]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 15:30+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:44+0800\n"
20 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "类"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名称"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "要使用的 X 显示"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "显示"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "要使用的 X 屏幕"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "屏幕"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "标志"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "退格"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "制表"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "回车"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "暂停"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "滚动锁"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "系统请求"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "退出"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "左"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "上"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "右"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "下"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "向上翻页"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "向下翻页"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "打印"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "插入"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "数字锁"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_PageUp"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_PageDown"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "不支持图像类型“%s”"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "无法识别的图像文件格式"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "打开临时文件失败"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "从临时文件读取失败"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "写入图像流时出错"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "图像头损坏"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "图像格式未知"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "图像像素数据损坏"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "动画中有未预期的图标块"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "不支持的动画类型"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "动画头无效"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "内存不足以载入动画"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "动画中的块格式错误"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI 图像格式"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "内存不足以载入位图图像"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "文件过早结束"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "无法写入 BMP 文件"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP 图像格式"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "栈溢出"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "遇到了错误的代码"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF 图像格式"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "图标头无效"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "内存不足以载入图标"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "图标宽度为零"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "图标高度为零"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "不支持压缩图标"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "不支持的图标类型"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "光标热点位于图像外"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 图像格式"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS 图像格式"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "无法为流分配内存"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "无法解码图像"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "目前不支持该图像类型"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG 图像格式"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "无法为头分配内存"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "图像有不支持的 bpp"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "无法创建新像素缓冲"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "无法为线形数据分配内存"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX 图像格式"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG 图像格式"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS 图像类型未知"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun 光栅图像格式"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "无法分配新像素缓冲"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "无法分配色彩表结构"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "无法分配色彩表项"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "未预期的色彩表项位深"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "文件中的数据超额"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Targa 图像格式"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 操作失败"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 图像格式"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "图像宽度为零"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "图像高度为零"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "内存不足以载入图像"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "无法保存剩余部分"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 图像格式"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "XBM 文件无效"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 图像格式"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "找不到 XPM 头"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "无效的 XBM 头"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM 图像格式"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF 图像格式"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "无法分配内存:%s"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "无法创建流:%s"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "无法搜索流:%s"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "无法从流中读取:%s"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "无法装入位图"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "无法装入元文件"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "无法保存"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF 图像格式"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 位模式调色板大小"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "颜色"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "同步调用 X"
1145
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "正在启动 %s"
1150
1151 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "打开 %s"
1155
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "打开 %d 项"
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1163 msgid "License"
1164 msgstr "许可"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "程序的许可协议"
1169
1170 #. Add the credits button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
1172 msgid "C_redits"
1173 msgstr "致谢(_R)"
1174
1175 #. Add the license button
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
1177 msgid "_License"
1178 msgstr "许可(_L)"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
1181 #, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr "关于 %s"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1186 msgid "Credits"
1187 msgstr "致谢"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1190 msgid "Written by"
1191 msgstr "编写者"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "文档撰写者"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "翻译者"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "美工"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1212 msgid "Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Backslash"
1273 msgstr "\\"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1278 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1281 #, c-format
1282 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1283 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:YM"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1318 #. *
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1323 msgid "2000"
1324 msgstr "2000"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1337 #, c-format
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1339 msgid "%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. *
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * msgid.
1365 #. *
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1370 msgid "%Y"
1371 msgstr "%Y"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1378 msgid "Disabled"
1379 msgstr "禁用"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #. * acelerator.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1386 msgid "New accelerator..."
1387 msgstr "新建加速键..."
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1390 #, c-format
1391 msgctxt "progress bar label"
1392 msgid "%d %%"
1393 msgstr "%d %%"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "拾取颜色"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "色调(_H):"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "在色相环中的位置。"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "饱和度(_S):"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "颜色的“深度”。"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "值(_V):"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "颜色的亮度。"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "红(_R):"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "颜色中的红色分量。"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "绿(_G):"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "蓝(_B):"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "透明度(_A):"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "颜色的透明度。"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "颜色名称(_N):"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "调色板(_P):"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "色相环"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1491 msgid ""
1492 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1493 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1494 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 msgstr ""
1496 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1497 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1515 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1518 msgid "Color Selection"
1519 msgstr "颜色选择"
1520
1521 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
1522 msgid "Input _Methods"
1523 msgstr "输入法(_M)"
1524
1525 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
1526 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1527 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1530 msgid "Caps Lock is on"
1531 msgstr "大写锁已打开"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "选择文件"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1538 msgid "Desktop"
1539 msgstr "桌面"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 msgid "(None)"
1543 msgstr "(无)"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1546 msgid "Other..."
1547 msgstr "其它..."
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1550 msgid "Could not retrieve information about the file"
1551 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1554 msgid "Could not add a bookmark"
1555 msgstr "无法添加书签"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1558 msgid "Could not remove bookmark"
1559 msgstr "无法删除书签"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1562 msgid "The folder could not be created"
1563 msgstr "无法创建文件夹"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1566 msgid ""
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 msgstr ""
1570 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1571 "命名文件。"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1574 msgid "Invalid file name"
1575 msgstr "无效的文件名"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1578 msgid "The folder contents could not be displayed"
1579 msgstr "无法显示文件夹内容"
1580
1581 #. Translators: the first string is a path and the second string
1582 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #. * to translate.
1584 #.
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s on %2$s"
1588 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1591 msgid "Search"
1592 msgstr "搜索"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1595 msgid "Recently Used"
1596 msgstr "最近使用的"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "选择要显示的文件类型"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1605 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1610 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1615 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1618 #, c-format
1619 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1620 msgstr "删除书签“%s”"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1623 msgid "Remove"
1624 msgstr "删除"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1627 msgid "Rename..."
1628 msgstr "重命名..."
1629
1630 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1632 msgid "Places"
1633 msgstr "位置"
1634
1635 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "位置(_R)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "添加(_A)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "删除(_R)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "删除选中的书签"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "无法选择文件"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "添加到书签(_A)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1669 msgid "Show _Size Column"
1670 msgstr "显示大小列(_S)"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "文件"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "名称"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "大小"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1685 msgid "Modified"
1686 msgstr "修改日期"
1687
1688 #. Label
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1690 msgid "_Name:"
1691 msgstr "名称(_N):"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "输入文件名"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "创建文件夹(_L)"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "位置(_L):"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1733 #, c-format
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1735 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "替换(_R)"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1748 msgid "Could not start the search process"
1749 msgstr "无法开启搜索进程"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1752 msgid ""
1753 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1754 "Please make sure it is running."
1755 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "无法发送搜索请求"
1760
1761 #. Label
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr "搜索(_S):"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "无法挂载 %s"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "未知"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1781 msgid "%H:%M"
1782 msgstr "%H:%M"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "昨天于 %H:%M"
1787
1788 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1789 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1791 msgid "Invalid path"
1792 msgstr "无效的路径"
1793
1794 #. translators: this text is shown when there are no completions
1795 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1798 msgid "No match"
1799 msgstr "未找到匹配"
1800
1801 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #.
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1805 msgid "Sole completion"
1806 msgstr "唯一补全"
1807
1808 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1809 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1810 #. * a longer match
1811 #.
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1813 msgid "Complete, but not unique"
1814 msgstr "进行补全,但不唯一"
1815
1816 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1817 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1819 msgid "Completing..."
1820 msgstr "正在补全..."
1821
1822 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1824 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1825 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1827 msgid "Only local files may be selected"
1828 msgstr "只能选择本地文件"
1829
1830 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1832 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1833 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1835 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1836 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1837
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1839 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1840 #. * and then hits Tab
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1842 msgid "Path does not exist"
1843 msgstr "路径不存在"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1847 #, c-format
1848 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1849 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1852 msgid "Folders"
1853 msgstr "文件夹"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1856 msgid "Fol_ders"
1857 msgstr "文件夹(_D)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1860 msgid "_Files"
1861 msgstr "文件(_F)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1864 #, c-format
1865 msgid "Folder unreadable: %s"
1866 msgstr "文件夹不可读:%s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1872 "available to this program.\n"
1873 "Are you sure that you want to select it?"
1874 msgstr ""
1875 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1876 "您确定要选择它吗?"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1879 msgid "_New Folder"
1880 msgstr "新建文件夹(_N)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "删除文件(_L)"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "重命名文件(_R)"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1897 msgid "New Folder"
1898 msgstr "新建文件夹"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 msgid "_Folder name:"
1902 msgstr "文件夹名称(_F):"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1905 msgid "C_reate"
1906 msgstr "创建(_R)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1909 #, c-format
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1914 #, c-format
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1919 #, c-format
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1924 msgid "Delete File"
1925 msgstr "删除文件"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1943 msgid "Rename File"
1944 msgstr "重命名文件"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1947 #, c-format
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1952 msgid "_Rename"
1953 msgstr "重命名(_R)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1957 msgstr "选择(_S):"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1964 msgstr ""
1965 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
1968 msgid "Invalid UTF-8"
1969 msgstr "无效的 UTF-8"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1972 msgid "Name too long"
1973 msgstr "名称太长"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
1976 msgid "Couldn't convert filename"
1977 msgstr "无法转换文件名"
1978
1979 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1980 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1981 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1982 #. * this particular string.
1983 #.
1984 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1985 msgid "File System"
1986 msgstr "文件系统"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1989 msgid "Could not obtain root folder"
1990 msgstr "无法获得根文件夹"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1993 msgid "(Empty)"
1994 msgstr "(空)"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "拾取字体"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "字体"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "GNOME 字体测试"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "字体族(_F):"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "样式(_S):"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "大小(_Z):"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "预览(_P):"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "字体选择"
2035
2036 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Gamma 值(_G)"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "载入图标时出错:%s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2061 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2068
2069 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "载入图标失败"
2072
2073 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "简单"
2076
2077 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2078 msgctxt "input method menu"
2079 msgid "System"
2080 msgstr "系统"
2081
2082 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2083 #, c-format
2084 msgctxt "input method menu"
2085 msgid "System (%s)"
2086 msgstr "系统(%s)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "输入"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "没有扩展的输入设备"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "设备(_D):"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "禁用"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "屏幕"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "窗口"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "模式(_M):"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "轴"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "按键"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "力度(_P):"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "X 倾斜(_T):"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "滚轮(_W):"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 msgid "none"
2152 msgstr "无"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(禁用)"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(未知)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "清除(_E)"
2166
2167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "复制 URL"
2170
2171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "无效的 URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "模块"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "将警告变为严重"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "无法打开显示:%s"
2213
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ 选项"
2217
2218 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2221
2222 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2223 msgid "Co_nnect"
2224 msgstr "连接(_N)"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "匿名连接(_A)"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "连接为用户(_S):"
2233
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2235 msgid "_Username:"
2236 msgstr "用户名(_U):"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "域(_D):"
2241
2242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "密码(_P):"
2245
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "记到注销之前(_L)"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "永远记住(_F)"
2257
2258 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "第 %u 页"
2262
2263 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2264 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2265 msgid "Not a valid page setup file"
2266 msgstr "非法的页面设置文件"
2267
2268 #. Translate to the default units to use for presenting
2269 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2270 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2272 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #.
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2275 msgid "default:mm"
2276 msgstr "default:mm"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 msgid ""
2280 "<b>Any Printer</b>\n"
2281 "For portable documents"
2282 msgstr ""
2283 "<b>任意打印机</b>\n"
2284 "用于便携文档"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2287 msgid "mm"
2288 msgstr "毫米"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2291 msgid "inch"
2292 msgstr "英寸"
2293
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Margins:\n"
2298 " Left: %s %s\n"
2299 " Right: %s %s\n"
2300 " Top: %s %s\n"
2301 " Bottom: %s %s"
2302 msgstr ""
2303 "边距:\n"
2304 " 左:%s %s\n"
2305 " 右:%s %s\n"
2306 " 上:%s %s\n"
2307 " 下:%s %s"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr "管理自定义大小..."
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr "格式(_F):"
2316
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2318 msgid "_Paper size:"
2319 msgstr "纸张大小(_P):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2322 msgid "_Orientation:"
2323 msgstr "方向(_O):"
2324
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2326 msgid "Page Setup"
2327 msgstr "页面设置"
2328
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2330 msgid "Margins from Printer..."
2331 msgstr "打印机边距..."
2332
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2334 #, c-format
2335 msgid "Custom Size %d"
2336 msgstr "自定义大小 %d"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2339 msgid "Manage Custom Sizes"
2340 msgstr "管理自定义大小"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2343 msgid "_Width:"
2344 msgstr "宽度(_W):"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2347 msgid "_Height:"
2348 msgstr "高度(_H):"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2351 msgid "Paper Size"
2352 msgstr "纸张大小"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2355 msgid "_Top:"
2356 msgstr "上(_T):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2359 msgid "_Bottom:"
2360 msgstr "下(_B):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2363 msgid "_Left:"
2364 msgstr "左(_L):"
2365
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2367 msgid "_Right:"
2368 msgstr "右(_R):"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2371 msgid "Paper Margins"
2372 msgstr "纸张边距"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2375 msgid "Up Path"
2376 msgstr "上一层路径"
2377
2378 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2379 msgid "Down Path"
2380 msgstr "下一层路径"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2383 msgid "File System Root"
2384 msgstr "根文件系统"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2387 msgid "Not available"
2388 msgstr "不可用"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2391 msgid "_Save in folder:"
2392 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2393
2394 #. translators: this string is the default job title for print
2395 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2396 #. * by the job number.
2397 #.
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2399 #, c-format
2400 msgid "%s job #%d"
2401 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Initial state"
2406 msgstr "初始状态"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Preparing to print"
2411 msgstr "准备打印"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Generating data"
2416 msgstr "生成数据"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Sending data"
2421 msgstr "发送数据"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Waiting"
2426 msgstr "等候"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Blocking on issue"
2431 msgstr "塞纸"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Printing"
2436 msgstr "打印"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Finished"
2441 msgstr "完成"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Finished with error"
2446 msgstr "有错误完成"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing %d"
2451 msgstr "正在准备 %d"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "正在准备"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "正在打印 %d"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2463 msgid "Error creating print preview"
2464 msgstr "创建打印预览时出错"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2467 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2468 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2471 msgid "Error launching preview"
2472 msgstr "调用预览出错"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "打印出错"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "应用程序"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "打印机脱机"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "缺纸"
2489
2490 #. Translators: this is a printer status.
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2493 msgid "Paused"
2494 msgstr "已暂停"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2497 msgid "Need user intervention"
2498 msgstr "需要用户干预"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2501 msgid "Custom size"
2502 msgstr "自定义大小"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "未找到打印机"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2509 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2510 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2513 msgid "Error from StartDoc"
2514 msgstr "从 StartDoc 出错"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2518 msgid "Not enough free memory"
2519 msgstr "内存不足"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2522 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2526 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2530 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2534 msgid "Unspecified error"
2535 msgstr "未指定错误"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2538 msgid "Printer"
2539 msgstr "打印机"
2540
2541 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "位置"
2545
2546 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2548 msgid "Status"
2549 msgstr "状态"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "范围"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2556 msgid "_All Pages"
2557 msgstr "所有页面(_A)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2560 msgid "C_urrent Page"
2561 msgstr "当前页(_U)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2564 msgid "Pag_es:"
2565 msgstr "页面(_E):"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2568 msgid ""
2569 "Specify one or more page ranges,\n"
2570 " e.g. 1-3,7,11"
2571 msgstr ""
2572 "指定一个或多个页面范围,\n"
2573 "如:1-3,7,11"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2576 msgid "Pages"
2577 msgstr "页面"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "副本"
2582
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "副本数(_S):"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "逐份(_O)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "逆序(_R)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2597 msgid "General"
2598 msgstr "常规"
2599
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2602 #.
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2605 msgid "Page Ordering"
2606 msgstr "页面顺序"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2609 msgid "Left to right"
2610 msgstr "从左至右"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "从右至左"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2617 msgid "Layout"
2618 msgstr "布局"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2621 msgid "T_wo-sided:"
2622 msgstr "双面(_W):"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "每面页数(_S):"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2629 msgid "Page or_dering:"
2630 msgstr "页面顺序(_D):"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "打印(_O):"
2635
2636 #. In enum order
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2638 msgid "All sheets"
2639 msgstr "全面页面"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2642 msgid "Even sheets"
2643 msgstr "奇数页"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2646 msgid "Odd sheets"
2647 msgstr "偶数页"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr "缩放(_A):"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr "纸张"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "纸张类型(_T):"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "纸张来源(_S):"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr "出纸器(_R):"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2670 msgid "Job Details"
2671 msgstr "任务细节"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2674 msgid "Pri_ority:"
2675 msgstr "优先级(_O):"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr "计费信息(_B):"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "打印文档"
2684
2685 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2686 #. * in the print dialog
2687 #.
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2689 msgid "_Now"
2690 msgstr "立即(_N)"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2693 msgid "A_t:"
2694 msgstr "于(_T):"
2695
2696 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2697 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2698 #. * supported.
2699 #.
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2701 msgid ""
2702 "Specify the time of print,\n"
2703 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2704 msgstr ""
2705 "指定打印时间,\n"
2706 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2709 msgid "Time of print"
2710 msgstr "打印时间"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2713 msgid "On _hold"
2714 msgstr "等待(_H)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2717 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2718 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2721 msgid "Add Cover Page"
2722 msgstr "添加封面页"
2723
2724 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2725 #. * dialog that controls the front cover page.
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2728 msgid "Be_fore:"
2729 msgstr "封面(_F):"
2730
2731 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2732 #. * dialog that controls the back cover page.
2733 #.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2735 msgid "_After:"
2736 msgstr "封底(_A):"
2737
2738 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2739 #. * job-specific options in the print dialog
2740 #.
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2742 msgid "Job"
2743 msgstr "任务"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2746 msgid "Advanced"
2747 msgstr "高级"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2750 msgid "Image Quality"
2751 msgstr "图像质量"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2754 msgid "Color"
2755 msgstr "颜色"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2758 msgid "Finishing"
2759 msgstr "完成"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2762 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2763 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2766 msgid "Print"
2767 msgstr "打印"
2768
2769 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2772 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2773
2774 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2777 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2780 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2781 #, c-format
2782 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2783 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2784
2785 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2786 msgid "Select which type of documents are shown"
2787 msgstr "选择要显示的文档类型"
2788
2789 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2790 #, c-format
2791 msgid "No item for URI '%s' found"
2792 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2793
2794 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2795 msgid "Untitled filter"
2796 msgstr "无标题过滤器"
2797
2798 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2799 msgid "Could not remove item"
2800 msgstr "无法删除项目"
2801
2802 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2803 msgid "Could not clear list"
2804 msgstr "无法清除列表"
2805
2806 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2807 msgid "Copy _Location"
2808 msgstr "复制位置(_L)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2811 msgid "_Remove From List"
2812 msgstr "从列表中删除(_R)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2815 msgid "_Clear List"
2816 msgstr "清除列表(_C)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2819 msgid "Show _Private Resources"
2820 msgstr "显示私有资源(_P)"
2821
2822 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2823 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2824 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2825 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2826 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2827 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2828 #. * right place when idly populating the menu in case the
2829 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2830 #. * recent chooser menu widget.
2831 #.
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2833 msgid "No items found"
2834 msgstr "未找到项目"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2837 #, c-format
2838 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2839 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2842 #, c-format
2843 msgid "Open '%s'"
2844 msgstr "打开“%s”"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2847 msgid "Unknown item"
2848 msgstr "未知项"
2849
2850 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2851 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2852 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2853 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2854 #.
2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2856 #, c-format
2857 msgctxt "recent menu label"
2858 msgid "_%d. %s"
2859 msgstr "_%d. %s"
2860
2861 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2862 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2863 #.
2864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2865 #, c-format
2866 msgctxt "recent menu label"
2867 msgid "%d. %s"
2868 msgstr "%d. %s"
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2876 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2877
2878 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "Information"
2882 msgstr "信息"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "Warning"
2887 msgstr "警告"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "错误"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "Question"
2897 msgstr "问题"
2898
2899 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2900 #. * need the mnemonics to be rationalized
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_About"
2905 msgstr "关于(_A)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Add"
2910 msgstr "添加(_A)"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Apply"
2915 msgstr "应用(_A)"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Bold"
2920 msgstr "粗体(_B)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Cancel"
2925 msgstr "取消(_C)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_CD-Rom"
2930 msgstr "CD-ROM(_C)"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Clear"
2935 msgstr "清除(_C)"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Close"
2940 msgstr "关闭(_C)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "C_onnect"
2945 msgstr "连接(_O)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Convert"
2950 msgstr "转换(_C)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Copy"
2955 msgstr "复制(_C)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Cu_t"
2960 msgstr "剪切(_T)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Delete"
2965 msgstr "删除(_D)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Discard"
2970 msgstr "放弃(_D)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Disconnect"
2975 msgstr "断开连接(_D)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Execute"
2980 msgstr "执行(_E)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Edit"
2985 msgstr "编辑(_E)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Find"
2990 msgstr "查找(_F)"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "查找并替换(_R)"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Floppy"
3000 msgstr "软盘(_F)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Fullscreen"
3005 msgstr "全屏(_F)"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Leave Fullscreen"
3010 msgstr "离开全屏(_L)"
3011
3012 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3015 msgid "_Bottom"
3016 msgstr "到底部(_B)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 msgid "_First"
3022 msgstr "到第一页(_F)"
3023
3024 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 msgid "_Last"
3028 msgstr "到最后一页(_L)"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgid "_Top"
3034 msgstr "到顶部(_T)"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go back"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_Back"
3040 msgstr "后退(_B)"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go down"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Down"
3046 msgstr "向下(_D)"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go forward"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Forward"
3052 msgstr "前进(_F)"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go up"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Up"
3058 msgstr "向上(_U)"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Harddisk"
3063 msgstr "硬盘(_H)"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Help"
3068 msgstr "帮助(_H)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Home"
3073 msgstr "主文件夹(_H)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Increase Indent"
3078 msgstr "增加缩进"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Decrease Indent"
3083 msgstr "减少缩进"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Index"
3088 msgstr "索引(_I)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Information"
3093 msgstr "信息(_I)"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Italic"
3098 msgstr "斜体(_I)"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Jump to"
3103 msgstr "跳至(_J)"
3104
3105 #. This is about text justification, "centered text"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Center"
3109 msgstr "居中(_C)"
3110
3111 #. This is about text justification
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Fill"
3115 msgstr "两端对齐(_F)"
3116
3117 #. This is about text justification, "left-justified text"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Left"
3121 msgstr "左对齐(_L)"
3122
3123 #. This is about text justification, "right-justified text"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Right"
3127 msgstr "右对齐(_R)"
3128
3129 #. Media label, as in "fast forward"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3131 msgctxt "Stock label, media"
3132 msgid "_Forward"
3133 msgstr "前进(_F)"
3134
3135 #. Media label, as in "next song"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3137 msgctxt "Stock label, media"
3138 msgid "_Next"
3139 msgstr "下首(_N)"
3140
3141 #. Media label, as in "pause music"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3143 msgctxt "Stock label, media"
3144 msgid "P_ause"
3145 msgstr "暂停(_A)"
3146
3147 #. Media label, as in "play music"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3149 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgid "_Play"
3151 msgstr "播放(_P)"
3152
3153 #. Media label, as in  "previous song"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "Pre_vious"
3157 msgstr "上首(_V)"
3158
3159 #. Media label
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Record"
3163 msgstr "录制(_R)"
3164
3165 #. Media label
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "R_ewind"
3169 msgstr "快退(_E)"
3170
3171 #. Media label
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "_Stop"
3175 msgstr "停止(_S)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Network"
3180 msgstr "网络(_N)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_New"
3185 msgstr "新建(_N)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_No"
3190 msgstr "否(_N)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_OK"
3195 msgstr "确定(_O)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Open"
3200 msgstr "打开(_O)"
3201
3202 #. Page orientation
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Landscape"
3206 msgstr "横向"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Portrait"
3212 msgstr "纵向"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse landscape"
3218 msgstr "横向翻转"
3219
3220 #. Page orientation
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Reverse portrait"
3224 msgstr "纵向翻转"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Page Set_up"
3229 msgstr "页面设置(_U)"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Paste"
3234 msgstr "粘贴(_P)"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Preferences"
3239 msgstr "首选项(_P)"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Print"
3244 msgstr "打印(_P)"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Print Pre_view"
3249 msgstr "打印预览(_V)"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Properties"
3254 msgstr "属性(_P)"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Quit"
3259 msgstr "退出(_Q)"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Redo"
3264 msgstr "重做(_R)"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Refresh"
3269 msgstr "刷新(_R)"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Remove"
3274 msgstr "删除(_R)"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Revert"
3279 msgstr "还原(_R)"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Save"
3284 msgstr "保存(_S)"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Save _As"
3289 msgstr "另存为(_A)"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Select _All"
3294 msgstr "全选(_A)"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Color"
3299 msgstr "颜色(_C)"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Font"
3304 msgstr "字体(_F)"
3305
3306 #. Sorting direction
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Ascending"
3310 msgstr "升序(_A)"
3311
3312 #. Sorting direction
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Descending"
3316 msgstr "降序(_D)"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Spell Check"
3321 msgstr "拼写检查(_S)"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Stop"
3326 msgstr "停止(_S)"
3327
3328 #. Font variant
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Strikethrough"
3332 msgstr "删除线(_S)"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Undelete"
3337 msgstr "取消删除(_U)"
3338
3339 #. Font variant
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Underline"
3343 msgstr "下划线(_U)"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Undo"
3348 msgstr "撤消(_U)"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Yes"
3353 msgstr "是(_Y)"
3354
3355 #. Zoom
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Normal Size"
3359 msgstr "普通大小(_N)"
3360
3361 #. Zoom
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Best _Fit"
3365 msgstr "最适合(_F)"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Zoom _In"
3370 msgstr "放大(_I)"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Zoom _Out"
3375 msgstr "缩小(_O)"
3376
3377 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3380 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3383 #, c-format
3384 msgid "No deserialize function found for format %s"
3385 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3386
3387 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3388 #, c-format
3389 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3390 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3393 #, c-format
3394 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3395 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3398 #, c-format
3399 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3400 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3401
3402 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3403 #, c-format
3404 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3405 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3406
3407 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3408 #, c-format
3409 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3410 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3413 #, c-format
3414 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3415 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3420 msgstr "标签“%s”未定义。"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3423 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3424 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3427 #, c-format
3428 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3429 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3433 #, c-format
3434 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3435 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3438 #, c-format
3439 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3440 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3445 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3451 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3456 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3461 msgstr "标签“%s”已经定义"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3466 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3469 #, c-format
3470 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3471 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3474 #, c-format
3475 msgid "A <%s> element has already been specified"
3476 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3479 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3480 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3483 msgid "Serialized data is malformed"
3484 msgstr "序列化数据格式不对"
3485
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3487 msgid ""
3488 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3489 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490
3491 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3492 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3493 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3496 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3497 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3498
3499 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3500 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3501 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3504 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3505 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3508 msgid "LRO Left-to-right _override"
3509 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3512 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3513 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3516 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3517 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3520 msgid "ZWS _Zero width space"
3521 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3524 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3525 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3526
3527 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3528 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3529 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3530
3531 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3532 #, c-format
3533 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3534 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3535
3536 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3537 msgid "--- No Tip ---"
3538 msgstr "--- 无提示 ---"
3539
3540 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3541 #, c-format
3542 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3543 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3544
3545 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3546 #, c-format
3547 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3548 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3549
3550 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3551 msgid "Empty"
3552 msgstr "空"
3553
3554 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3555 msgid "Volume"
3556 msgstr "卷"
3557
3558 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3559 msgid "Turns volume down or up"
3560 msgstr "打开或关闭音量"
3561
3562 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3563 msgid "Adjusts the volume"
3564 msgstr "调整音量"
3565
3566 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3567 msgid "Volume Down"
3568 msgstr "降低音量"
3569
3570 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3571 msgid "Decreases the volume"
3572 msgstr "减少音量"
3573
3574 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3575 msgid "Volume Up"
3576 msgstr "提高音量"
3577
3578 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3579 msgid "Increases the volume"
3580 msgstr "增加音量"
3581
3582 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3583 msgid "Muted"
3584 msgstr "静音"
3585
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3587 msgid "Full Volume"
3588 msgstr "最大音量"
3589
3590 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3591 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3592 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3593 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3594 #.
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3596 #, c-format
3597 msgctxt "volume percentage"
3598 msgid "%d %%"
3599 msgstr "%d %%"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "asme_f"
3604 msgstr "asme_f"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A0x2"
3609 msgstr "A0x2"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A0"
3614 msgstr "A0"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A0x3"
3619 msgstr "A0x3"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A1"
3624 msgstr "A1"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A10"
3629 msgstr "A10"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A1x3"
3634 msgstr "A1x3"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A1x4"
3639 msgstr "A1x4"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A2"
3644 msgstr "A2"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A2x3"
3649 msgstr "A2x3"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A2x4"
3654 msgstr "A2x4"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A2x5"
3659 msgstr "A2x5"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A3"
3664 msgstr "A3"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A3 Extra"
3669 msgstr "A3 Extra"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A3x3"
3674 msgstr "A3x3"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A3x4"
3679 msgstr "A3x4"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A3x5"
3684 msgstr "A3x5"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A3x6"
3689 msgstr "A3x6"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A3x7"
3694 msgstr "A3x7"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A4"
3699 msgstr "A4"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A4 Extra"
3704 msgstr "A4 Extra"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A4 Tab"
3709 msgstr "A4 Tab"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A4x3"
3714 msgstr "A4x3"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A4x4"
3719 msgstr "A4x4"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A4x5"
3724 msgstr "A4x5"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A4x6"
3729 msgstr "A4x6"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A4x7"
3734 msgstr "A4x7"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4x8"
3739 msgstr "A4x8"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4x9"
3744 msgstr "A4x9"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A5"
3749 msgstr "A5"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A5 Extra"
3754 msgstr "A5 Extra"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A6"
3759 msgstr "A6"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A7"
3764 msgstr "A7"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A8"
3769 msgstr "A8"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A9"
3774 msgstr "A9"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "B0"
3779 msgstr "B0"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "B1"
3784 msgstr "B1"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "B10"
3789 msgstr "B10"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "B2"
3794 msgstr "B2"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "B3"
3799 msgstr "B3"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "B4"
3804 msgstr "B4"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "B5"
3809 msgstr "B5"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "B5 Extra"
3814 msgstr "B5 Extra"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B6"
3819 msgstr "B6"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B6/C4"
3824 msgstr "B6/C4"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B7"
3829 msgstr "B7"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B8"
3834 msgstr "B8"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B9"
3839 msgstr "B9"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "C0"
3844 msgstr "C0"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "C1"
3849 msgstr "C1"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "C10"
3854 msgstr "C10"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "C2"
3859 msgstr "C2"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "C3"
3864 msgstr "C3"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "C4"
3869 msgstr "C4"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "C5"
3874 msgstr "C5"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "C6"
3879 msgstr "C6"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C6/C5"
3884 msgstr "C6/C5"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C7"
3889 msgstr "C7"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C7/C6"
3894 msgstr "C7/C6"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C8"
3899 msgstr "C8"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C9"
3904 msgstr "C9"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "DL Envelope"
3909 msgstr "DL 信封"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "RA0"
3914 msgstr "RA0"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "RA1"
3919 msgstr "RA1"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "RA2"
3924 msgstr "RA2"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "SRA0"
3929 msgstr "SRA0"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "SRA1"
3934 msgstr "SRA1"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "SRA2"
3939 msgstr "SRA2"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "JB0"
3944 msgstr "JB0"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "JB1"
3949 msgstr "JB1"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "JB10"
3954 msgstr "JB10"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "JB2"
3959 msgstr "JB2"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "JB3"
3964 msgstr "JB3"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "JB4"
3969 msgstr "JB4"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "JB5"
3974 msgstr "JB5"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "JB6"
3979 msgstr "JB6"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB7"
3984 msgstr "JB7"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB8"
3989 msgstr "JB8"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB9"
3994 msgstr "JB9"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "jis exec"
3999 msgstr "jis exec"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Choukei 2 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 2 信封"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Choukei 3 Envelope"
4009 msgstr "Choukei 3 信封"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Choukei 4 Envelope"
4014 msgstr "Choukei 4 信封"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "hagaki (postcard)"
4019 msgstr "hagaki (明信片)"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "kahu Envelope"
4024 msgstr "kahu 信封"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "kaku2 Envelope"
4029 msgstr "kaku2 信封"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "oufuku (reply postcard)"
4034 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "you4 Envelope"
4039 msgstr "you4 信封"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "10x11"
4044 msgstr "10x11"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "10x13"
4049 msgstr "10x13"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "10x14"
4054 msgstr "10x14"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "10x15"
4059 msgstr "10x15"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "11x12"
4064 msgstr "11x12"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "11x15"
4069 msgstr "11x15"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "12x19"
4074 msgstr "12x19"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "5x7"
4079 msgstr "5x7"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "6x9 Envelope"
4084 msgstr "6x9 英寸信封"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "7x9 Envelope"
4089 msgstr "7x9 英寸信封"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "9x11 Envelope"
4094 msgstr "9x11 英寸信封"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "a2 Envelope"
4099 msgstr "a2 信封"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Arch A"
4104 msgstr "Arch A"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Arch B"
4109 msgstr "Arch B"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Arch C"
4114 msgstr "Arch C"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Arch D"
4119 msgstr "Arch D"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Arch E"
4124 msgstr "Arch E"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "b-plus"
4129 msgstr "b-plus"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "c"
4134 msgstr "c"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "c5 Envelope"
4139 msgstr "c5 信封"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "d"
4144 msgstr "d"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "e"
4149 msgstr "e"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "edp"
4154 msgstr "edp"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "European edp"
4159 msgstr "European edp"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Executive"
4164 msgstr "Executive"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "f"
4169 msgstr "f"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "FanFold European"
4174 msgstr "FanFold European"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "FanFold US"
4179 msgstr "FanFold US"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "FanFold German Legal"
4184 msgstr "FanFold German Legal"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Government Legal"
4189 msgstr "Government Legal"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Government Letter"
4194 msgstr "Government Letter"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Index 3x5"
4199 msgstr "Index 3x5"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4204 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Index 4x6 ext"
4209 msgstr "Index 4x6 ext"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Index 5x8"
4214 msgstr "Index 5x8"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Invoice"
4219 msgstr "Invoice"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Tabloid"
4224 msgstr "Tabloid"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "US Legal"
4229 msgstr "US Legal"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "US Legal Extra"
4234 msgstr "US Legal Extra"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Letter"
4239 msgstr "US Letter"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Letter Extra"
4244 msgstr "US Letter Extra"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "US Letter Plus"
4249 msgstr "US Letter Plus"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Monarch Envelope"
4254 msgstr "Monarch Envelope"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "#10 Envelope"
4259 msgstr "10 号信封"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "#11 Envelope"
4264 msgstr "11 号信封"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#12 Envelope"
4269 msgstr "12 号信封"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "#14 Envelope"
4274 msgstr "14 号信封"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "#9 Envelope"
4279 msgstr "9 号信封"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Personal Envelope"
4284 msgstr "个人信封"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Quarto"
4289 msgstr "Quarto"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Super A"
4294 msgstr "Super A"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Super B"
4299 msgstr "Super B"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Wide Format"
4304 msgstr "宽格式"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Dai-pa-kai"
4309 msgstr "Dai-pa-kai"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Folio"
4314 msgstr "Folio"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Folio sp"
4319 msgstr "Folio sp"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Invite Envelope"
4324 msgstr "Invite Envelope"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Italian Envelope"
4329 msgstr "意大利信封"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "juuro-ku-kai"
4334 msgstr "juuro-ku-kai"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "pa-kai"
4339 msgstr "pa-kai"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Postfix Envelope"
4344 msgstr "Postfix 信封"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Small Photo"
4349 msgstr "小照片"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "prc1 Envelope"
4354 msgstr "中国一号信封"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "prc10 Envelope"
4359 msgstr "中国十号信封"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc 16k"
4364 msgstr "十六开"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc2 Envelope"
4369 msgstr "中国二号信封"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc3 Envelope"
4374 msgstr "中国三号信封"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc 32k"
4379 msgstr "三十二开"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc4 Envelope"
4384 msgstr "中国四号信封"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc5 Envelope"
4389 msgstr "中国五号信封"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc6 Envelope"
4394 msgstr "中国六号信封"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc7 Envelope"
4399 msgstr "中国七号信封"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc8 Envelope"
4404 msgstr "中国八号信封"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "ROC 16k"
4409 msgstr "十六开"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "ROC 8k"
4414 msgstr "八开"
4415
4416 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4417 #, c-format
4418 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4419 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4420
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to write header\n"
4424 msgstr "写入头失败\n"
4425
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to write hash table\n"
4429 msgstr "写入哈希表失败\n"
4430
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to write folder index\n"
4434 msgstr "写入目录索引失败\n"
4435
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to rewrite header\n"
4439 msgstr "重写头失败\n"
4440
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4444 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4445
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4449 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4450
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4452 #, c-format
4453 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4454 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4455
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4459 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4460
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4464 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4465
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4469 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4470
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4472 #, c-format
4473 msgid "Cache file created successfully.\n"
4474 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4477 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4478 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4479
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4481 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4482 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4485 msgid "Don't include image data in the cache"
4486 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4487
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4489 msgid "Output a C header file"
4490 msgstr "输出 C 头文件"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4493 msgid "Turn off verbose output"
4494 msgstr "关闭详细输出"
4495
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4497 msgid "Validate existing icon cache"
4498 msgstr "验证已有的图标缓存"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4501 #, c-format
4502 msgid "File not found: %s\n"
4503 msgstr "文件未找到:%s\n"
4504
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4506 #, c-format
4507 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4508 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4511 #, c-format
4512 msgid "No theme index file."
4513 msgstr "无主题索引文件。"
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "No theme index file in '%s'.\n"
4519 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4520 msgstr ""
4521 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4522 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4523
4524 #. ID
4525 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4526 msgid "Amharic (EZ+)"
4527 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4528
4529 #. ID
4530 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4531 msgid "Cedilla"
4532 msgstr "变音符"
4533
4534 #. ID
4535 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4536 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4537 msgstr "西里尔语(音译)"
4538
4539 #. ID
4540 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4541 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4542 msgstr "因纽特语(音译)"
4543
4544 #. ID
4545 #: ../modules/input/imipa.c:145
4546 msgid "IPA"
4547 msgstr "IPA"
4548
4549 #. ID
4550 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4551 msgid "Multipress"
4552 msgstr "Multipress"
4553
4554 #. ID
4555 #: ../modules/input/imthai.c:35
4556 msgid "Thai-Lao"
4557 msgstr "泰国-老挝"
4558
4559 #. ID
4560 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4562 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4563
4564 #. ID
4565 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4566 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4567 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4568
4569 #. ID
4570 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4571 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4572 msgstr "越南语(VIQR)"
4573
4574 #. ID
4575 #: ../modules/input/imxim.c:28
4576 msgid "X Input Method"
4577 msgstr "X 输入法"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4582 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4587 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4588
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4593 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4594
4595 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4599 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4600
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4605 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4606
4607 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4611 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4614 #, c-format
4615 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4616 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4619 #, c-format
4620 msgid "The door is open on printer '%s'."
4621 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4626 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4631 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4636 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4641 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4644 #, c-format
4645 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4646 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4647
4648 #. Translators: this is a printer status.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4650 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4651 msgstr "暂停;拒绝任务"
4652
4653 #. Translators: this is a printer status.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4655 msgid "Rejecting Jobs"
4656 msgstr "拒绝任务"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4659 msgid "Two Sided"
4660 msgstr "双面"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4663 msgid "Paper Type"
4664 msgstr "纸张类型"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4667 msgid "Paper Source"
4668 msgstr "纸张来源"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4671 msgid "Output Tray"
4672 msgstr "出纸器"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4675 msgid "Resolution"
4676 msgstr "解决方案"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4679 msgid "GhostScript pre-filtering"
4680 msgstr "GhostScript 预过滤"
4681
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4683 msgid "One Sided"
4684 msgstr "单面"
4685
4686 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4688 msgid "Long Edge (Standard)"
4689 msgstr "长边(标准)"
4690
4691 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4693 msgid "Short Edge (Flip)"
4694 msgstr "短边(翻转)"
4695
4696 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4700 msgid "Auto Select"
4701 msgstr "自动选择"
4702
4703 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4704 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4710 msgid "Printer Default"
4711 msgstr "打印机默认"
4712
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4715 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4716 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4717
4718 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4720 msgid "Convert to PS level 1"
4721 msgstr "转换到 PS 1级"
4722
4723 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4725 msgid "Convert to PS level 2"
4726 msgstr "转换到 PS 2级"
4727
4728 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4730 msgid "No pre-filtering"
4731 msgstr "无预过滤"
4732
4733 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4734 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4736 msgid "Miscellaneous"
4737 msgstr "杂项"
4738
4739 #. Translators: These strings name the possible values of the
4740 #. * job priority option in the print dialog
4741 #.
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4743 msgid "Urgent"
4744 msgstr "紧急"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4747 msgid "High"
4748 msgstr "高"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4751 msgid "Medium"
4752 msgstr "中"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4755 msgid "Low"
4756 msgstr "低"
4757
4758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4759 #. * multiple pages on a sheet when printing
4760 #.
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4762 msgid "Left to right, top to bottom"
4763 msgstr "从左到右,从上到下"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4766 msgid "Left to right, bottom to top"
4767 msgstr "从左到右,从下到上"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4770 msgid "Right to left, top to bottom"
4771 msgstr "从右到左,从上到下"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4774 msgid "Right to left, bottom to top"
4775 msgstr "从右到左,从下到上"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4778 msgid "Top to bottom, left to right"
4779 msgstr "从上到下,从左到右"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4782 msgid "Top to bottom, right to left"
4783 msgstr "从上到下,从右到左"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4786 msgid "Bottom to top, left to right"
4787 msgstr "从下到上,从左到右"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4790 msgid "Bottom to top, right to left"
4791 msgstr "从下到上,从右到左"
4792
4793 #. Cups specific, non-ppd related settings
4794 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4795 #. * in the print dialog
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4798 msgid "Pages per Sheet"
4799 msgstr "每张页数"
4800
4801 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4802 #. * in the print dialog
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4805 msgid "Job Priority"
4806 msgstr "任务优先级"
4807
4808 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4809 #. * in the print dialog
4810 #.
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4812 msgid "Billing Info"
4813 msgstr "计费信息"
4814
4815 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4816 #. * pages that the printing system may support.
4817 #.
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "None"
4820 msgstr "无"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4823 msgid "Classified"
4824 msgstr "已分类"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Confidential"
4828 msgstr "机密"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "Secret"
4832 msgstr "秘密"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Standard"
4836 msgstr "标准"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Top Secret"
4840 msgstr "绝密"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Unclassified"
4844 msgstr "未分类"
4845
4846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4847 #. * dialog that controls the front cover page.
4848 #.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4850 msgid "Before"
4851 msgstr "封面"
4852
4853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4854 #. * dialog that controls the back cover page.
4855 #.
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4857 msgid "After"
4858 msgstr "封底"
4859
4860 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4861 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4862 #. * or 'on hold'
4863 #.
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4865 msgid "Print at"
4866 msgstr "打印于"
4867
4868 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4869 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4870 #.
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4872 msgid "Print at time"
4873 msgstr "在指定时间打印"
4874
4875 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4876 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4877 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4880 #, c-format
4881 msgid "Custom %sx%s"
4882 msgstr "自定义 %sx%s"
4883
4884 #. default filename used for print-to-file
4885 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4886 #, c-format
4887 msgid "output.%s"
4888 msgstr "output.%s"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4891 msgid "Print to File"
4892 msgstr "打印到文件"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4895 msgid "PDF"
4896 msgstr "PDF"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4899 msgid "Postscript"
4900 msgstr "Postscript"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4903 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4904 msgid "Pages per _sheet:"
4905 msgstr "每张页数(_S):"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4908 msgid "File"
4909 msgstr "文件"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4912 msgid "_Output format"
4913 msgstr "输出格式(_O)"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4916 msgid "Print to LPR"
4917 msgstr "打印到 LPR"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4920 msgid "Pages Per Sheet"
4921 msgstr "每张页数"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4924 msgid "Command Line"
4925 msgstr "命令行"
4926
4927 #. default filename used for print-to-test
4928 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4929 #, c-format
4930 msgid "test-output.%s"
4931 msgstr "test-output.%s"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4934 msgid "Print to Test Printer"
4935 msgstr "打印到测试打印机"
4936
4937 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4940 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4941
4942 #~ msgid "directfb arg"
4943 #~ msgstr "directfb 参数"
4944
4945 #~ msgid "sdl|system"
4946 #~ msgstr "系统"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4950 #~ "and an active input method"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4953 #~ "并激活了输入法"
4954
4955 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4956 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4957
4958 #~ msgid "You have an active input method"
4959 #~ msgstr "您有活动的输入法"