1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-23 11:23+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:15+0800\n"
22 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Description of --sync in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
285 msgid "Don't batch GDI requests"
286 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
288 #. Description of --no-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
290 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
291 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
293 #. Description of --ignore-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
295 msgid "Same as --no-wintab"
296 msgstr "与 --no-wintab 相同"
298 #. Description of --use-wintab in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
300 msgid "Do use the Wintab API [default]"
301 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
303 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
305 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
308 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
309 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 #. Description of --sync in --help output
314 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
315 msgid "Make X calls synchronous"
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
328 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
330 msgid "Opening %d Item"
331 msgid_plural "Opening %d Items"
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
335 msgid "Could not show link"
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
343 msgid "The license of the program"
346 #. Add the credits button
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
351 #. Add the license button
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
370 msgid "Documented by"
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
374 msgid "Translated by"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
387 msgctxt "keyboard label"
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
437 msgctxt "keyboard label"
441 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
442 msgctxt "keyboard label"
446 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
454 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
456 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
459 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
461 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
472 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
473 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
474 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
477 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
478 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
479 #. * will appear to the right of the month.
481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
487 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
490 msgid "calendar:week_start:0"
491 msgstr "calendar:week_start:1"
493 #. Translators: This is a text measurement template.
494 #. * Translate it to the widest year text
496 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
499 msgctxt "year measurement template"
503 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
504 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
507 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
510 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
515 msgctxt "calendar:day:digits"
519 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
523 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
531 msgctxt "calendar:week:digits"
535 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
536 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
537 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. * Also look for the msgid "2000".
540 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
543 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
546 msgctxt "calendar year format"
550 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
551 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
554 msgctxt "Accelerator"
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * an accelerator key combination that is not valid according
560 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
563 msgctxt "Accelerator"
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
572 msgid "New accelerator..."
575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
577 msgctxt "progress bar label"
581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
586 msgid "Received invalid color data\n"
587 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
592 "lightness of that color using the inner triangle."
593 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
597 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
599 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
606 msgid "Position on the color wheel."
609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
614 msgid "Intensity of the color."
617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
622 msgid "Brightness of the color."
625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
630 msgid "Amount of red light in the color."
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
638 msgid "Amount of green light in the color."
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
646 msgid "Amount of blue light in the color."
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
654 msgid "Transparency of the color."
657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
663 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
664 "such as 'orange' in this entry."
666 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
678 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
682 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
683 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
687 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
688 "it for use in the future."
689 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
695 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
698 msgid "The color you've chosen."
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
702 msgid "_Save color here"
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
710 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
711 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
713 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
714 msgid "Color Selection"
717 #. Translate to the default units to use for presenting
718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
723 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
727 #. And show the custom paper dialog
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
729 msgid "Manage Custom Sizes"
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
736 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
741 msgid "Margins from Printer..."
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
746 msgid "Custom Size %d"
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
778 msgid "Paper Margins"
781 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
782 msgid "Input _Methods"
785 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
786 msgid "_Insert Unicode Control Character"
787 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
789 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
790 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
791 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
793 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
794 msgid "Num Lock is on"
797 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
798 msgid "Caps Lock is on"
801 #. **************** *
802 #. * Private Macros *
803 #. * ****************
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
805 msgid "Select A File"
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
816 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
821 msgid "Type name of new folder"
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
825 msgid "Could not retrieve information about the file"
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
829 msgid "Could not add a bookmark"
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
833 msgid "Could not remove bookmark"
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
837 msgid "The folder could not be created"
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
842 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
843 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
845 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
849 msgid "Invalid file name"
852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
863 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
870 msgid "Recently Used"
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
874 msgid "Select which types of files are shown"
877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
880 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
903 msgid "Remove the selected bookmark"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
914 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
919 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
929 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
930 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
937 msgid "Could not select file"
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
941 msgid "_Add to Bookmarks"
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
945 msgid "Show _Hidden Files"
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
949 msgid "Show _Size Column"
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
974 msgid "_Browse for other folders"
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
978 msgid "Type a file name"
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
983 msgid "Create Fo_lder"
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
991 msgid "Save in _folder:"
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
995 msgid "Create in _folder:"
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
1000 msgid "Could not read the contents of %s"
1001 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
1004 msgid "Could not read the contents of the folder"
1005 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1022 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
1026 msgid "Shortcut %s already exists"
1027 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
1031 msgid "Shortcut %s does not exist"
1032 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1036 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1037 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1043 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1050 msgid "Could not start the search process"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1055 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1056 "Please make sure it is running."
1057 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
1060 msgid "Could not send the search request"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
1069 msgid "Could not mount %s"
1072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1073 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1075 msgid "Invalid path"
1078 #. translators: this text is shown when there are no completions
1079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1089 msgid "Sole completion"
1092 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1093 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1097 msgid "Complete, but not unique"
1100 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1101 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1103 msgid "Completing..."
1106 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1108 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1109 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1111 msgid "Only local files may be selected"
1114 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1117 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1119 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1120 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1123 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1124 #. * and then hits Tab
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1126 msgid "Path does not exist"
1129 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1131 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1132 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1134 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1135 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1136 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1137 #. * this particular string.
1139 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1147 #. Initialize fields
1148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1174 #. create the text entry widget
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1180 msgid "Font Selection"
1183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1186 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1188 msgid "Error loading icon: %s"
1191 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1196 "You can get a copy from:\n"
1199 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1200 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1203 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1206 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1208 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1209 msgid "Failed to load icon"
1212 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1216 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1217 msgctxt "input method menu"
1221 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1222 msgctxt "input method menu"
1226 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1228 msgctxt "input method menu"
1233 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1237 #. Copy Link Address
1238 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1239 msgid "Copy _Link Address"
1242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1246 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1251 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1252 msgid "Load additional GTK+ modules"
1253 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1256 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1261 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1262 msgid "Make all warnings fatal"
1265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1266 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1268 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1271 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1273 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1282 msgstr "default:LTR"
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1286 msgid "Cannot open display: %s"
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1290 msgid "GTK+ Options"
1293 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1294 msgid "Show GTK+ Options"
1297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1302 msgid "Connect _anonymously"
1305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1306 msgid "Connect as u_ser:"
1309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1322 msgid "Forget password _immediately"
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1326 msgid "Remember password until you _logout"
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1330 msgid "Remember _forever"
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1335 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1336 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1339 msgid "Unable to end process"
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1343 msgid "_End Process"
1346 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1348 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1349 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1351 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1353 msgid "Terminal Pager"
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1360 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1361 msgid "Bourne Again Shell"
1362 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1365 msgid "Bourne Shell"
1366 msgstr "Bourne Shell"
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1370 msgstr "Z Shell (zsh)"
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1374 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1375 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1377 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166
1382 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1383 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1384 msgid "Not a valid page setup file"
1387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1392 msgid "For portable documents"
1395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1411 msgid "Manage Custom Sizes..."
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1415 msgid "_Format for:"
1418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1419 msgid "_Paper size:"
1422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1423 msgid "_Orientation:"
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1430 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1434 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1438 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1439 msgid "File System Root"
1442 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1443 msgid "Authentication"
1446 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1447 msgid "Not available"
1450 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1451 msgid "Select a folder"
1454 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1455 msgid "_Save in folder:"
1456 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1458 #. translators: this string is the default job title for print
1459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1460 #. * by the job number.
1462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1465 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1468 msgctxt "print operation status"
1469 msgid "Initial state"
1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1473 msgctxt "print operation status"
1474 msgid "Preparing to print"
1477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Generating data"
1482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Sending data"
1487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1488 msgctxt "print operation status"
1492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Blocking on issue"
1497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1498 msgctxt "print operation status"
1502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1503 msgctxt "print operation status"
1507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Finished with error"
1512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1514 msgid "Preparing %d"
1517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1527 msgid "Error creating print preview"
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1531 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1532 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1535 msgid "Error launching preview"
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1543 msgid "Printer offline"
1546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1547 msgid "Out of paper"
1550 #. Translators: this is a printer status.
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1557 msgid "Need user intervention"
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1565 msgid "No printer found"
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1570 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1573 msgid "Error from StartDoc"
1574 msgstr "从 StartDoc 出错"
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1578 msgid "Not enough free memory"
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1583 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1587 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1591 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1594 msgid "Unspecified error"
1597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1598 msgid "Getting printer information failed"
1601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1602 msgid "Getting printer information..."
1603 msgstr "正在获取打印机信息..."
1605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1628 msgid "C_urrent Page"
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1641 "Specify one or more page ranges,\n"
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1673 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1676 #. * multiple pages on a sheet when printing
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1680 msgid "Left to right, top to bottom"
1683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1685 msgid "Left to right, bottom to top"
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1690 msgid "Right to left, top to bottom"
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1695 msgid "Right to left, bottom to top"
1698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1700 msgid "Top to bottom, left to right"
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1705 msgid "Top to bottom, right to left"
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1710 msgid "Bottom to top, left to right"
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1715 msgid "Bottom to top, right to left"
1718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1723 msgid "Page Ordering"
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1727 msgid "Left to right"
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1731 msgid "Right to left"
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1735 msgid "Top to bottom"
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1739 msgid "Bottom to top"
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1751 msgid "Pages per _side:"
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1755 msgid "Page or_dering:"
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1759 msgid "_Only print:"
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1784 msgid "Paper _type:"
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1788 msgid "Paper _source:"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1792 msgid "Output t_ray:"
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1796 msgid "Or_ientation:"
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1809 msgid "Reverse portrait"
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1813 msgid "Reverse landscape"
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1825 msgid "_Billing info:"
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1829 msgid "Print Document"
1832 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1833 #. * in the print dialog
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1843 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1844 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1849 "Specify the time of print,\n"
1850 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1853 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1856 msgid "Time of print"
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1864 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1865 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1868 msgid "Add Cover Page"
1871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1872 #. * dialog that controls the front cover page.
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1879 #. * dialog that controls the back cover page.
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1885 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1886 #. * job-specific options in the print dialog
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1896 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1898 msgid "Image Quality"
1901 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1906 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1907 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1913 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1914 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1920 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1922 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1923 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1925 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1927 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1928 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1930 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1931 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1933 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1934 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1936 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1937 msgid "Select which type of documents are shown"
1940 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1942 msgid "No item for URI '%s' found"
1943 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1946 msgid "Untitled filter"
1949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1950 msgid "Could not remove item"
1953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1954 msgid "Could not clear list"
1957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1958 msgid "Copy _Location"
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1962 msgid "_Remove From List"
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1970 msgid "Show _Private Resources"
1973 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1974 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1975 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1976 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1977 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1978 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1979 #. * right place when idly populating the menu in case the
1980 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1981 #. * recent chooser menu widget.
1983 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1984 msgid "No items found"
1987 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1989 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1990 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
1992 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1997 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1998 msgid "Unknown item"
2001 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2002 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2003 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2004 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2008 msgctxt "recent menu label"
2012 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2013 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2017 msgctxt "recent menu label"
2021 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2022 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2023 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2024 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2026 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2027 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2029 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2030 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2034 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2035 msgid "Provides visual indication of progress"
2038 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2039 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2040 msgctxt "Stock label"
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2045 msgctxt "Stock label"
2049 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2050 msgctxt "Stock label"
2054 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2055 msgctxt "Stock label"
2059 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2060 #. * need the mnemonics to be rationalized
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2068 msgctxt "Stock label"
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2083 msgctxt "Stock label"
2087 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2133 msgctxt "Stock label"
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2153 msgctxt "Stock label"
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "Find and _Replace"
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2163 msgctxt "Stock label"
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2168 msgctxt "Stock label"
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Leave Fullscreen"
2177 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2179 msgctxt "Stock label, navigation"
2183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2184 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2185 msgctxt "Stock label, navigation"
2189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2191 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 #. This is a navigation label as in "go back"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 #. This is a navigation label as in "go down"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go forward"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go up"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2231 msgctxt "Stock label"
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2236 msgctxt "Stock label"
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "Increase Indent"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "Decrease Indent"
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Information"
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2266 msgctxt "Stock label"
2270 #. This is about text justification, "centered text"
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2272 msgctxt "Stock label"
2276 #. This is about text justification
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2278 msgctxt "Stock label"
2282 #. This is about text justification, "left-justified text"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #. This is about text justification, "right-justified text"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #. Media label, as in "fast forward"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2296 msgctxt "Stock label, media"
2300 #. Media label, as in "next song"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2302 msgctxt "Stock label, media"
2306 #. Media label, as in "pause music"
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2308 msgctxt "Stock label, media"
2312 #. Media label, as in "play music"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2314 msgctxt "Stock label, media"
2318 #. Media label, as in "previous song"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2320 msgctxt "Stock label, media"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2326 msgctxt "Stock label, media"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2332 msgctxt "Stock label, media"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2338 msgctxt "Stock label, media"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2353 msgctxt "Stock label"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2363 msgctxt "Stock label"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2369 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2375 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "Reverse landscape"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Reverse portrait"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Preferences"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Print Pre_view"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #. Sorting direction
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #. Sorting direction
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Spell Check"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2489 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Strikethrough"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2500 msgctxt "Stock label"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2506 msgctxt "Stock label"
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2511 msgctxt "Stock label"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2516 msgctxt "Stock label"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Normal Size"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2545 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2547 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2549 msgid "No deserialize function found for format %s"
2550 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2555 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2560 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2565 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2570 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2575 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2580 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2589 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2594 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2599 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2600 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2605 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2610 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2615 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2616 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2620 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2621 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2625 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2630 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2631 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2635 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2636 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2640 msgid "A <%s> element has already been specified"
2641 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2645 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2648 msgid "Serialized data is malformed"
2651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2654 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2656 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2657 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2658 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2660 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2661 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2662 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2664 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2665 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2666 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2668 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2669 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2670 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2672 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2673 msgid "LRO Left-to-right _override"
2674 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2676 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2677 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2678 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2680 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2681 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2682 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2684 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2685 msgid "ZWS _Zero width space"
2686 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2688 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2689 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2690 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2692 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2693 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2694 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2696 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2698 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2699 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2703 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2704 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2709 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2720 msgid "Turns volume down or up"
2723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2724 msgid "Adjusts the volume"
2727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2732 msgid "Decreases the volume"
2735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2740 msgid "Increases the volume"
2743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2758 msgctxt "volume percentage"
2762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2763 msgctxt "paper size"
2767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2768 msgctxt "paper size"
2772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "Choukei 2 Envelope"
3165 msgstr "Choukei 2 信封"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "Choukei 3 Envelope"
3170 msgstr "Choukei 3 信封"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "Choukei 4 Envelope"
3175 msgstr "Choukei 4 信封"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "hagaki (postcard)"
3180 msgstr "hagaki (明信片)"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "kahu Envelope"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "kaku2 Envelope"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "oufuku (reply postcard)"
3195 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "you4 Envelope"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "6x9 Envelope"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "7x9 Envelope"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "9x11 Envelope"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "European edp"
3320 msgstr "European edp"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "FanFold European"
3335 msgstr "FanFold European"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "FanFold German Legal"
3345 msgstr "FanFold German Legal"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "Government Legal"
3350 msgstr "Government Legal"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Government Letter"
3355 msgstr "Government Letter"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3365 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Index 4x6 ext"
3370 msgstr "Index 4x6 ext"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Legal Extra"
3395 msgstr "US Legal Extra"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "US Letter Extra"
3405 msgstr "US Letter Extra"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "US Letter Plus"
3410 msgstr "US Letter Plus"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Monarch Envelope"
3415 msgstr "Monarch Envelope"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#10 Envelope"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#11 Envelope"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "#12 Envelope"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#14 Envelope"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Personal Envelope"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Invite Envelope"
3485 msgstr "Invite Envelope"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Italian Envelope"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "juuro-ku-kai"
3495 msgstr "juuro-ku-kai"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Postfix Envelope"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "prc1 Envelope"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc10 Envelope"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc2 Envelope"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc3 Envelope"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc4 Envelope"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc5 Envelope"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc6 Envelope"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc7 Envelope"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc8 Envelope"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc9 Envelope"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3584 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3585 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3589 msgid "Failed to write header\n"
3592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3594 msgid "Failed to write hash table\n"
3597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3599 msgid "Failed to write folder index\n"
3602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3604 msgid "Failed to rewrite header\n"
3607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3609 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3610 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3614 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3615 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3619 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3624 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3625 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3629 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3630 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3634 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3635 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3639 msgid "Cache file created successfully.\n"
3640 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3642 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3643 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3644 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3647 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3648 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3651 msgid "Don't include image data in the cache"
3652 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3655 msgid "Output a C header file"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3659 msgid "Turn off verbose output"
3662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3663 msgid "Validate existing icon cache"
3666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3668 msgid "File not found: %s\n"
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3673 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3674 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3678 msgid "No theme index file.\n"
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3684 "No theme index file in '%s'.\n"
3685 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3688 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3691 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3692 msgid "Amharic (EZ+)"
3696 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3701 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3702 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3706 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3707 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3711 #: ../modules/input/imipa.c:145
3716 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3721 #: ../modules/input/imthai.c:35
3726 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3727 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3728 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3731 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3732 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3733 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3736 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3737 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3741 #: ../modules/input/imxim.c:28
3742 msgid "X Input Method"
3745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3758 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3764 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3769 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3774 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3778 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3783 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3787 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3792 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3797 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3801 msgid "Authentication is required on %s"
3804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3810 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3811 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3815 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3816 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3819 msgid "Authentication is required to print this document"
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3825 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3830 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3836 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3842 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3848 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3854 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3859 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3863 msgid "The door is open on printer '%s'."
3864 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3869 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3879 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3883 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3884 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3886 #. Translators: this is a printer status.
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3888 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3891 #. Translators: this is a printer status.
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3893 msgid "Rejecting Jobs"
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3905 msgid "Paper Source"
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3917 msgid "GhostScript pre-filtering"
3918 msgstr "GhostScript 预过滤"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3926 msgid "Long Edge (Standard)"
3929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3931 msgid "Short Edge (Flip)"
3934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3942 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3948 msgid "Printer Default"
3951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3953 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3954 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3958 msgid "Convert to PS level 1"
3961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3963 msgid "Convert to PS level 2"
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3968 msgid "No pre-filtering"
3971 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3972 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3974 msgid "Miscellaneous"
3977 #. Translators: These strings name the possible values of the
3978 #. * job priority option in the print dialog
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 #. Cups specific, non-ppd related settings
3997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3998 #. * in the print dialog
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4001 msgid "Pages per Sheet"
4004 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4005 #. * in the print dialog
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4008 msgid "Job Priority"
4011 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4012 #. * in the print dialog
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4015 msgid "Billing Info"
4018 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4019 #. * pages that the printing system may support.
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4030 msgid "Confidential"
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4046 msgid "Unclassified"
4049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4050 #. * dialog that controls the front cover page.
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4057 #. * dialog that controls the back cover page.
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4063 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4064 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4075 msgid "Print at time"
4078 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4079 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4080 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4084 msgid "Custom %sx%s"
4087 #. default filename used for print-to-file
4088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4094 msgid "Print to File"
4097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4110 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4111 msgid "Pages per _sheet:"
4114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4119 msgid "_Output format"
4122 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4123 msgid "Print to LPR"
4126 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4127 msgid "Pages Per Sheet"
4130 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4131 msgid "Command Line"
4135 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4136 msgid "printer offline"
4140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4141 msgid "ready to print"
4145 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4146 msgid "processing job"
4150 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4159 #. default filename used for print-to-test
4160 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4162 msgid "test-output.%s"
4163 msgstr "test-output.%s"
4165 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4166 msgid "Print to Test Printer"
4169 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4172 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4174 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4176 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4177 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4179 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4182 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4183 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4185 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4186 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4189 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4191 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4193 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4194 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4197 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4198 #~ "it's from a different GTK version?"
4199 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4201 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4202 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4204 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4205 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4207 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4208 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4210 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4211 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4213 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4214 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4217 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4218 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4220 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4221 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4223 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4224 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4226 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4227 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4229 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4230 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4233 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4235 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4237 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4238 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4240 #~ msgid "Error writing to image stream"
4241 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4244 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4245 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4246 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4248 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4249 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4251 #~ msgid "Image header corrupt"
4254 #~ msgid "Image format unknown"
4257 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4258 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4260 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4261 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4262 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4264 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4265 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4267 #~ msgid "Unsupported animation type"
4268 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4270 #~ msgid "Invalid header in animation"
4273 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4274 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4276 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4277 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4279 #~ msgid "The ANI image format"
4280 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4282 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4283 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4285 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4286 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4288 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4289 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4291 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4292 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4294 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4297 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4298 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4300 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4301 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4303 #~ msgid "The BMP image format"
4304 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4306 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4307 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4309 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4310 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4312 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4313 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4315 #~ msgid "Stack overflow"
4318 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4319 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4321 #~ msgid "Bad code encountered"
4322 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4324 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4325 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4327 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4328 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4330 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4331 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4333 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4334 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4336 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4337 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4339 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4340 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4343 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4345 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4347 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4348 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4350 #~ msgid "The GIF image format"
4351 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4353 #~ msgid "Invalid header in icon"
4356 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4357 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4359 #~ msgid "Icon has zero width"
4362 #~ msgid "Icon has zero height"
4365 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4368 #~ msgid "Unsupported icon type"
4369 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4371 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4372 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4374 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4375 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4377 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4378 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4380 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4381 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4383 #~ msgid "The ICO image format"
4384 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4386 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4387 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4389 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4390 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4392 #~ msgid "The ICNS image format"
4393 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4395 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4396 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4398 #~ msgid "Couldn't decode image"
4401 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4402 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4404 #~ msgid "Image type currently not supported"
4405 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4407 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4408 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4410 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4411 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4413 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4414 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4416 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4417 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4419 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4420 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4423 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4425 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4427 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4428 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4430 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4431 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4433 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4434 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4437 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4439 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4442 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4443 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4445 #~ msgid "The JPEG image format"
4446 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4448 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4449 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4452 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4454 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4455 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4457 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4458 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4460 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4461 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4463 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4464 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4466 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4467 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4470 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4472 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4473 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4475 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4476 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4478 #~ msgid "The PCX image format"
4479 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4481 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4482 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4484 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4485 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4487 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4488 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4490 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4491 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4493 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4494 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4496 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4497 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4499 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4500 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4503 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4504 #~ "applications to reduce memory usage"
4506 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4509 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4510 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4512 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4513 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4516 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4517 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4519 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4520 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4523 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4525 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4528 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4530 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4533 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4534 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4536 #~ msgid "The PNG image format"
4537 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4539 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4540 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4542 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4543 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4545 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4546 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4548 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4549 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4551 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4552 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4554 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4555 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4557 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4558 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4560 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4561 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4563 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4564 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4566 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4567 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4569 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4570 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4572 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4573 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4575 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4576 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4578 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4579 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4581 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4582 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4585 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4589 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4590 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4593 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4594 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4597 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4598 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4601 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4602 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4605 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4606 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4609 #~ msgid "The QTIF image format"
4610 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4612 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4613 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4615 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4616 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4618 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4619 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4621 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4622 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4624 #~ msgid "The Sun raster image format"
4625 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4627 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4628 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4630 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4631 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4633 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4634 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4636 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4637 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4639 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4640 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4643 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4644 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4646 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4647 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4649 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4650 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4652 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4653 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4655 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4656 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4658 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4659 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4661 #~ msgid "TGA image type not supported"
4662 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4664 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4665 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4667 #~ msgid "Excess data in file"
4668 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4670 #~ msgid "The Targa image format"
4671 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4673 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4674 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4676 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4677 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4679 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4680 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4682 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4683 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4685 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4686 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4688 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4689 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4691 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4692 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4694 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4695 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4697 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4698 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4700 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4701 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4703 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4704 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4706 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4707 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4709 #~ msgid "The TIFF image format"
4710 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4712 #~ msgid "Image has zero width"
4715 #~ msgid "Image has zero height"
4718 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4719 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4721 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4722 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4724 #~ msgid "The WBMP image format"
4725 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4727 #~ msgid "Invalid XBM file"
4728 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4730 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4731 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4733 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4734 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4736 #~ msgid "The XBM image format"
4737 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4739 #~ msgid "No XPM header found"
4740 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4742 #~ msgid "Invalid XPM header"
4743 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4745 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4746 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4748 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4749 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4751 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4752 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4754 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4755 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4757 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4758 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4760 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4761 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4763 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4764 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4766 #~ msgid "The XPM image format"
4767 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4769 #~ msgid "The EMF image format"
4770 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4772 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4773 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4775 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4776 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4778 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4779 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4781 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4782 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4784 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4787 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4790 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4791 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4793 #~ msgid "Couldn't save"
4796 #~ msgid "The WMF image format"
4797 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4799 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4800 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4802 #~ msgid "Error printing"
4805 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4806 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4814 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4815 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4818 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4819 #~ "available to this program.\n"
4820 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4822 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4825 #~ msgid "_New Folder"
4826 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4828 #~ msgid "De_lete File"
4829 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4831 #~ msgid "_Rename File"
4832 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4835 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4836 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4838 #~ msgid "New Folder"
4841 #~ msgid "_Folder name:"
4842 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4848 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4849 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4851 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4852 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4854 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4855 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4857 #~ msgid "Delete File"
4860 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4861 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4863 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4864 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4866 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4867 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4869 #~ msgid "Rename File"
4872 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4873 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4878 #~ msgid "_Selection: "
4882 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4883 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4885 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4887 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4888 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4890 #~ msgid "Name too long"
4893 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4899 #~ msgid "_Gamma value"
4900 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4905 #~ msgid "No extended input devices"
4906 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4935 #~ msgid "_Pressure:"
4939 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4942 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4950 #~ msgid "(disabled)"
4953 #~ msgid "(unknown)"
4959 #~ msgid "--- No Tip ---"
4960 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4966 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4970 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4973 #~ msgid "directfb arg"
4974 #~ msgstr "directfb 参数"
4976 #~ msgid "sdl|system"
4980 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4981 #~ "and an active input method"
4983 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4986 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4987 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4989 #~ msgid "You have an active input method"
4990 #~ msgstr "您有活动的输入法"