]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Add translations for Simplified Chinese (zh_CN), Dutch (nl), Finnish (fi), and
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:223
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:249 driver.c:254
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
61
62 #: driver.c:335
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:339
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:343
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:362
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:367
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:682
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:743
132 #, c-format
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr "已保留\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr "已删除\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr "未删除\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
153
154 #: driver.c:876
155 #, c-format
156 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
157 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
158
159 #: driver.c:880
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
162 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
163
164 #: driver.c:884
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
167 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
168
169 #: driver.c:889
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
172 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
173
174 #: driver.c:892
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds.\n"
177 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
178
179 #: driver.c:904
180 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
181 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
182
183 #: driver.c:907
184 #, c-format
185 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
186 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
187
188 #: driver.c:911
189 msgid ""
190 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
191 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
192 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
193 "diagnose the problem.\n"
194 "\n"
195 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
196 msgstr ""
197 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
198 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
199 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
200 "\n"
201 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
202
203 #: driver.c:936
204 #, c-format
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "预连接命令失败,返回状态 %d\n"
207
208 #: driver.c:960
209 #, c-format
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
212
213 #: driver.c:981
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "主服务器无名字。\n"
216
217 #: driver.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
220 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
221
222 #: driver.c:1052
223 #, c-format
224 msgid "%s connection to %s failed"
225 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
226
227 #: driver.c:1068
228 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
229 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
230
231 #: driver.c:1070
232 #, c-format
233 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
234 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
235
236 #: driver.c:1096
237 msgid "SSL connection failed.\n"
238 msgstr "SSL 连接失败。\n"
239
240 #: driver.c:1149
241 #, c-format
242 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
243 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
244
245 #: driver.c:1153
246 #, c-format
247 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
249
250 #: driver.c:1158
251 #, c-format
252 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
253 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
254
255 #: driver.c:1161
256 msgid " (previously authorized)"
257 msgstr "(事先已授权)"
258
259 #: driver.c:1182
260 #, c-format
261 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
262 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
263
264 #: driver.c:1186
265 #, c-format
266 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
267 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
268
269 #: driver.c:1190
270 msgid ""
271 "The attempt to get authorization failed.\n"
272 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
273 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
274 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
275 "error message."
276 msgstr ""
277 "尝试获取授权时失败。\n"
278 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
279 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
280 " fetchmail 无法区分这些错误。"
281
282 #: driver.c:1196
283 msgid ""
284 "\n"
285 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
286 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
287 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
288 "\n"
289 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
290 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
291 "is restored."
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
295 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
296 "\n"
297 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
298 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
299
300 #: driver.c:1206
301 msgid ""
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
304 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
305 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "尝试获取授权时失败。\n"
312 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
313 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
314 "\n"
315 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
316 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
317
318 #: driver.c:1222
319 #, c-format
320 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
321 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
322
323 #: driver.c:1227
324 #, c-format
325 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
326 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
327
328 #: driver.c:1251
329 #, c-format
330 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
331 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
332
333 #: driver.c:1257
334 #, c-format
335 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
336 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
337
338 #: driver.c:1261
339 #, c-format
340 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
341 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
342
343 #: driver.c:1265
344 msgid "Service has been restored.\n"
345 msgstr "服务已经被重置。\n"
346
347 #: driver.c:1297
348 #, c-format
349 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
350 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
351
352 #: driver.c:1299
353 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
354 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
355
356 #: driver.c:1311
357 #, c-format
358 msgid "%s at %s (folder %s)"
359 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
360
361 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s"
364 msgstr "%s 在 %s"
365
366 #: driver.c:1319
367 #, c-format
368 msgid "Polling %s\n"
369 msgstr "正在检取 %s\n"
370
371 #: driver.c:1323
372 #, c-format
373 msgid "%d message (%d %s) for %s"
374 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
375 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
376
377 #: driver.c:1326
378 msgid "seen"
379 msgid_plural "seen"
380 msgstr[0] "已读"
381
382 #: driver.c:1329
383 #, c-format
384 msgid "%d message for %s"
385 msgid_plural "%d messages for %s"
386 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
387
388 #: driver.c:1336
389 #, c-format
390 msgid " (%d octets).\n"
391 msgstr "(%d 字节)。\n"
392
393 #: driver.c:1342
394 #, c-format
395 msgid "No mail for %s\n"
396 msgstr "%s 无邮件\n"
397
398 #: driver.c:1375 imap.c:90
399 msgid "bogus message count!"
400 msgstr "发现无效邮件!"
401
402 #: driver.c:1517
403 msgid "socket"
404 msgstr "套接口"
405
406 #: driver.c:1520
407 msgid "missing or bad RFC822 header"
408 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
409
410 #: driver.c:1523
411 msgid "MDA"
412 msgstr "MDA"
413
414 #: driver.c:1526
415 msgid "client/server synchronization"
416 msgstr "客户端/服务器同步"
417
418 #: driver.c:1529
419 msgid "client/server protocol"
420 msgstr "客户端/服务器协议"
421
422 #: driver.c:1532
423 msgid "lock busy on server"
424 msgstr "服务器死锁"
425
426 #: driver.c:1535
427 msgid "SMTP transaction"
428 msgstr "处理 SMTP"
429
430 #: driver.c:1538
431 msgid "DNS lookup"
432 msgstr "查询 DNS"
433
434 #: driver.c:1541
435 msgid "undefined"
436 msgstr "未定义"
437
438 #: driver.c:1547
439 #, c-format
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
441 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
442
443 #: driver.c:1549
444 msgid "unknown"
445 msgstr "未知"
446
447 #: driver.c:1551
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
450 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
451
452 #: driver.c:1562
453 #, c-format
454 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
455 msgstr "连接后执行程序失败,错误代码 %d\n"
456
457 #: driver.c:1581
458 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
459 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
460
461 #: driver.c:1589
462 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
463 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
464
465 #: driver.c:1600
466 #, c-format
467 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
468 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
469
470 #: driver.c:1606
471 #, c-format
472 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
473 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
474
475 #: driver.c:1615
476 #, c-format
477 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
479
480 #: env.c:59
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
484 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
485 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
486 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
487 "%s: Abort.\n"
488 msgstr ""
489 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
490 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
491 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
492 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
493 "%s: 退出\n"
494
495 #: env.c:71
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
500 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
501 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
505 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
506 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
507 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
508 "%s: 退出\n"
509
510 #: env.c:83
511 #, c-format
512 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
513 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
514
515 #: env.c:145
516 #, c-format
517 msgid "%s: can't determine your host!"
518 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
519
520 #: env.c:168
521 #, c-format
522 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
523 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
524
525 #: env.c:170
526 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
527 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
528
529 #: env.c:174
530 msgid ""
531 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
532 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
533 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
534 msgstr ""
535 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
536 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
537 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
538
539 #: etrn.c:49 odmr.c:60
540 #, c-format
541 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
542 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
543
544 #: etrn.c:55
545 #, c-format
546 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
547 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
548
549 #: etrn.c:79
550 #, c-format
551 msgid "Queuing for %s started\n"
552 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
553
554 #: etrn.c:84
555 #, c-format
556 msgid "No messages waiting for %s\n"
557 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
558
559 #: etrn.c:90
560 #, c-format
561 msgid "Pending messages for %s started\n"
562 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
563
564 #: etrn.c:94
565 #, c-format
566 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
567 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
568
569 #: etrn.c:98
570 #, c-format
571 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
572 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
573
574 #: etrn.c:102
575 msgid "ETRN syntax error\n"
576 msgstr "ETRN 语法错误\n"
577
578 #: etrn.c:106
579 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
580 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
581
582 #: etrn.c:110
583 #, c-format
584 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
585 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
586
587 #: etrn.c:154
588 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
589 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
590
591 #: etrn.c:158
592 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
593 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
594
595 #: etrn.c:162
596 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
597 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
598
599 #: etrn.c:166
600 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
601 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
602
603 #: fetchmail.c:137
604 msgid ""
605 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
606 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
607 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
608 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
609 msgstr ""
610 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
611 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
612 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
613 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
614
615 #: fetchmail.c:142
616 msgid ""
617 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
618 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
619 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
620 msgstr ""
621 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
622 "重新分发它。\n"
623 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
624
625 #: fetchmail.c:176
626 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
627 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
628
629 #: fetchmail.c:188
630 msgid "fetchmail: invoked with"
631 msgstr "fetchmail: 调用参数"
632
633 #: fetchmail.c:212
634 msgid "could not get current working directory\n"
635 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
636
637 #: fetchmail.c:280
638 #, c-format
639 msgid "This is fetchmail release %s"
640 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
641
642 #: fetchmail.c:395
643 #, c-format
644 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
645 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
646
647 #: fetchmail.c:396
648 msgid " and "
649 msgstr "和"
650
651 #: fetchmail.c:401
652 #, c-format
653 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
654 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
655
656 #: fetchmail.c:422
657 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
658 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
659
660 #: fetchmail.c:434
661 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
662 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
663
664 #: fetchmail.c:440
665 #, c-format
666 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
667 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
668
669 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
670 msgid "background"
671 msgstr "后台"
672
673 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
674 msgid "foreground"
675 msgstr "前台"
676
677 #: fetchmail.c:449
678 #, c-format
679 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
680 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
681
682 #: fetchmail.c:472
683 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
684 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
685
686 #: fetchmail.c:478
687 #, c-format
688 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
689 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
690
691 #: fetchmail.c:485
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
694 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
695
696 #: fetchmail.c:495
697 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
698 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
699
700 #: fetchmail.c:501
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
703 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
704
705 #: fetchmail.c:513
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
708 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
709
710 #: fetchmail.c:528
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
713 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
714
715 #: fetchmail.c:532
716 #, c-format
717 msgid "Enter password for %s@%s: "
718 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
719
720 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
721 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
722 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
723
724 #: fetchmail.c:569
725 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
726 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
727
728 #: fetchmail.c:573
729 #, c-format
730 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
731 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
732
733 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
734 #, c-format
735 msgid "could not open %s to append logs to \n"
736 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
737
738 #: fetchmail.c:630
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
741 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
742
743 #: fetchmail.c:635
744 #, c-format
745 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
746 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
747
748 #: fetchmail.c:640
749 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
750 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
751
752 #: fetchmail.c:667
753 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
754 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
755
756 #: fetchmail.c:711
757 #, c-format
758 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
759 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
760
761 #: fetchmail.c:723
762 #, c-format
763 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
764 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
765
766 #: fetchmail.c:761
767 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
768 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
769
770 #: fetchmail.c:763
771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
772 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
773
774 #: fetchmail.c:765
775 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
776 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
777
778 #: fetchmail.c:767
779 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
780 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
781
782 #: fetchmail.c:769
783 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
784 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
785
786 #: fetchmail.c:771
787 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
788 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
789
790 #: fetchmail.c:773
791 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
792 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
793
794 #: fetchmail.c:775
795 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
796 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
797
798 #: fetchmail.c:777
799 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
800 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
801
802 #: fetchmail.c:779
803 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
804 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
805
806 #: fetchmail.c:781
807 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
808 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
809
810 #: fetchmail.c:783
811 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
812 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
813
814 #: fetchmail.c:785
815 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
816 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
817
818 #: fetchmail.c:787
819 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
820 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
821
822 #: fetchmail.c:789
823 #, c-format
824 msgid "Query status=%d\n"
825 msgstr "查询状态=%d\n"
826
827 #: fetchmail.c:835
828 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
829 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
830
831 #: fetchmail.c:842
832 #, c-format
833 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
834 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
835
836 #: fetchmail.c:866
837 #, c-format
838 msgid "awakened by %s\n"
839 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
840
841 #: fetchmail.c:869
842 #, c-format
843 msgid "awakened by signal %d\n"
844 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
845
846 #: fetchmail.c:876
847 #, c-format
848 msgid "awakened at %s\n"
849 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
850
851 #: fetchmail.c:882
852 #, c-format
853 msgid "normal termination, status %d\n"
854 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
855
856 #: fetchmail.c:1034
857 #, fuzzy
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
860
861 #: fetchmail.c:1067
862 #, c-format
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
864 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
865
866 #: fetchmail.c:1100
867 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
868 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
869
870 #: fetchmail.c:1222
871 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
872 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
873
874 #: fetchmail.c:1229
875 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
876 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
877
878 #: fetchmail.c:1235
879 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
880 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
881
882 #: fetchmail.c:1241
883 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
884 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
885
886 #: fetchmail.c:1271
887 #, c-format
888 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
889 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
890
891 #: fetchmail.c:1282
892 #, c-format
893 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
894 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
895
896 #: fetchmail.c:1283
897 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
898 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
899
900 #: fetchmail.c:1300
901 #, c-format
902 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
903 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
904
905 #: fetchmail.c:1307
906 #, c-format
907 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
908 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
909
910 #: fetchmail.c:1325
911 #, c-format
912 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
913 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
914
915 #: fetchmail.c:1339
916 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
917 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
918
919 #: fetchmail.c:1364
920 #, c-format
921 msgid "terminated with signal %d\n"
922 msgstr "以信号 %d 终止\n"
923
924 #: fetchmail.c:1437
925 #, c-format
926 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
927 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
928
929 #: fetchmail.c:1462
930 msgid "POP2 support is not configured.\n"
931 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
932
933 #: fetchmail.c:1474
934 msgid "POP3 support is not configured.\n"
935 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
936
937 #: fetchmail.c:1484
938 msgid "IMAP support is not configured.\n"
939 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
940
941 #: fetchmail.c:1490
942 msgid "ETRN support is not configured.\n"
943 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
944
945 #: fetchmail.c:1498
946 msgid "ODMR support is not configured.\n"
947 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
948
949 #: fetchmail.c:1505
950 msgid "unsupported protocol selected.\n"
951 msgstr "选中了不支持的协议\n"
952
953 #: fetchmail.c:1515
954 #, c-format
955 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
956 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
957
958 #: fetchmail.c:1532
959 #, c-format
960 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
961 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
962
963 #: fetchmail.c:1534
964 #, c-format
965 msgid "Logfile is %s\n"
966 msgstr "日志文件为 %s\n"
967
968 #: fetchmail.c:1536
969 #, c-format
970 msgid "Idfile is %s\n"
971 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
972
973 #: fetchmail.c:1539
974 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
975 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
976
977 #: fetchmail.c:1542
978 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
979 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
980
981 #: fetchmail.c:1544
982 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
983 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
984
985 #: fetchmail.c:1546
986 #, c-format
987 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
988 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
989
990 #: fetchmail.c:1550
991 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
992 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
993
994 #: fetchmail.c:1552
995 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
996 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
997
998 #: fetchmail.c:1559
999 #, c-format
1000 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1001 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1563
1004 #, c-format
1005 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1006 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1566
1009 #, c-format
1010 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1011 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1012 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1570
1015 #, c-format
1016 msgid "  True name of server is %s.\n"
1017 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1573
1020 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1021 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1574
1024 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1025 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1578
1028 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1029 msgstr "密码会被提示\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1582
1032 #, c-format
1033 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1034 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1585
1037 #, c-format
1038 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1039 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1588
1042 #, c-format
1043 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1044 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1597
1047 #, c-format
1048 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1049 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1050
1051 #: fetchmail.c:1600
1052 #, c-format
1053 msgid "  Protocol is %s"
1054 msgstr " 协议是 %s"
1055
1056 #: fetchmail.c:1602
1057 #, c-format
1058 msgid " (using service %s)"
1059 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1060
1061 #: fetchmail.c:1604
1062 msgid " (using default port)"
1063 msgstr " (正在使用默认端口)"
1064
1065 #: fetchmail.c:1606
1066 msgid " (forcing UIDL use)"
1067 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1068
1069 #: fetchmail.c:1612
1070 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1071 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1615
1074 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1075 msgstr " 强制密码验证\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1618
1078 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1079 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1621
1082 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1083 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1624
1086 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1087 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1627
1090 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1091 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1630
1094 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1095 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1633
1098 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1099 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1636
1102 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1103 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1639
1106 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1107 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1643
1110 #, c-format
1111 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1112 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1646
1115 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1116 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1648
1119 #, c-format
1120 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1121 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1650
1124 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1125 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1652
1128 #, c-format
1129 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1130 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1655
1133 #, c-format
1134 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1135 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1658
1138 #, c-format
1139 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1140 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1141
1142 #: fetchmail.c:1660
1143 msgid " (default).\n"
1144 msgstr " (默认)。\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1667
1147 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1148 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1672
1151 msgid "  Selected mailboxes are:"
1152 msgstr " 选中的邮箱是:"
1153
1154 #: fetchmail.c:1678
1155 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1156 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1679
1159 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1160 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1681
1163 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1164 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1682
1167 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1168 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1684
1171 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1172 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1685
1175 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1176 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1687
1179 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1180 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1688
1183 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1184 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1690
1187 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1188 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1691
1191 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1192 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1693
1195 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1196 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1694
1199 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1200 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1696
1203 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1204 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1697
1207 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1208 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1699
1211 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1212 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1700
1215 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1216 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1702
1219 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1220 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1703
1223 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1224 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1705
1227 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1228 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1706
1231 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1232 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1708
1235 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1236 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1709
1239 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1240 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1711
1243 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1244 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1712
1247 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1248 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1716
1251 #, c-format
1252 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1253 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1719
1256 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1257 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1721
1260 #, c-format
1261 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1262 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1724
1265 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1266 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1727
1269 #, c-format
1270 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1271 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1730
1274 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1275 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1732
1278 #, c-format
1279 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1280 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1735
1283 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1284 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1739
1287 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1288 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1741
1291 #, c-format
1292 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1293 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1744
1296 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1297 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1746
1300 #, c-format
1301 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1302 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1748
1305 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1306 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1752
1309 #, c-format
1310 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1311 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1754
1314 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1315 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1761
1318 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1319 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1320
1321 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1322 msgid " (default)"
1323 msgstr " (默认)"
1324
1325 #: fetchmail.c:1771
1326 #, c-format
1327 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1328 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1773
1331 #, c-format
1332 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1333 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1780
1336 #, c-format
1337 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1338 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1339
1340 #: fetchmail.c:1791
1341 #, c-format
1342 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1343 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1794
1346 #, c-format
1347 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1348 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1803
1351 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1352 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1353
1354 # fetchmail.c:1809
1355 #: fetchmail.c:1809
1356 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1357 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1812
1360 #, c-format
1361 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1362 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1815
1365 msgid "  No pre-connection command.\n"
1366 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1817
1369 #, c-format
1370 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1371 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1820
1374 msgid "  No post-connection command.\n"
1375 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1823
1378 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1379 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1833
1382 msgid "  Multi-drop mode: "
1383 msgstr " 多投模式: "
1384
1385 #: fetchmail.c:1835
1386 msgid "  Single-drop mode: "
1387 msgstr " 单投模式: "
1388
1389 #: fetchmail.c:1837
1390 #, c-format
1391 msgid "%d local name recognized.\n"
1392 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1393 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1852
1396 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1397 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1853
1400 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1401 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1857
1404 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1405 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1859
1408 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1409 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1862
1412 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1413 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1865
1416 #, c-format
1417 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1418 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1868
1421 #, c-format
1422 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1423 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1871
1426 #, c-format
1427 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1428 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1874
1431 msgid "  No prefix stripping\n"
1432 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1881
1435 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1436 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1437
1438 #: fetchmail.c:1890
1439 msgid "  Local domains:"
1440 msgstr " 本地域:"
1441
1442 #: fetchmail.c:1900
1443 #, c-format
1444 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1445 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1902
1448 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1449 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1904
1452 #, c-format
1453 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1454 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1906
1457 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1458 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1910
1461 #, c-format
1462 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1463 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1912
1466 msgid "  No plugin command specified.\n"
1467 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1914
1470 #, c-format
1471 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1472 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1916
1475 msgid "  No plugout command specified.\n"
1476 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1921
1479 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1480 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1930
1483 #, c-format
1484 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1485 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1938
1488 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1489 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1940
1492 msgid ""
1493 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1494 ".\n"
1495 msgstr ""
1496 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1497 "。\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1943
1500 #, c-format
1501 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1502 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1503
1504 #: getpass.c:71
1505 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1506 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1507
1508 #: getpass.c:193
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1515
1516 #: gssapi.c:66
1517 #, c-format
1518 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1519 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1520
1521 #: gssapi.c:72
1522 #, c-format
1523 msgid "Using service name [%s]\n"
1524 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1525
1526 #: gssapi.c:89
1527 msgid "Sending credentials\n"
1528 msgstr "正在发送证书\n"
1529
1530 #: gssapi.c:107
1531 msgid "Error exchanging credentials\n"
1532 msgstr "交换证书时出错\n"
1533
1534 #: gssapi.c:152
1535 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1536 msgstr "无法解开加密数据\n"
1537
1538 #: gssapi.c:157
1539 msgid "Credential exchange complete\n"
1540 msgstr "证书交换完成\n"
1541
1542 #: gssapi.c:161
1543 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1544 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1545
1546 #: gssapi.c:170
1547 #, c-format
1548 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1549 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1550
1551 #: gssapi.c:174
1552 #, c-format
1553 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1554 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1555
1556 #: gssapi.c:187
1557 msgid "Error creating security level request\n"
1558 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1559
1560 #: gssapi.c:198
1561 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1562 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1563
1564 #: gssapi.c:201
1565 msgid "Error releasing credentials\n"
1566 msgstr "清空证书时出错\n"
1567
1568 #: idle.c:61
1569 #, c-format
1570 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1571 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1572
1573 #: imap.c:326
1574 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1575 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1576
1577 #: imap.c:332
1578 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1579 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1580
1581 #: imap.c:339
1582 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1583 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1584
1585 #: imap.c:354
1586 msgid "will idle after poll\n"
1587 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1588
1589 #: imap.c:441 pop3.c:505
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1592 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1593
1594 #: imap.c:450 pop3.c:514
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1597 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1598
1599 #: imap.c:454
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1602 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1603
1604 #: imap.c:565
1605 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1606 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1607
1608 #: imap.c:587 pop3.c:380
1609 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1610 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1611
1612 #: imap.c:596
1613 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1614 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1615
1616 #: imap.c:662
1617 #, c-format
1618 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1619 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1620
1621 #: imap.c:768 imap.c:827
1622 msgid "re-poll failed\n"
1623 msgstr "重新收件失败\n"
1624
1625 #: imap.c:776 imap.c:832
1626 #, c-format
1627 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1628 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1629 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1630
1631 #: imap.c:793
1632 msgid "mailbox selection failed\n"
1633 msgstr "邮箱选择失败\n"
1634
1635 #: imap.c:797
1636 #, c-format
1637 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1638 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1639 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1640
1641 #: imap.c:811
1642 msgid "expunge failed\n"
1643 msgstr "删除操作失败\n"
1644
1645 #: imap.c:815
1646 #, c-format
1647 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1648 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1649 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1650
1651 #: imap.c:857
1652 msgid "search for unseen messages failed\n"
1653 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1654
1655 #: imap.c:885
1656 #, c-format
1657 msgid "%lu is unseen\n"
1658 msgstr "%lu 封未读\n"
1659
1660 #: imap.c:897 pop3.c:876
1661 #, c-format
1662 msgid "%u is first unseen\n"
1663 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1664
1665 #: imap.c:988
1666 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1667 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1668
1669 #: interface.c:256
1670 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1671 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1672
1673 #: interface.c:396
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1676 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1677
1678 #: interface.c:418
1679 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1680 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1681
1682 #: interface.c:424
1683 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1684 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1685
1686 #: interface.c:430
1687 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1688 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1689
1690 #: interface.c:448
1691 #, c-format
1692 msgid "Routing message version %d not understood."
1693 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1694
1695 #: interface.c:480
1696 #, c-format
1697 msgid "No interface found with name %s"
1698 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1699
1700 #: interface.c:538
1701 #, c-format
1702 msgid "No IP address found for %s"
1703 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1704
1705 #: interface.c:589
1706 msgid "missing IP interface address\n"
1707 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1708
1709 #: interface.c:605
1710 msgid "invalid IP interface address\n"
1711 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1712
1713 #: interface.c:611
1714 msgid "invalid IP interface mask\n"
1715 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1716
1717 #: interface.c:650
1718 #, c-format
1719 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1720 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1721
1722 #: interface.c:665
1723 #, c-format
1724 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1725 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1726
1727 #: interface.c:684
1728 #, c-format
1729 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1730 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1731
1732 #: interface.c:696
1733 #, c-format
1734 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1735 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1736
1737 #: interface.c:722
1738 #, c-format
1739 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1740 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1741
1742 #: interface.c:729
1743 #, c-format
1744 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1745 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1746
1747 #: kerberos.c:74
1748 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1749 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1750
1751 #: kerberos.c:139
1752 #, c-format
1753 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1754 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1755
1756 #: kerberos.c:147
1757 #, c-format
1758 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1759 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1760
1761 #: kerberos.c:213
1762 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1763 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1764
1765 #: kerberos.c:220
1766 msgid "challenge mismatch\n"
1767 msgstr "请求不匹配\n"
1768
1769 #: lock.c:86
1770 #, c-format
1771 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1772 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1773
1774 #: lock.c:97
1775 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1776 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1777
1778 #: lock.c:121
1779 #, c-format
1780 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1781 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1782
1783 #: lock.c:168
1784 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1785 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1786
1787 #: netrc.c:219
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1790 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1791
1792 #: netrc.c:257
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1795 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1796
1797 #: odmr.c:66
1798 #, c-format
1799 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1800 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1801
1802 #: odmr.c:104
1803 msgid "Turnaround now...\n"
1804 msgstr "正在转向 ...\n"
1805
1806 #: odmr.c:109
1807 msgid "ATRN request refused.\n"
1808 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1809
1810 #: odmr.c:113
1811 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1812 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1813
1814 #: odmr.c:118
1815 msgid "You have no mail.\n"
1816 msgstr "您没有邮件\n"
1817
1818 #: odmr.c:122
1819 msgid "Command not implemented\n"
1820 msgstr "指令未执行\n"
1821
1822 #: odmr.c:126
1823 msgid "Authentication required.\n"
1824 msgstr "要求验证\n"
1825
1826 #: odmr.c:130
1827 #, c-format
1828 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1829 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1830
1831 #: odmr.c:189
1832 msgid "receiving message data\n"
1833 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1834
1835 #: odmr.c:242
1836 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1837 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1838
1839 #: odmr.c:246
1840 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1841 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1842
1843 #: odmr.c:250
1844 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1845 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1846
1847 #: odmr.c:254
1848 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1849 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1850
1851 #: opie.c:42
1852 msgid "server recv fatal\n"
1853 msgstr "服务器 recv 错\n"
1854
1855 #: opie.c:56
1856 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1857 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1858
1859 #: opie.c:64 pop3.c:597
1860 msgid "Secret pass phrase: "
1861 msgstr "密码短语:"
1862
1863 #: options.c:166 options.c:210
1864 #, c-format
1865 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1866 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1867
1868 #: options.c:175
1869 #, c-format
1870 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1871 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1872
1873 #: options.c:176
1874 msgid "smaller"
1875 msgstr "小"
1876
1877 #: options.c:176
1878 msgid "larger"
1879 msgstr "大"
1880
1881 #: options.c:337
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1884 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1885
1886 #: options.c:384
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1889 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1890
1891 #: options.c:585
1892 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1893 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1894
1895 #: options.c:586
1896 msgid "  Options are as follows:\n"
1897 msgstr "  以下这些是选项:\n"
1898
1899 #: options.c:587
1900 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1901 msgstr " -?, --help     显示此选项帮助\n"
1902
1903 #: options.c:588
1904 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1905 msgstr " -V, --version  显示版本信息\n"
1906
1907 #: options.c:590
1908 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1909 msgstr " -c, --check    只检查邮件而不收取\n"
1910
1911 #: options.c:591
1912 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1913 msgstr " -s, --silent   运行时不要显示多余信息\n"
1914
1915 #: options.c:592
1916 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1917 msgstr " -v, --verbose  运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1918
1919 #: options.c:593
1920 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1921 msgstr " -d, --daemon   每 n 秒运行后台服务一次\n"
1922
1923 #: options.c:594
1924 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1925 msgstr " -N, --nodetach 不分离后台进程\n"
1926
1927 #: options.c:595
1928 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1929 msgstr " -q, --quit     终止后台进程\n"
1930
1931 #: options.c:596
1932 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1933 msgstr " -L, --logfile  指定日志文件名\n"
1934
1935 #: options.c:597
1936 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1937 msgstr " --syslog       以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1938
1939 #: options.c:598
1940 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1941 msgstr " --invisible    不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
1942
1943 #: options.c:599
1944 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1945 msgstr " -f, --fetchmailrc 指定可选的配置文件\n"
1946
1947 #: options.c:600
1948 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1949 msgstr " -i, --idfile   指定可选的 UIDs 文件\n"
1950
1951 #: options.c:601
1952 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1953 msgstr " --pidfile      指定可选的进程(锁)文件\n"
1954
1955 #: options.c:602
1956 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1957 msgstr " --postmaster   指定邮件管理员\n"
1958
1959 #: options.c:603
1960 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1961 msgstr " --nobounce     将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
1962
1963 #: options.c:605
1964 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1965 msgstr " -I, --interface  指定网络地址\n"
1966
1967 #: options.c:606
1968 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1969 msgstr " -M, --moniter  监控指定网络地址的活跃度\n"
1970
1971 #: options.c:609
1972 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1973 msgstr " --ssl  启用 ssl 加密会话\n"
1974
1975 #: options.c:610
1976 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1977 msgstr " --sslkey       ssl 私钥文件\n"
1978
1979 #: options.c:611
1980 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1981 msgstr " --sslcert      ssl 客户端证书\n"
1982
1983 #: options.c:612
1984 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
1985 msgstr " --sslcertck    进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
1986
1987 #: options.c:613
1988 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1989 msgstr " --sslcertpath  ssl 证书目录\n"
1990
1991 #: options.c:614
1992 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
1993 msgstr " --sslfingerprint      指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
1994
1995 #: options.c:615
1996 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
1997 msgstr " --sslproto     指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
1998
1999 #: options.c:617
2000 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2001 msgstr " --plugin       指定外部程序打开连接\n"
2002
2003 #: options.c:618
2004 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2005 msgstr " --plugout      指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2006
2007 #: options.c:620
2008 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2009 msgstr " -p, --protocol 指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2010
2011 #: options.c:621
2012 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2013 msgstr " -U, --uidl     强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2014
2015 #: options.c:622
2016 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2017 msgstr " --port 要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2018
2019 #: options.c:623
2020 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2021 msgstr " -P, --service  要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2022
2023 #: options.c:624
2024 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2025 msgstr " --auth   指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2026
2027 #: options.c:625
2028 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2029 msgstr " -t, --timeout  指定服务器超时无响应的时间\n"
2030
2031 #: options.c:626
2032 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2033 msgstr " -E, --envelope   指定邮件地址头\n"
2034
2035 #: options.c:627
2036 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2037 msgstr " -Q, --qvirtual   从当前用户移除前缀\n"
2038
2039 #: options.c:628
2040 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2041 msgstr "--principal     邮件服务验证方\n"
2042
2043 #: options.c:629
2044 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2045 msgstr " --tracepolls   Received 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2046
2047 #: options.c:631
2048 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2049 msgstr " -u, --username 指定登录服务器的用户名\n"
2050
2051 #: options.c:632
2052 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2053 msgstr " -a, --[fetch]all       收取所有新旧邮件\n"
2054
2055 #: options.c:633
2056 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2057 msgstr " -K, --nokeep   收件后删除服务器上新邮件\n"
2058
2059 #: options.c:634
2060 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2061 msgstr " -k, --keep     收件后保留服务器上新邮件\n"
2062
2063 #: options.c:635
2064 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2065 msgstr " -F, --flush    从服务器上删除旧邮件\n"
2066
2067 #: options.c:636
2068 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2069 msgstr " --limitflush   删除超大的邮件\n"
2070
2071 #: options.c:637
2072 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2073 msgstr " -n, --norewrite        不要重写地址头\n"
2074
2075 #: options.c:638
2076 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2077 msgstr " -l, --limit    不收超过指定大小的邮件\n"
2078
2079 #: options.c:639
2080 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2081 msgstr " -w, --warnings    邮件通知警告的间隔\n"
2082
2083 #: options.c:641
2084 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2085 msgstr " -S, --smtphost    设置 SMTP 转发主机\n"
2086
2087 #: options.c:642
2088 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2089 msgstr " --fetchdomains   收取指定域的邮件\n"
2090
2091 #: options.c:643
2092 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2093 msgstr " -D, --smtpaddress      设置 SMTP 投递域\n"
2094
2095 #: options.c:644
2096 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2097 msgstr " --smtpname     设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2098
2099 #: options.c:645
2100 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2101 msgstr " -Z, --antispam,        设置 antispam 响应值\n"
2102
2103 #: options.c:646
2104 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2105 msgstr " -b, --bathlimit        为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2106
2107 #: options.c:647
2108 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2109 msgstr " -B, --fetchlimit       为服务器连接设置收取限制\n"
2110
2111 #: options.c:648
2112 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2113 msgstr " --fetchsizelimit       设置收件大小限制\n"
2114
2115 #: options.c:649
2116 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2117 msgstr " --fastuidl     对 UIDLs 进行折半查找\n"
2118
2119 #: options.c:650
2120 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2121 msgstr " -e, --expunge  设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2122
2123 #: options.c:651
2124 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2125 msgstr " -m, --mda      设置用于转发的 MDA\n"
2126
2127 #: options.c:652
2128 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2129 msgstr " --bsmtp          设置 BSMTP 文件输出\n"
2130
2131 #: options.c:653
2132 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2133 msgstr " --lmtp            用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2134
2135 #: options.c:654
2136 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2137 msgstr " -r, --folder   指定远程邮箱名\n"
2138
2139 #: options.c:655
2140 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2141 msgstr " --showdots     即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2142
2143 #: pop3.c:350
2144 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2145 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2146
2147 #: pop3.c:449
2148 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2149 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2150
2151 #: pop3.c:450
2152 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2153 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2154
2155 #: pop3.c:525
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2158 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2159
2160 #: pop3.c:633
2161 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2162 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2163
2164 #: pop3.c:647
2165 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2166 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2167
2168 #: pop3.c:656
2169 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2170 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2171
2172 #: pop3.c:672
2173 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2174 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2175
2176 #: pop3.c:696
2177 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2178 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2179
2180 #: pop3.c:717
2181 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2182 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2183
2184 #: pop3.c:796
2185 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2186 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2187
2188 #: pop3.c:819
2189 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2190 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2191
2192 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2193 #, c-format
2194 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2195 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2196
2197 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2198 #, c-format
2199 msgid "%u is unseen\n"
2200 msgstr "%u 未读\n"
2201
2202 #: pop3.c:952
2203 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2204 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2205
2206 #: pop3.c:1044
2207 msgid "protocol error\n"
2208 msgstr "协议错\n"
2209
2210 #: pop3.c:1060
2211 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2212 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2213
2214 #: pop3.c:1430
2215 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2216 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2217
2218 #: rcfile_y.y:124
2219 msgid "server option after user options"
2220 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2221
2222 #: rcfile_y.y:167
2223 msgid "SDPS not enabled."
2224 msgstr "SDPS 不可用"
2225
2226 #: rcfile_y.y:213
2227 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2228 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2229
2230 #: rcfile_y.y:220
2231 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2232 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2233
2234 #: rcfile_y.y:333
2235 msgid "SSL is not enabled"
2236 msgstr "SSL 不可用"
2237
2238 #: rcfile_y.y:382
2239 msgid "end of input"
2240 msgstr "输入结束"
2241
2242 #: rcfile_y.y:419
2243 #, c-format
2244 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2245 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2246
2247 #: rcfile_y.y:429
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2250 msgstr "文件 %s 不能拥有多于 -rwx--x--- (0710) 的权限。\n"
2251
2252 #: rcfile_y.y:441
2253 #, c-format
2254 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2255 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2256
2257 #: report.c:77
2258 msgid "Unknown system error"
2259 msgstr "未知的系统错误"
2260
2261 #: report.c:104
2262 #, c-format
2263 msgid "%s (log message incomplete)"
2264 msgstr "%s (日志信息不完整)"
2265
2266 #: rfc822.c:76
2267 #, c-format
2268 msgid "About to rewrite %s"
2269 msgstr "正要重写 %s"
2270
2271 #: rfc822.c:212
2272 #, c-format
2273 msgid "Rewritten version is %s\n"
2274 msgstr "重写版本为 %s\n"
2275
2276 #: rpa.c:117
2277 msgid "Success"
2278 msgstr "成功"
2279
2280 #: rpa.c:118
2281 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2282 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2283
2284 #: rpa.c:119
2285 msgid "Invalid userid or passphrase"
2286 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2287
2288 #: rpa.c:120
2289 msgid "Deity error"
2290 msgstr "Deity error"
2291
2292 #: rpa.c:173
2293 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2294 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2295
2296 #: rpa.c:184
2297 #, c-format
2298 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2299 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2300
2301 #: rpa.c:190
2302 #, c-format
2303 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2304 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2305
2306 #: rpa.c:199
2307 #, c-format
2308 msgid "Service timestamp %s\n"
2309 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2310
2311 #: rpa.c:204
2312 msgid "RPA token 2 length error\n"
2313 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2314
2315 #: rpa.c:208
2316 #, c-format
2317 msgid "Realm list: %s\n"
2318 msgstr "域列表: %s\n"
2319
2320 #: rpa.c:212
2321 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2322 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2323
2324 #: rpa.c:249
2325 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2326 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2327
2328 #: rpa.c:260
2329 #, c-format
2330 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2331 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2332
2333 #: rpa.c:274
2334 #, c-format
2335 msgid "RPA status: %02X\n"
2336 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2337
2338 #: rpa.c:280
2339 msgid "RPA token 4 length error\n"
2340 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2341
2342 #: rpa.c:287
2343 #, c-format
2344 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2345 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2346
2347 #: rpa.c:289
2348 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2349 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2350
2351 #: rpa.c:297
2352 #, c-format
2353 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2354 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2355
2356 #: rpa.c:302
2357 #, c-format
2358 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2359 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2360
2361 #: rpa.c:308
2362 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2363 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2364
2365 #: rpa.c:313
2366 msgid "Session key established:\n"
2367 msgstr "创建会话密钥:\n"
2368
2369 #: rpa.c:344
2370 msgid "RPA authorisation complete\n"
2371 msgstr "RPA 授权完成\n"
2372
2373 #: rpa.c:371
2374 msgid "Get response\n"
2375 msgstr "得到响应\n"
2376
2377 #: rpa.c:401
2378 #, c-format
2379 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2380 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2381
2382 #: rpa.c:462
2383 msgid "Hdr not 60\n"
2384 msgstr "Hdr 非 60\n"
2385
2386 #: rpa.c:483
2387 msgid "Token length error\n"
2388 msgstr "标识长度错误\n"
2389
2390 #: rpa.c:488
2391 #, c-format
2392 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2393 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:494
2396 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2397 msgstr "机制域错误\n"
2398
2399 #: rpa.c:530
2400 #, c-format
2401 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2402 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2403
2404 #: rpa.c:545
2405 msgid "Inbound binary data:\n"
2406 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2407
2408 #: rpa.c:581
2409 msgid "Outbound data:\n"
2410 msgstr "送出数据:\n"
2411
2412 #: rpa.c:644
2413 msgid "RPA String too long\n"
2414 msgstr "RPA 字串太长\n"
2415
2416 #: rpa.c:649
2417 msgid "Unicode:\n"
2418 msgstr "Unicode:\n"
2419
2420 #: rpa.c:708
2421 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2422 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2423
2424 #: rpa.c:709
2425 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2426 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2427
2428 #: rpa.c:710
2429 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2430 msgstr "无法确认您正在与\n"
2431
2432 #: rpa.c:711
2433 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2434 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2435
2436 #: rpa.c:712
2437 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2438 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2439
2440 #: rpa.c:723
2441 msgid "User challenge:\n"
2442 msgstr "用户请求:\n"
2443
2444 #: rpa.c:873
2445 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2446 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2447
2448 #: rpa.c:886
2449 msgid "MD5 result is: \n"
2450 msgstr "MD5 值: \n"
2451
2452 #: servport.c:53
2453 #, c-format
2454 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2455 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2456
2457 #: servport.c:80
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2460 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2461
2462 #: servport.c:81
2463 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2464 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2465
2466 #: sink.c:220
2467 #, c-format
2468 msgid "forwarding to %s\n"
2469 msgstr "正在转发至 %s\n"
2470
2471 #: sink.c:306
2472 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2473 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2474
2475 #: sink.c:309
2476 #, c-format
2477 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2478 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2479
2480 #: sink.c:442
2481 #, c-format
2482 msgid "Saved error is still %d\n"
2483 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2484
2485 #: sink.c:502 sink.c:587
2486 #, c-format
2487 msgid "%cMTP error: %s\n"
2488 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2489
2490 #: sink.c:712
2491 #, c-format
2492 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2493 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2494
2495 #: sink.c:758
2496 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2497 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2498
2499 #: sink.c:972
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2502 msgstr "%cMTP 端不喜欢收件人地址 “%s”\n"
2503
2504 #: sink.c:979
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2507 msgstr "%cMTP 端不是真的喜欢收件人地址 “%s”\n"
2508
2509 #: sink.c:1025
2510 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2511 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2512
2513 #: sink.c:1037
2514 #, c-format
2515 msgid "can't even send to %s!\n"
2516 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2517
2518 #: sink.c:1043
2519 #, c-format
2520 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2521 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2522
2523 #: sink.c:1199
2524 #, c-format
2525 msgid "about to deliver with: %s\n"
2526 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2527
2528 #: sink.c:1223
2529 msgid "MDA open failed\n"
2530 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2531
2532 #: sink.c:1260
2533 #, c-format
2534 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2535 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2536
2537 #: sink.c:1284
2538 #, c-format
2539 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2540 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2541
2542 #: sink.c:1346
2543 #, c-format
2544 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2545 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2546
2547 #: sink.c:1349
2548 #, c-format
2549 msgid "MDA died of signal %d\n"
2550 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2551
2552 #: sink.c:1352
2553 #, c-format
2554 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2555 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2556
2557 #: sink.c:1355
2558 #, c-format
2559 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2560 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2561
2562 #: sink.c:1377
2563 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2564 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2565
2566 #: sink.c:1399
2567 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2568 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2569
2570 #: sink.c:1429
2571 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2572 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2573
2574 #: sink.c:1432
2575 #, c-format
2576 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2577 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2578
2579 #: sink.c:1587
2580 msgid ""
2581 "-- \n"
2582 "The Fetchmail Daemon"
2583 msgstr ""
2584 "-- \n"
2585 "Fetchmail 后台服务"
2586
2587 #: smtp.c:79
2588 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2589 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2590
2591 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2592 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2593 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2594
2595 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2596 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2597 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2598
2599 #: smtp.c:98
2600 #, c-format
2601 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2602 msgstr "请求解码: %s\n"
2603
2604 #: smtp.c:115
2605 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2606 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2607
2608 #: smtp.c:130
2609 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2610 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2611
2612 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2613 msgid "smtp listener protocol error\n"
2614 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2615
2616 #: socket.c:114 socket.c:140
2617 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2618 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2619
2620 #: socket.c:172
2621 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2622 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2623
2624 #: socket.c:178
2625 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2626 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2627
2628 #: socket.c:185
2629 msgid "dup2 failed\n"
2630 msgstr "dup2 失败\n"
2631
2632 #: socket.c:191
2633 #, c-format
2634 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2635 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2636
2637 #: socket.c:194
2638 #, c-format
2639 msgid "execvp(%s) failed\n"
2640 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2641
2642 #: socket.c:282
2643 #, c-format
2644 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2645 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2646
2647 #: socket.c:285
2648 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2649 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2650
2651 #: socket.c:296 socket.c:299
2652 #, c-format
2653 msgid "unknown (%s)"
2654 msgstr "未知 (%s)"
2655
2656 #: socket.c:302
2657 #, c-format
2658 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2659 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2660
2661 #: socket.c:310
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot create socket: %s\n"
2664 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2665
2666 #: socket.c:326
2667 msgid "connection failed.\n"
2668 msgstr "连接失败。\n"
2669
2670 #: socket.c:328
2671 #, c-format
2672 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2673 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2674
2675 #: socket.c:334
2676 msgid "connected.\n"
2677 msgstr "已连接。\n"
2678
2679 #: socket.c:660
2680 #, c-format
2681 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2682 msgstr "发行组织: %s\n"
2683
2684 #: socket.c:662
2685 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2686 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2687
2688 #: socket.c:664
2689 msgid "Unknown Organization\n"
2690 msgstr "未知的组织\n"
2691
2692 #: socket.c:666
2693 #, c-format
2694 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2695 msgstr "发行者通用名: %s\n"
2696
2697 #: socket.c:668
2698 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2699 msgstr "警告: 发行者通用名太长 (可能截短)。\n"
2700
2701 #: socket.c:670
2702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2703 msgstr "未知的发行者通用名\n"
2704
2705 #: socket.c:674
2706 #, c-format
2707 msgid "Server CommonName: %s\n"
2708 msgstr "服务器通用名: %s\n"
2709
2710 #: socket.c:678
2711 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2712 msgstr "证书错误: 主通用名太长!\n"
2713
2714 #: socket.c:724
2715 #, c-format
2716 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2717 msgstr "服务器通用名不匹配: %s != %s\n"
2718
2719 #: socket.c:730
2720 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2721 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2722
2723 #: socket.c:735
2724 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2725 msgstr "未知的服务器通用名\n"
2726
2727 #: socket.c:737
2728 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2729 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2730
2731 #: socket.c:749
2732 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2733 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2734
2735 #: socket.c:753
2736 msgid "Out of memory!\n"
2737 msgstr "超出内存!\n"
2738
2739 #: socket.c:761
2740 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2741 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2742
2743 #: socket.c:767
2744 #, c-format
2745 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2746 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2747
2748 #: socket.c:771
2749 #, c-format
2750 msgid "%s fingerprints match.\n"
2751 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2752
2753 #: socket.c:773
2754 #, c-format
2755 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2756 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2757
2758 #: socket.c:782
2759 #, c-format
2760 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2761 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2762
2763 #: socket.c:788
2764 #, c-format
2765 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2766 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2767
2768 #: socket.c:875
2769 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2770 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2771
2772 #: socket.c:891
2773 #, c-format
2774 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2775 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2776
2777 #: socket.c:964
2778 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2779 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2780
2781 #: socket.c:1042
2782 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2783 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2784
2785 #: socket.c:1045
2786 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2787 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2788
2789 #: transact.c:67
2790 #, c-format
2791 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2792 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2793
2794 #: transact.c:89
2795 #, c-format
2796 msgid "mapped %s to local %s\n"
2797 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2798
2799 #: transact.c:156
2800 #, c-format
2801 msgid "passed through %s matching %s\n"
2802 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2803
2804 #: transact.c:226
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "analyzing Received line:\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "正在分析 Received 行:\n"
2811 "%s"
2812
2813 #: transact.c:265
2814 #, c-format
2815 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2816 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2817
2818 #: transact.c:271
2819 #, c-format
2820 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2821 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2822
2823 #: transact.c:345
2824 msgid "no Received address found\n"
2825 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2826
2827 #: transact.c:354
2828 #, c-format
2829 msgid "found Received address `%s'\n"
2830 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2831
2832 #: transact.c:551
2833 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2834 msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"
2835
2836 #: transact.c:582
2837 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2838 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2839
2840 #: transact.c:584
2841 #, c-format
2842 msgid "line: %s"
2843 msgstr "行: %s"
2844
2845 #: transact.c:1130
2846 #, c-format
2847 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2848 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2849
2850 #: transact.c:1145
2851 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2852 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2853
2854 #: transact.c:1255
2855 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2856 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2857
2858 #: transact.c:1273
2859 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2860 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2861
2862 #: transact.c:1280
2863 #, c-format
2864 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2865 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2866
2867 #: transact.c:1289
2868 msgid "message has embedded NULs"
2869 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2870
2871 #: transact.c:1297
2872 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2873 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2874
2875 #: transact.c:1445
2876 msgid "error writing message text\n"
2877 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2878
2879 #: uid.c:250
2880 #, c-format
2881 msgid "Old UID list from %s:"
2882 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2883
2884 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2885 msgid " <empty>"
2886 msgstr " <空>"
2887
2888 #: uid.c:262
2889 msgid "Scratch list of UIDs:"
2890 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2891
2892 #: uid.c:517 uid.c:569
2893 #, c-format
2894 msgid "Merged UID list from %s:"
2895 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2896
2897 #: uid.c:519
2898 #, c-format
2899 msgid "New UID list from %s:"
2900 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2901
2902 #: uid.c:548
2903 msgid "swapping UID lists\n"
2904 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
2905
2906 #: uid.c:556
2907 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2908 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
2909
2910 #: uid.c:581
2911 msgid "discarding new UID list\n"
2912 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
2913
2914 #: uid.c:616
2915 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2916 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
2917
2918 #: uid.c:618
2919 #, c-format
2920 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2921 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
2922
2923 #: uid.c:624
2924 msgid "Writing fetchids file.\n"
2925 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
2926
2927 #: uid.c:643
2928 #, c-format
2929 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2930 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
2931
2932 #: uid.c:647
2933 #, c-format
2934 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2935 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
2936
2937 #: uid.c:651
2938 #, c-format
2939 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2940 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
2941
2942 #: xmalloc.c:33
2943 msgid "malloc failed\n"
2944 msgstr "malloc 失败\n"
2945
2946 #: xmalloc.c:47
2947 msgid "realloc failed\n"
2948 msgstr "realloc 失败\n"