDING
4266 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4267 msgid "processing job"
4268 msgstr "正在处理任务"
4269
4270 #. SUN_BRANDING
4271 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4272 msgid "paused"
4273 msgstr "已暂停"
4274
4275 #. SUN_BRANDING
4276 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4277 msgid "unknown"
4278 msgstr "未知的"
4279
4280 #. default filename used for print-to-test
4281 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4282 #, c-format
4283 msgid "test-output.%s"
4284 msgstr "test-output.%s"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4287 msgid "Print to Test Printer"
4288 msgstr "打印到测试打印机"
4289
4290 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4291 #, c-format
4292 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4293 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4294
4295 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4298 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4299
4300 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4304 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4305
4306 #~ msgid "X screen to use"
4307 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4308
4309 #~ msgid "SCREEN"
4310 #~ msgstr "屏幕"
4311
4312 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4313 #~ msgstr "同步调用 X"
4314
4315 #~ msgid "Credits"
4316 #~ msgstr "致谢"
4317
4318 #~ msgid "Written by"
4319 #~ msgstr "编写者"
4320
4321 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4322 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4323
4324 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4325 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4326
4327 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4328 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4329
4330 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4331 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4332
4333 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4334 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4335
4336 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4337 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4341 #~ "animation file"
4342 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4343
4344 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4345 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4349 #~ "it's from a different GTK version?"
4350 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4351
4352 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4353 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4354
4355 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4356 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4357
4358 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4359 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4360
4361 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4362 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4363
4364 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4365 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4369 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4370
4371 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4372 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4373
4374 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4375 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4376
4377 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4378 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4379
4380 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4381 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4385 #~ "saved: %s"
4386 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4387
4388 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4389 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4390
4391 #~ msgid "Error writing to image stream"
4392 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4396 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4397 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4398
4399 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4400 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4401
4402 #~ msgid "Image header corrupt"
4403 #~ msgstr "图像头损坏"
4404
4405 #~ msgid "Image format unknown"
4406 #~ msgstr "图像格式未知"
4407
4408 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4409 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4410
4411 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4412 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4413 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4414
4415 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4416 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4417
4418 #~ msgid "Unsupported animation type"
4419 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4420
4421 #~ msgid "Invalid header in animation"
4422 #~ msgstr "动画头无效"
4423
4424 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4425 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4426
4427 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4428 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4429
4430 #~ msgid "The ANI image format"
4431 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4432
4433 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4434 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4435
4436 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4437 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4438
4439 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4440 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4441
4442 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4443 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4444
4445 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4446 #~ msgstr "文件过早结束"
4447
4448 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4449 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4450
4451 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4452 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4453
4454 #~ msgid "The BMP image format"
4455 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4456
4457 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4458 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4459
4460 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4461 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4462
4463 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4464 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4465
4466 #~ msgid "Stack overflow"
4467 #~ msgstr "栈溢出"
4468
4469 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4470 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4471
4472 #~ msgid "Bad code encountered"
4473 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4474
4475 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4476 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4477
4478 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4479 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4480
4481 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4482 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4483
4484 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4485 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4486
4487 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4488 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4489
4490 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4491 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4495 #~ "colormap."
4496 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4497
4498 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4499 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4500
4501 #~ msgid "The GIF image format"
4502 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4503
4504 #~ msgid "Invalid header in icon"
4505 #~ msgstr "图标头无效"
4506
4507 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4508 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4509
4510 #~ msgid "Icon has zero width"
4511 #~ msgstr "图标宽度为零"
4512
4513 #~ msgid "Icon has zero height"
4514 #~ msgstr "图标高度为零"
4515
4516 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4517 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4518
4519 #~ msgid "Unsupported icon type"
4520 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4521
4522 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4523 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4524
4525 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4526 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4527
4528 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4529 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4530
4531 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4532 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4533
4534 #~ msgid "The ICO image format"
4535 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4536
4537 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4538 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4539
4540 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4541 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4542
4543 #~ msgid "The ICNS image format"
4544 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4545
4546 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4547 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4548
4549 #~ msgid "Couldn't decode image"
4550 #~ msgstr "无法解码图像"
4551
4552 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4553 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4554
4555 #~ msgid "Image type currently not supported"
4556 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4557
4558 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4559 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4560
4561 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4562 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4563
4564 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4565 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4566
4567 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4568 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4569
4570 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4571 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4575 #~ "memory"
4576 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4577
4578 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4579 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4580
4581 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4582 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4583
4584 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4585 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4589 #~ "parsed."
4590 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4594 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4595
4596 #~ msgid "The JPEG image format"
4597 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4598
4599 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4600 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4601
4602 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4603 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4604
4605 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4606 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4607
4608 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4609 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4610
4611 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4612 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4613
4614 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4615 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4616
4617 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4618 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4619
4620 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4621 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4622
4623 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4624 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4625
4626 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4627 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4628
4629 #~ msgid "The PCX image format"
4630 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4631
4632 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4633 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4634
4635 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4636 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4637
4638 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4639 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4640
4641 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4642 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4643
4644 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4645 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4646
4647 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4648 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4649
4650 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4651 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4655 #~ "applications to reduce memory usage"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4658 #~ "量"
4659
4660 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4661 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4662
4663 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4664 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4668 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4669
4670 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4671 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4675 #~ "not be parsed."
4676 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4680 #~ "allowed."
4681 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4685 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4686
4687 #~ msgid "The PNG image format"
4688 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4689
4690 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4691 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4692
4693 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4694 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4695
4696 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4697 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4698
4699 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4700 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4701
4702 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4703 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4704
4705 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4706 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4707
4708 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4709 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4710
4711 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4712 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4713
4714 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4715 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4716
4717 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4718 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4719
4720 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4721 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4722
4723 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4724 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4725
4726 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4727 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4728
4729 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4730 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4731
4732 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4733 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4737 #~ msgstr "写入头失败\n"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4741 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4745 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4749 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4753 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4757 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "The QTIF image format"
4761 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4762
4763 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4764 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4765
4766 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4767 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4768
4769 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4770 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4771
4772 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4773 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4774
4775 #~ msgid "The Sun raster image format"
4776 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4777
4778 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4779 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4780
4781 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4782 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4783
4784 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4785 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4786
4787 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4788 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4789
4790 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4791 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4795 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4796
4797 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4798 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4799
4800 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4801 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4802
4803 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4804 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4805
4806 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4807 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4808
4809 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4810 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4811
4812 #~ msgid "TGA image type not supported"
4813 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4814
4815 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4816 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4817
4818 #~ msgid "Excess data in file"
4819 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4820
4821 #~ msgid "The Targa image format"
4822 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4823
4824 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4825 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4826
4827 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4828 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4829
4830 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4831 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4832
4833 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4834 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4835
4836 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4837 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4838
4839 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4840 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4841
4842 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4843 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4844
4845 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4846 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4847
4848 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4849 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4850
4851 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4852 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4853
4854 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4855 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4856
4857 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4858 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4859
4860 #~ msgid "The TIFF image format"
4861 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4862
4863 #~ msgid "Image has zero width"
4864 #~ msgstr "图像宽度为零"
4865
4866 #~ msgid "Image has zero height"
4867 #~ msgstr "图像高度为零"
4868
4869 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4870 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4871
4872 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4873 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4874
4875 #~ msgid "The WBMP image format"
4876 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4877
4878 #~ msgid "Invalid XBM file"
4879 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4880
4881 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4882 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4883
4884 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4885 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4886
4887 #~ msgid "The XBM image format"
4888 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4889
4890 #~ msgid "No XPM header found"
4891 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4892
4893 #~ msgid "Invalid XPM header"
4894 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4895
4896 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4897 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4898
4899 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4900 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4901
4902 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4903 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4904
4905 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4906 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4907
4908 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4909 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4910
4911 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4912 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4913
4914 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4915 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4916
4917 #~ msgid "The XPM image format"
4918 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4919
4920 #~ msgid "The EMF image format"
4921 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4922
4923 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4924 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4925
4926 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4927 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4928
4929 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4930 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4931
4932 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4933 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4934
4935 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4936 #~ msgstr "无法装入位图"
4937
4938 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4939 #~ msgstr "无法装入元文件"
4940
4941 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4942 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4943
4944 #~ msgid "Couldn't save"
4945 #~ msgstr "无法保存"
4946
4947 #~ msgid "The WMF image format"
4948 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4949
4950 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4951 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4952
4953 #~ msgid "Error printing"
4954 #~ msgstr "打印出错"
4955
4956 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4957 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4958
4959 #~ msgid "Folders"
4960 #~ msgstr "文件夹"
4961
4962 #~ msgid "Fol_ders"
4963 #~ msgstr "文件夹(_D)"
4964
4965 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4966 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4970 #~ "available to this program.\n"
4971 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4974 #~ "您确定要选择它吗?"
4975
4976 #~ msgid "_New Folder"
4977 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4978
4979 #~ msgid "De_lete File"
4980 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4981
4982 #~ msgid "_Rename File"
4983 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4987 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4988
4989 #~ msgid "New Folder"
4990 #~ msgstr "新建文件夹"
4991
4992 #~ msgid "_Folder name:"
4993 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4997 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4998
4999 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5000 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5001
5002 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5003 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5004
5005 #~ msgid "Delete File"
5006 #~ msgstr "删除文件"
5007
5008 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5009 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5010
5011 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5012 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5013
5014 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5015 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5016
5017 #~ msgid "Rename File"
5018 #~ msgstr "重命名文件"
5019
5020 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5021 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5022
5023 #~ msgid "_Rename"
5024 #~ msgstr "重命名(_R)"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5028 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5031
5032 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5033 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5034
5035 #~ msgid "Name too long"
5036 #~ msgstr "名称太长"
5037
5038 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5039 #~ msgstr "无法转换文件名"
5040
5041 #~ msgid "Gamma"
5042 #~ msgstr "Gamma"
5043
5044 #~ msgid "_Gamma value"
5045 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5046
5047 #~ msgid "Input"
5048 #~ msgstr "输入"
5049
5050 #~ msgid "No extended input devices"
5051 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5052
5053 #~ msgid "_Device:"
5054 #~ msgstr "设备(_D):"
5055
5056 #~ msgid "Disabled"
5057 #~ msgstr "禁用"
5058
5059 #~ msgid "Screen"
5060 #~ msgstr "屏幕"
5061
5062 #~ msgid "Window"
5063 #~ msgstr "窗口"
5064
5065 #~ msgid "_Mode:"
5066 #~ msgstr "模式(_M):"
5067
5068 #~ msgid "Axes"
5069 #~ msgstr "轴"
5070
5071 #~ msgid "Keys"
5072 #~ msgstr "按键"
5073
5074 #~ msgid "_X:"
5075 #~ msgstr "_X:"
5076
5077 #~ msgid "_Y:"
5078 #~ msgstr "_Y:"
5079
5080 #~ msgid "_Pressure:"
5081 #~ msgstr "力度(_P):"
5082
5083 #~ msgid "X _tilt:"
5084 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5085
5086 #~ msgid "Y t_ilt:"
5087 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5088
5089 #~ msgid "_Wheel:"
5090 #~ msgstr "滚轮(_W):"
5091
5092 #~ msgid "none"
5093 #~ msgstr "无"
5094
5095 #~ msgid "(disabled)"
5096 #~ msgstr "(禁用)"
5097
5098 #~ msgid "(unknown)"
5099 #~ msgstr "(未知)"
5100
5101 #~ msgid "Cl_ear"
5102 #~ msgstr "清除(_E)"
5103
5104 #~ msgid "--- No Tip ---"
5105 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5106
5107 #~ msgid "(Empty)"
5108 #~ msgstr "(空)"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5112 #~ msgstr "搜索(_S):"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5116 #~ msgstr "最近使用的"
5117
5118 #~ msgid "directfb arg"
5119 #~ msgstr "directfb 参数"
5120
5121 #~ msgid "sdl|system"
5122 #~ msgstr "系统"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5126 #~ "and an active input method"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5129 #~ "并激活了输入法"
5130
5131 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5132 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5133
5134 #~ msgid "You have an active input method"
5135 #~ msgstr "您有活动的输入法"