]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-15 03:53+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:42+0800\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb 参数"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "系统"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "类"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名称"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "要使用的 X 显示"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "显示"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "要使用的 X 屏幕"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "屏幕"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "ScrollLock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "MultiKey"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "PageUp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "PageDown"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "NumLock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_PageUp"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_PageDown"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "不支持图像类型“%s”"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "无法识别的图像文件格式"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
308 msgid "Failed to open temporary file"
309 msgstr "打开临时文件失败"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
312 msgid "Failed to read from temporary file"
313 msgstr "从临时文件读取失败"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
318 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
324 "s"
325 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
328 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
329 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
335 "but didn't give a reason for the failure"
336 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
339 #, c-format
340 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
341 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
344 msgid "Image header corrupt"
345 msgstr "图像头损坏"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
348 msgid "Image format unknown"
349 msgstr "图像格式未知"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
352 msgid "Image pixel data corrupt"
353 msgstr "图像像素数据损坏"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
356 #, c-format
357 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
358 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
359 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
362 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
363 msgstr "动画中有未预期的图标块"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
366 msgid "Unsupported animation type"
367 msgstr "不支持的动画类型"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
370 msgid "Invalid header in animation"
371 msgstr "动画头无效"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
376 msgid "Not enough memory to load animation"
377 msgstr "内存不足以载入动画"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
381 msgid "Malformed chunk in animation"
382 msgstr "动画中的块格式错误"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
385 msgid "The ANI image format"
386 msgstr "ANI 图像格式"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
389 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
391 msgid "BMP image has bogus header data"
392 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
395 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
396 msgstr "内存不足以载入位图图像"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
399 msgid "BMP image has unsupported header size"
400 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
403 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
404 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
407 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
408 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
411 msgid "Couldn't write to BMP file"
412 msgstr "无法写入 BMP 文件"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
415 msgid "The BMP image format"
416 msgstr "BMP 图像格式"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
419 #, c-format
420 msgid "Failure reading GIF: %s"
421 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
424 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
425 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
426 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
429 #, c-format
430 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
431 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
434 msgid "Stack overflow"
435 msgstr "栈溢出"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
438 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
439 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
442 msgid "Bad code encountered"
443 msgstr "遇到了错误的代码"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
446 msgid "Circular table entry in GIF file"
447 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
451 msgid "Not enough memory to load GIF file"
452 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
455 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
456 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
459 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
460 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
463 msgid "File does not appear to be a GIF file"
464 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
467 #, c-format
468 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
469 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
472 msgid ""
473 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
474 "colormap."
475 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
478 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
479 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
482 msgid "The GIF image format"
483 msgstr "GIF 图像格式"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
486 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
487 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
488 msgid "Not enough memory to load icon"
489 msgstr "内存不足以载入图标"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
492 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
493 msgid "Invalid header in icon"
494 msgstr "图标头无效"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
497 msgid "Icon has zero width"
498 msgstr "图标宽度为零"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
501 msgid "Icon has zero height"
502 msgstr "图标高度为零"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
505 msgid "Compressed icons are not supported"
506 msgstr "不支持压缩图标"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
509 msgid "Unsupported icon type"
510 msgstr "不支持的图标类型"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
513 msgid "Not enough memory to load ICO file"
514 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
517 msgid "Image too large to be saved as ICO"
518 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
521 msgid "Cursor hotspot outside image"
522 msgstr "光标热点位于图像外"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
525 #, c-format
526 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
527 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
530 msgid "The ICO image format"
531 msgstr "ICO 图像格式"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
534 #, c-format
535 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
536 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
539 msgid ""
540 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
541 "memory"
542 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
547 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
551 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
552 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
555 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
556 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
562 "parsed."
563 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
569 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
572 msgid "The JPEG image format"
573 msgstr "JPEG 图像格式"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
576 msgid "Couldn't allocate memory for header"
577 msgstr "无法为头分配内存"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
580 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
581 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
584 msgid "Image has invalid width and/or height"
585 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
588 msgid "Image has unsupported bpp"
589 msgstr "图像有不支持的 bpp"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
592 #, c-format
593 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
594 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
597 msgid "Couldn't create new pixbuf"
598 msgstr "无法创建新像素缓冲"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
601 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
602 msgstr "无法为线形数据分配内存"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
605 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
606 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
609 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
610 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
613 msgid "No palette found at end of PCX data"
614 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
617 msgid "The PCX image format"
618 msgstr "PCX 图像格式"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
621 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
622 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
625 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
626 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
629 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
630 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
633 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
634 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
637 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
638 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
641 #, c-format
642 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
643 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
646 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
647 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
653 "applications to reduce memory usage"
654 msgstr ""
655 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
658 msgid "Fatal error reading PNG image file"
659 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
662 #, c-format
663 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
664 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
667 msgid ""
668 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
669 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
672 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
673 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
679 "be parsed."
680 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
686 "allowed."
687 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
690 #, c-format
691 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
692 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
695 msgid "The PNG image format"
696 msgstr "PNG 图像格式"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
699 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
700 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
703 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
704 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
707 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
708 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
711 msgid "PNM file has an image width of 0"
712 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
715 msgid "PNM file has an image height of 0"
716 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
719 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
720 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
723 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
724 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
728 msgid "Raw PNM image type is invalid"
729 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
732 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
733 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
736 msgid "Premature end-of-file encountered"
737 msgstr "文件过早结束"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
740 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
741 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
744 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
745 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
748 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
749 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
752 msgid "Unexpected end of PNM image data"
753 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
756 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
757 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
760 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
761 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
764 msgid "RAS image has bogus header data"
765 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
768 msgid "RAS image has unknown type"
769 msgstr "RAS 图像类型未知"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
772 msgid "unsupported RAS image variation"
773 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
776 msgid "Not enough memory to load RAS image"
777 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
780 msgid "The Sun raster image format"
781 msgstr "Sun 矢量图像格式"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
784 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
785 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
788 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
789 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
792 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
793 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
796 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
797 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
800 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
801 msgstr "无法分配新像素缓冲"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
804 msgid "Cannot allocate colormap structure"
805 msgstr "无法分配色彩表结构"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
808 msgid "Cannot allocate colormap entries"
809 msgstr "无法分配色彩表项"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
812 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
813 msgstr "未预期的色彩表项位深"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
816 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
817 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
820 msgid "TGA image has invalid dimensions"
821 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
826 msgid "TGA image type not supported"
827 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
830 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
831 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
834 msgid "Excess data in file"
835 msgstr "文件中的数据超额"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
838 msgid "The Targa image format"
839 msgstr "Targa 图像格式"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
842 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
843 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
846 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
847 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
850 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
851 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
854 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
855 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
859 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
860 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
863 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
864 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
867 msgid "Failed to open TIFF image"
868 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
871 msgid "TIFFClose operation failed"
872 msgstr "TIFFClose 操作失败"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
875 msgid "Failed to load TIFF image"
876 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
879 msgid "Failed to save TIFF image"
880 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
883 msgid "Failed to write TIFF data"
884 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
887 msgid "Couldn't write to TIFF file"
888 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
891 msgid "The TIFF image format"
892 msgstr "TIFF 图像格式"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
895 msgid "Image has zero width"
896 msgstr "图像宽度为零"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
899 msgid "Image has zero height"
900 msgstr "图像高度为零"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
903 msgid "Not enough memory to load image"
904 msgstr "内存不足以载入图像"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
907 msgid "Couldn't save the rest"
908 msgstr "无法保存剩余部分"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
911 msgid "The WBMP image format"
912 msgstr "WBMP 图像格式"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
915 msgid "Invalid XBM file"
916 msgstr "XBM 文件无效"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
919 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
920 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
923 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
924 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
927 msgid "The XBM image format"
928 msgstr "XBM 图像格式"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
931 msgid "No XPM header found"
932 msgstr "找不到 XPM 头"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
935 msgid "Invalid XPM header"
936 msgstr "无效的 XBM 头"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
939 msgid "XPM file has image width <= 0"
940 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
943 msgid "XPM file has image height <= 0"
944 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
947 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
948 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
951 msgid "XPM file has invalid number of colors"
952 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
956 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
957 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
960 msgid "Cannot read XPM colormap"
961 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
964 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
965 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
968 msgid "The XPM image format"
969 msgstr "XPM 图像格式"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
973 msgid "Don't batch GDI requests"
974 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
975
976 #. Description of --no-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
978 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
979 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
980
981 #. Description of --ignore-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
983 msgid "Same as --no-wintab"
984 msgstr "与 --no-wintab 相同"
985
986 #. Description of --use-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
988 msgid "Do use the Wintab API [default]"
989 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
990
991 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
993 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
994 msgstr "8 位模式调色板大小"
995
996 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
998 msgid "COLORS"
999 msgstr "颜色"
1000
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1003 msgid "Make X calls synchronous"
1004 msgstr "同步调用 X"
1005
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1007 msgid "License"
1008 msgstr "许可"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1011 msgid "The license of the program"
1012 msgstr "程序的许可协议"
1013
1014 #. Add the credits button
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1016 msgid "C_redits"
1017 msgstr "致谢(_R)"
1018
1019 #. Add the license button
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1021 msgid "_License"
1022 msgstr "许可(_L)"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1025 #, c-format
1026 msgid "About %s"
1027 msgstr "关于 %s"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1030 msgid "Credits"
1031 msgstr "致谢"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1034 msgid "Written by"
1035 msgstr "编写者"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1038 msgid "Documented by"
1039 msgstr "文档撰写者"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1042 msgid "Translated by"
1043 msgstr "翻译者"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1046 msgid "Artwork by"
1047 msgstr "美工"
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. *
1054 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1058 msgstr "Shift"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. *
1065 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1066 #.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1068 msgid "keyboard label|Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. *
1076 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1079 msgid "keyboard label|Alt"
1080 msgstr "Alt"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1089 msgid "keyboard label|Super"
1090 msgstr "Super"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1099 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 msgstr "Hyper"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1109 msgid "keyboard label|Meta"
1110 msgstr "Meta"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1114 msgid "keyboard label|Space"
1115 msgstr "Space"
1116
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1119 msgid "keyboard label|Backslash"
1120 msgstr "\\"
1121
1122 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1123 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1124 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1125 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1126 #. *
1127 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1128 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1129 #. * the year will appear on the right.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1132 msgid "calendar:MY"
1133 msgstr "calendar:YM"
1134
1135 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1136 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1137 #. * to be the first day of the week, and so on.
1138 #.
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1140 msgid "calendar:week_start:0"
1141 msgstr "calendar:week_start:1"
1142
1143 #. Translators:  This is a text measurement template.
1144 #. * Translate it to the widest year text.
1145 #. *
1146 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1147 #. * in the translation.
1148 #. *
1149 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1152 msgid "year measurement template|2000"
1153 msgstr "2000"
1154
1155 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1157 #. *
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1160 #. * part in the translation.
1161 #. *
1162 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1163 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1164 #. * too.
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1167 #, c-format
1168 msgid "calendar:day:digits|%d"
1169 msgstr "%d"
1170
1171 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1172 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1173 #. *
1174 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1175 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1176 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1177 #. *
1178 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1179 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1180 #. * too.
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1183 #, c-format
1184 msgid "calendar:week:digits|%d"
1185 msgstr "%d"
1186
1187 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1188 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1189 #. * Use only ASCII in the translation.
1190 #. *
1191 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1192 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * msgid.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1196 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1199 msgid "calendar year format|%Y"
1200 msgstr "%Y"
1201
1202 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1203 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1204 #. * the text after the | in the translation.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1207 msgid "Accelerator|Disabled"
1208 msgstr "禁用"
1209
1210 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1211 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #. * acelerator.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1215 msgid "New accelerator..."
1216 msgstr "新建加速键..."
1217
1218 #. do not translate the part before the |
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1220 #, c-format
1221 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 msgstr "%d %%"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1225 msgid "Pick a Color"
1226 msgstr "拾取颜色"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1229 msgid "Received invalid color data\n"
1230 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1233 msgid ""
1234 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1235 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1236 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1237 msgstr ""
1238 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1239 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1242 msgid ""
1243 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1244 "it for use in the future."
1245 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1248 msgid "_Save color here"
1249 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1252 msgid ""
1253 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1254 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1255 msgstr ""
1256 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1257 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1260 msgid ""
1261 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1262 "lightness of that color using the inner triangle."
1263 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1266 msgid ""
1267 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1268 "that color."
1269 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1272 msgid "_Hue:"
1273 msgstr "色调(_H):"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1276 msgid "Position on the color wheel."
1277 msgstr "在色相环中的位置。"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1280 msgid "_Saturation:"
1281 msgstr "饱和度(_S):"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1284 msgid "\"Deepness\" of the color."
1285 msgstr "颜色的“深度”。"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1288 msgid "_Value:"
1289 msgstr "值(_V):"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1292 msgid "Brightness of the color."
1293 msgstr "颜色的亮度。"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1296 msgid "_Red:"
1297 msgstr "红(_R):"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1300 msgid "Amount of red light in the color."
1301 msgstr "颜色中的红色分量。"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1304 msgid "_Green:"
1305 msgstr "绿(_G):"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1308 msgid "Amount of green light in the color."
1309 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1312 msgid "_Blue:"
1313 msgstr "蓝(_B):"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1316 msgid "Amount of blue light in the color."
1317 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1320 msgid "Op_acity:"
1321 msgstr "不透明度(_A):"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1324 msgid "Transparency of the color."
1325 msgstr "颜色的透明度。"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1328 msgid "Color _name:"
1329 msgstr "颜色名称(_N):"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1332 msgid ""
1333 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1334 "such as 'orange' in this entry."
1335 msgstr ""
1336 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1339 msgid "_Palette:"
1340 msgstr "调色板(_P):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1343 msgid "Color Wheel"
1344 msgstr "着色轮"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1347 msgid "Color Selection"
1348 msgstr "颜色选择"
1349
1350 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1351 msgid "Input _Methods"
1352 msgstr "输入法(_M)"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1355 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1356 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1359 msgid "Select A File"
1360 msgstr "选择文件"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1363 msgid "Desktop"
1364 msgstr "桌面"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1367 msgid "(None)"
1368 msgstr "(无)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1371 msgid "Other..."
1372 msgstr "其它..."
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1376 #, c-format
1377 msgid "Invalid filename: %s"
1378 msgstr "无效的文件名:%s"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1381 msgid "Could not retrieve information about the file"
1382 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1385 msgid "Could not add a bookmark"
1386 msgstr "无法添加书签"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1389 msgid "Could not remove bookmark"
1390 msgstr "无法删除书签"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1393 msgid "The folder could not be created"
1394 msgstr "无法创建文件夹"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1397 msgid ""
1398 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1399 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1400 msgstr ""
1401 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1402 "命名文件。"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1405 msgid "Invalid file name"
1406 msgstr "无效的文件名"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1409 msgid "The folder contents could not be displayed"
1410 msgstr "无法显示文件夹内容"
1411
1412 #. Translators: the first string is a path and the second string
1413 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1414 #. * to translate.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1417 #, c-format
1418 msgid "%1$s on %2$s"
1419 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "搜索"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1426 msgid "Recently Used"
1427 msgstr "最近使用的"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1430 msgid "Select which types of files are shown"
1431 msgstr "选择要显示的文件类型"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1434 #, c-format
1435 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1436 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1439 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1440 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1443 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1444 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1447 #, c-format
1448 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1449 msgstr "删除书签“%s”"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1454 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1457 msgid "Remove"
1458 msgstr "删除"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1461 msgid "Rename..."
1462 msgstr "重命名..."
1463
1464 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1466 msgid "Places"
1467 msgstr "位置"
1468
1469 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1471 msgid "_Places"
1472 msgstr "位置(_R)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1475 msgid "_Add"
1476 msgstr "添加(_A)"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1479 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1480 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "删除(_R)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1487 msgid "Remove the selected bookmark"
1488 msgstr "删除选中的书签"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1491 msgid "Could not select file"
1492 msgstr "无法选择文件"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1497 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1500 msgid "_Add to Bookmarks"
1501 msgstr "添加到书签(_A)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1504 msgid "Show _Hidden Files"
1505 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1508 msgid "Files"
1509 msgstr "文件"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "名称"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1516 msgid "Size"
1517 msgstr "大小"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1520 msgid "Modified"
1521 msgstr "修改日期"
1522
1523 #. Label
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1525 msgid "_Name:"
1526 msgstr "名称(_N):"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1529 msgid "_Browse for other folders"
1530 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1533 msgid "Type a file name"
1534 msgstr "输入文件名"
1535
1536 #. Create Folder
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1538 msgid "Create Fo_lder"
1539 msgstr "创建文件夹(_L)"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1542 msgid "_Location:"
1543 msgstr "位置(_L):"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1546 msgid "Save in _folder:"
1547 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1550 msgid "Create in _folder:"
1551 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1554 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1555 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1558 #, c-format
1559 msgid "Shortcut %s already exists"
1560 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1563 #, c-format
1564 msgid "Shortcut %s does not exist"
1565 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1568 #, c-format
1569 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1570 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1576 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1579 msgid "_Replace"
1580 msgstr "替换(_R)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1583 msgid "Could not start the search process"
1584 msgstr "无法开启搜索进程"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1587 msgid ""
1588 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1589 "Please make sure it is running."
1590 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1593 msgid "Could not send the search request"
1594 msgstr "无法发送搜索请求"
1595
1596 #. Label
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1598 msgid "_Search:"
1599 msgstr "搜索(_S):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not mount %s"
1604 msgstr "无法挂载 %s"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1607 msgid "Type name of new folder"
1608 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1611 #, c-format
1612 msgid "%d byte"
1613 msgid_plural "%d bytes"
1614 msgstr[0] "%d 字节"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1617 #, c-format
1618 msgid "%.1f KB"
1619 msgstr "%.1f KB"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1622 #, c-format
1623 msgid "%.1f MB"
1624 msgstr "%.1f MB"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1627 #, c-format
1628 msgid "%.1f GB"
1629 msgstr "%.1f GB"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1633 msgid "Unknown"
1634 msgstr "未知"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1637 msgid "Today at %H:%M"
1638 msgstr "今天于 %H:%M"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1641 msgid "Yesterday at %H:%M"
1642 msgstr "昨天于 %H:%M"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1646 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1647 #, c-format
1648 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1649 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1652 msgid "Folders"
1653 msgstr "文件夹"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1656 msgid "Fol_ders"
1657 msgstr "文件夹(_D)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1660 msgid "_Files"
1661 msgstr "文件(_F)"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1664 #, c-format
1665 msgid "Folder unreadable: %s"
1666 msgstr "文件夹不可读:%s"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1672 "available to this program.\n"
1673 "Are you sure that you want to select it?"
1674 msgstr ""
1675 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1676 "您确定要选择它吗?"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1679 msgid "_New Folder"
1680 msgstr "新建文件夹(_N)"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1683 msgid "De_lete File"
1684 msgstr "删除文件(_L)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1687 msgid "_Rename File"
1688 msgstr "重命名文件(_R)"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1694 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1697 msgid "New Folder"
1698 msgstr "新建文件夹"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1701 msgid "_Folder name:"
1702 msgstr "文件夹名称(_F):"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1705 msgid "C_reate"
1706 msgstr "创建(_R)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1709 #, c-format
1710 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1714 #, c-format
1715 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1716 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1719 #, c-format
1720 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1721 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1724 msgid "Delete File"
1725 msgstr "删除文件"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1728 #, c-format
1729 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1730 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1733 #, c-format
1734 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1735 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1738 #, c-format
1739 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1740 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1743 msgid "Rename File"
1744 msgstr "重命名文件"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1747 #, c-format
1748 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1749 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1752 msgid "_Rename"
1753 msgstr "重命名(_R)"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1756 msgid "_Selection: "
1757 msgstr "选择(_S):"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1763 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1764 msgstr ""
1765 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1768 msgid "Invalid UTF-8"
1769 msgstr "无效的 UTF-8"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1772 msgid "Name too long"
1773 msgstr "名称太长"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1776 msgid "Couldn't convert filename"
1777 msgstr "无法转换文件名"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1782 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1785 msgid "Could not obtain root folder"
1786 msgstr "无法获得根文件夹"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1789 msgid "(Empty)"
1790 msgstr "(空)"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1795 #, c-format
1796 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1797 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1800 msgid "This file system does not support mounting"
1801 msgstr "文件系统不支持挂载"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1804 msgid "File System"
1805 msgstr "文件系统"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1811 "Please use a different name."
1812 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1815 #, c-format
1816 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1817 msgstr "书签保存失败:%s"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1820 #, c-format
1821 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1822 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1825 #, c-format
1826 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1827 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1830 #, c-format
1831 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1832 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1835 #, c-format
1836 msgid "Network Drive (%s)"
1837 msgstr "网络驱动器(%s)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1840 #, c-format
1841 msgid "%s (%s)"
1842 msgstr "%s (%s)"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1845 msgid "Pick a Font"
1846 msgstr "拾取字体"
1847
1848 #. Initialize fields
1849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1850 msgid "Sans 12"
1851 msgstr "Sans 12"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1854 msgid "Font"
1855 msgstr "字体"
1856
1857 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1858 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1860 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1861 msgstr "GNOME 字体测试"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1864 msgid "_Family:"
1865 msgstr "字体族(_F):"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1868 msgid "_Style:"
1869 msgstr "样式(_S):"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1872 msgid "Si_ze:"
1873 msgstr "大小(_Z):"
1874
1875 #. create the text entry widget
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1877 msgid "_Preview:"
1878 msgstr "预览(_P):"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1881 msgid "Font Selection"
1882 msgstr "字体选择"
1883
1884 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1885 msgid "Gamma"
1886 msgstr "Gamma"
1887
1888 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1889 msgid "_Gamma value"
1890 msgstr "Gamma 值(_G)"
1891
1892 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1893 #. * load it.
1894 #.
1895 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1896 #, c-format
1897 msgid "Error loading icon: %s"
1898 msgstr "载入图标时出错:%s"
1899
1900 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1904 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1905 "You can get a copy from:\n"
1906 "\t%s"
1907 msgstr ""
1908 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1909 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1910 "\t%s"
1911
1912 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1913 #, c-format
1914 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1915 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1916
1917 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1918 msgid "Failed to load icon"
1919 msgstr "载入图标失败"
1920
1921 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1922 msgid "Default"
1923 msgstr "默认"
1924
1925 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1926 msgid "Input"
1927 msgstr "输入"
1928
1929 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1930 msgid "No extended input devices"
1931 msgstr "没有扩展的输入设备"
1932
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1934 msgid "_Device:"
1935 msgstr "设备(_D):"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr "禁用"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1942 msgid "Screen"
1943 msgstr "屏幕"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1946 msgid "Window"
1947 msgstr "窗口"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1950 msgid "_Mode:"
1951 msgstr "模式(_M):"
1952
1953 #. The axis listbox
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1955 msgid "Axes"
1956 msgstr "轴"
1957
1958 #. Keys listbox
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1960 msgid "Keys"
1961 msgstr "按键"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1964 msgid "_X:"
1965 msgstr "_X:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1968 msgid "_Y:"
1969 msgstr "_Y:"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1972 msgid "_Pressure:"
1973 msgstr "力度(_P):"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1976 msgid "X _tilt:"
1977 msgstr "X 倾斜(_T):"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1980 msgid "Y t_ilt:"
1981 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1984 msgid "_Wheel:"
1985 msgstr "滚轮(_W):"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
1988 msgid "none"
1989 msgstr "无"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
1992 msgid "(disabled)"
1993 msgstr "(禁用)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
1996 msgid "(unknown)"
1997 msgstr "(未知)"
1998
1999 #. and clear button
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2001 msgid "Cl_ear"
2002 msgstr "清除(_E)"
2003
2004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2005 msgid "URI"
2006 msgstr "URI"
2007
2008 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2009 msgid "The URI bound to this button"
2010 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2011
2012 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2013 msgid "Copy URL"
2014 msgstr "复制 URL"
2015
2016 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2017 msgid "Invalid URI"
2018 msgstr "无效的 URI"
2019
2020 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2022 msgid "Load additional GTK+ modules"
2023 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2024
2025 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2027 msgid "MODULES"
2028 msgstr "模块"
2029
2030 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2032 msgid "Make all warnings fatal"
2033 msgstr "将警告变为严重"
2034
2035 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2037 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2038 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2039
2040 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2042 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2043 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2044
2045 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2046 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2047 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2048 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2049 #.
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2051 msgid "default:LTR"
2052 msgstr "default:LTR"
2053
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2055 msgid "GTK+ Options"
2056 msgstr "GTK+ 选项"
2057
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2060 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2061
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2063 msgid "Arrow spacing"
2064 msgstr "箭头间距"
2065
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2067 msgid "Scroll arrow spacing"
2068 msgstr "滚动箭头间距"
2069
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2071 #, c-format
2072 msgid "Page %u"
2073 msgstr "第 %u 页"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2076 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2077 msgid "Not a valid page setup file"
2078 msgstr "非法的页面设置文件"
2079
2080 #. Translate to the default units to use for presenting
2081 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2082 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2083 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2084 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2085 #.
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2087 msgid "default:mm"
2088 msgstr "default:mm"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2091 msgid ""
2092 "<b>Any Printer</b>\n"
2093 "For portable documents"
2094 msgstr ""
2095 "<b>任意打印机</b>\n"
2096 "对于便携文档"
2097
2098 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2099 msgid "mm"
2100 msgstr "mm"
2101
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2103 msgid "inch"
2104 msgstr "英寸"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Margins:\n"
2110 " Left: %s %s\n"
2111 " Right: %s %s\n"
2112 " Top: %s %s\n"
2113 " Bottom: %s %s"
2114 msgstr ""
2115 "边距:\n"
2116 " 左:%s %s\n"
2117 " 右:%s %s\n"
2118 " 上:%s %s\n"
2119 " 下:%s %s"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2122 msgid "Manage Custom Sizes..."
2123 msgstr "管理自定义大小..."
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2126 msgid "_Format for:"
2127 msgstr "格式(_F):"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2130 msgid "_Paper size:"
2131 msgstr "纸张大小(_P):"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2134 msgid "_Orientation:"
2135 msgstr "方向(_O):"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2138 msgid "Page Setup"
2139 msgstr "页面设置"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2142 msgid "Margins from Printer..."
2143 msgstr "打印机边距..."
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2146 #, c-format
2147 msgid "Custom Size %d"
2148 msgstr "自定义大小%d"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2151 msgid "Manage Custom Sizes"
2152 msgstr "管理自定义大小"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2155 msgid "_Width:"
2156 msgstr "宽度(_W):"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2159 msgid "_Height:"
2160 msgstr "高度(_H):"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2163 msgid "Paper Size"
2164 msgstr "纸张大小"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2167 msgid "_Top:"
2168 msgstr "上(_T):"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2171 msgid "_Bottom:"
2172 msgstr "下(_B):"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2175 msgid "_Left:"
2176 msgstr "左(_L):"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2179 msgid "_Right:"
2180 msgstr "右(_R):"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2183 msgid "Paper Margins"
2184 msgstr "纸张边距"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2187 msgid "Up Path"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2191 msgid "Down Path"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2195 msgid "File System Root"
2196 msgstr "根文件系统"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2199 msgid "Not available"
2200 msgstr "不可用"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2203 msgid "_Save in folder:"
2204 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2205
2206 #. translators: this string is the default job title for print
2207 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2208 #. * by the job number.
2209 #.
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2211 #, c-format
2212 msgid "%s job #%d"
2213 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2217 msgid "print operation status|Initial state"
2218 msgstr "初始状态"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2222 msgid "print operation status|Preparing to print"
2223 msgstr "准备打印"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2227 msgid "print operation status|Generating data"
2228 msgstr "生成数据"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2232 msgid "print operation status|Sending data"
2233 msgstr "发送数据"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2237 msgid "print operation status|Waiting"
2238 msgstr "等候"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2242 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2243 msgstr "塞纸"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2247 msgid "print operation status|Printing"
2248 msgstr "打印"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2252 msgid "print operation status|Finished"
2253 msgstr "完成"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2257 msgid "print operation status|Finished with error"
2258 msgstr "有错误完成"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2261 #, c-format
2262 msgid "Preparing %d"
2263 msgstr "正在准备 %d"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2266 msgid "Preparing"
2267 msgstr "正在准备"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2270 #, c-format
2271 msgid "Printing %d"
2272 msgstr "正在打印 %d"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2275 msgid "Error launching preview"
2276 msgstr "调用预览出错"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2279 msgid "Error printing"
2280 msgstr "打印出错"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2283 msgid "Application"
2284 msgstr "应用程序"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2287 msgid "Printer offline"
2288 msgstr "打印机脱机"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2291 msgid "Out of paper"
2292 msgstr "缺纸"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2295 msgid "Paused"
2296 msgstr "已暂停"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2299 msgid "Need user intervention"
2300 msgstr "需要用户干预"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2303 msgid "Custom size"
2304 msgstr "自定义大小"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2308 msgid "Not enough free memory"
2309 msgstr "内存不足"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2312 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2313 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2316 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2317 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2320 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2321 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2324 msgid "Unspecified error"
2325 msgstr "未指定错误"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2328 msgid "Error from StartDoc"
2329 msgstr "从 StartDoc 出错"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2332 msgid "Printer"
2333 msgstr "打印机"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2336 msgid "Location"
2337 msgstr "位置"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2340 msgid "Status"
2341 msgstr "状态"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2344 msgid "Print Pages"
2345 msgstr "打印页面"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2348 msgid "_All"
2349 msgstr "全部(_A)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2352 msgid "C_urrent"
2353 msgstr "当前页(_U)"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2356 msgid "Ra_nge"
2357 msgstr "范围(_N)"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2360 msgid ""
2361 "Specify one or more page ranges,\n"
2362 " e.g. 1-3,7,11"
2363 msgstr ""
2364 "指定一个或多个页面范围,\n"
2365 "如:1-3,7,11"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2368 msgid "Copies"
2369 msgstr "副本"
2370
2371 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2373 msgid "Copie_s:"
2374 msgstr "副本数(_S):"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2377 msgid "C_ollate"
2378 msgstr "逐份(_O)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2381 msgid "_Reverse"
2382 msgstr "逆序(_R)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2385 msgid "General"
2386 msgstr "常规"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2389 msgid "Layout"
2390 msgstr "布局"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "每面页数(_S):"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2398 msgid "T_wo-sided:"
2399 msgstr "双面(_W):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "只打印(_O):"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2407 msgid "All sheets"
2408 msgstr "全面页面"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2411 msgid "Even sheets"
2412 msgstr "奇数页"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2415 msgid "Odd sheets"
2416 msgstr "偶数页"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2419 msgid "Sc_ale:"
2420 msgstr "缩放(_A):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "纸张"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "纸张类型(_T):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "纸张来源(_S):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "出纸器(_R):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2439 msgid "Job Details"
2440 msgstr "任务细节"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2443 msgid "Pri_ority:"
2444 msgstr "优先级(_O):"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2447 msgid "_Billing info:"
2448 msgstr "计费信息(_B):"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2451 msgid "Print Document"
2452 msgstr "打印文档"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2455 msgid "_Now"
2456 msgstr "立即(_N)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2459 msgid "A_t:"
2460 msgstr "于(_T):"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2463 msgid "On _hold"
2464 msgstr "等待(_H)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2467 msgid "Add Cover Page"
2468 msgstr "添加封面页"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2471 msgid "Be_fore:"
2472 msgstr "先于(_F):"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2475 msgid "_After:"
2476 msgstr "后于(_A):"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2479 msgid "Job"
2480 msgstr "任务"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2483 msgid "Advanced"
2484 msgstr "高级"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2487 msgid "Image Quality"
2488 msgstr "图像质量"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2491 msgid "Color"
2492 msgstr "颜色"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2495 msgid "Finishing"
2496 msgstr "完成"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2499 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2500 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2503 msgid "Print"
2504 msgstr "打印"
2505
2506 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2507 msgid "Group"
2508 msgstr "组"
2509
2510 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2511 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2512 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2517 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2522 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2526 #, c-format
2527 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2528 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2531 msgid "Select which type of documents are shown"
2532 msgstr "选择要显示的文档类型"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2535 #, c-format
2536 msgid "No item for URI '%s' found"
2537 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2540 msgid "Untitled filter"
2541 msgstr "无标题过滤器"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2544 msgid "Could not remove item"
2545 msgstr "无法删除项目"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2548 msgid "Could not clear list"
2549 msgstr "无法清除列表"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2552 msgid "Copy _Location"
2553 msgstr "复制位置(_L)"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2556 msgid "_Remove From List"
2557 msgstr "从列表中删除(_R)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2560 msgid "_Clear List"
2561 msgstr "清除列表(_C)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2564 msgid "Show _Private Resources"
2565 msgstr "显示私有资源(_P)"
2566
2567 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2568 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2569 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2570 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2571 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2572 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2573 #. * right place when idly populating the menu in case the
2574 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2575 #. * recent chooser menu widget.
2576 #.
2577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2578 msgid "No items found"
2579 msgstr "未找到项目"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2582 #, c-format
2583 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2584 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2587 #, c-format
2588 msgid "Open '%s'"
2589 msgstr "打开“%s”"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2592 msgid "Unknown item"
2593 msgstr "未知项"
2594
2595 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2596 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2597 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2598 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2599 #. *
2600 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2603 #, c-format
2604 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2605 msgstr "_%d. %s"
2606
2607 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2608 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2609 #. *
2610 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2611 #.
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #, c-format
2614 msgid "recent menu label|%d. %s"
2615 msgstr "%d. %s"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2621 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2622
2623 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2625 msgid "Information"
2626 msgstr "信息"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2629 msgid "Warning"
2630 msgstr "警告"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2633 msgid "Error"
2634 msgstr "错误"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2637 msgid "Question"
2638 msgstr "问题"
2639
2640 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2641 #. * need the mnemonics to be rationalized
2642 #.
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2644 msgid "_About"
2645 msgstr "关于(_A)"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2648 msgid "_Apply"
2649 msgstr "应用(_A)"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2652 msgid "_Bold"
2653 msgstr "粗体(_B)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2656 msgid "_Cancel"
2657 msgstr "取消(_C)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2660 msgid "_CD-Rom"
2661 msgstr "CD-ROM(_C)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2664 msgid "_Clear"
2665 msgstr "清除(_C)"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2668 msgid "_Close"
2669 msgstr "关闭(_C)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2672 msgid "C_onnect"
2673 msgstr "连接(_O)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2676 msgid "_Convert"
2677 msgstr "转换(_C)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2680 msgid "_Copy"
2681 msgstr "复制(_C)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2684 msgid "Cu_t"
2685 msgstr "剪切(_T)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2688 msgid "_Delete"
2689 msgstr "删除(_D)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2692 msgid "_Discard"
2693 msgstr "放弃(_D)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2696 msgid "_Disconnect"
2697 msgstr "断开连接(_D)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2700 msgid "_Execute"
2701 msgstr "执行(_E)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2704 msgid "_Edit"
2705 msgstr "编辑(_E)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2708 msgid "_Find"
2709 msgstr "查找(_F)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2712 msgid "Find and _Replace"
2713 msgstr "查找并替换(_R)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2716 msgid "_Floppy"
2717 msgstr "软盘(_F)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2720 msgid "_Fullscreen"
2721 msgstr "全屏(_F)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2724 msgid "_Leave Fullscreen"
2725 msgstr "离开全屏(_L)"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2729 msgid "Navigation|_Bottom"
2730 msgstr "底部(_B)"
2731
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2734 msgid "Navigation|_First"
2735 msgstr "第一个(_F)"
2736
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2739 msgid "Navigation|_Last"
2740 msgstr "最后一个(_L)"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2744 msgid "Navigation|_Top"
2745 msgstr "顶部(_T)"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2749 msgid "Navigation|_Back"
2750 msgstr "后退(_B)"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2754 msgid "Navigation|_Down"
2755 msgstr "向下(_D)"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2759 msgid "Navigation|_Forward"
2760 msgstr "前进(_F)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2764 msgid "Navigation|_Up"
2765 msgstr "向上(_U)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2768 msgid "_Harddisk"
2769 msgstr "硬盘(_H)"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2772 msgid "_Help"
2773 msgstr "帮助(_H)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2776 msgid "_Home"
2777 msgstr "主文件夹(_H)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2780 msgid "Increase Indent"
2781 msgstr "增加缩进"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2784 msgid "Decrease Indent"
2785 msgstr "减少缩进"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2788 msgid "_Index"
2789 msgstr "索引(_I)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2792 msgid "_Information"
2793 msgstr "信息(_I)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2796 msgid "_Italic"
2797 msgstr "斜体(_I)"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2800 msgid "_Jump to"
2801 msgstr "跳至(_J)"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2805 msgid "Justify|_Center"
2806 msgstr "居中(_C)"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2810 msgid "Justify|_Fill"
2811 msgstr "两端对齐(_F)"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2815 msgid "Justify|_Left"
2816 msgstr "左对齐(_L)"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2820 msgid "Justify|_Right"
2821 msgstr "右对齐(_R)"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2825 msgid "Media|_Forward"
2826 msgstr "快进(_F)"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2830 msgid "Media|_Next"
2831 msgstr "下首(_N)"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2835 msgid "Media|P_ause"
2836 msgstr "暂停(_A)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2840 msgid "Media|_Play"
2841 msgstr "播放(_P)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2845 msgid "Media|Pre_vious"
2846 msgstr "上首(_V)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2850 msgid "Media|_Record"
2851 msgstr "录制(_R)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2855 msgid "Media|R_ewind"
2856 msgstr "快退(_E)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2860 msgid "Media|_Stop"
2861 msgstr "停止(_S)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2864 msgid "_Network"
2865 msgstr "网络(_N)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2868 msgid "_New"
2869 msgstr "新建(_N)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2872 msgid "_No"
2873 msgstr "否(_N)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2876 msgid "_OK"
2877 msgstr "确定(_O)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2880 msgid "_Open"
2881 msgstr "打开(_O)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2884 msgid "Landscape"
2885 msgstr "横向"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2888 msgid "Portrait"
2889 msgstr "纵向"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2892 msgid "Reverse landscape"
2893 msgstr "反向横向"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2896 msgid "Reverse portrait"
2897 msgstr "反向纵向"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2900 msgid "_Paste"
2901 msgstr "粘贴(_P)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2904 msgid "_Preferences"
2905 msgstr "首选项(_P)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2908 msgid "_Print"
2909 msgstr "打印(_P)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2912 msgid "Print Pre_view"
2913 msgstr "打印预览(_V)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2916 msgid "_Properties"
2917 msgstr "属性(_P)"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2920 msgid "_Quit"
2921 msgstr "退出(_Q)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2924 msgid "_Redo"
2925 msgstr "重做(_R)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2928 msgid "_Refresh"
2929 msgstr "刷新(_R)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2932 msgid "_Revert"
2933 msgstr "还原(_R)"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2936 msgid "_Save"
2937 msgstr "保存(_S)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2940 msgid "Save _As"
2941 msgstr "另存为(_A)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2944 msgid "Select _All"
2945 msgstr "全选(_A)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2948 msgid "_Color"
2949 msgstr "颜色(_C)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2952 msgid "_Font"
2953 msgstr "字体(_F)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2956 msgid "_Ascending"
2957 msgstr "升序(_A)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2960 msgid "_Descending"
2961 msgstr "降序(_D)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2964 msgid "_Spell Check"
2965 msgstr "拼写检查(_S)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2968 msgid "_Stop"
2969 msgstr "停止(_S)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2972 msgid "_Strikethrough"
2973 msgstr "删除线(_S)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2976 msgid "_Undelete"
2977 msgstr "取消删除(_U)"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2980 msgid "_Underline"
2981 msgstr "下划线(_U)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2984 msgid "_Undo"
2985 msgstr "撤消(_U)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2988 msgid "_Yes"
2989 msgstr "是(_Y)"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2992 msgid "_Normal Size"
2993 msgstr "普通大小(_N)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2996 msgid "Best _Fit"
2997 msgstr "最适合(_F)"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3000 msgid "Zoom _In"
3001 msgstr "放大(_I)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3004 msgid "Zoom _Out"
3005 msgstr "缩小(_O)"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3008 #, c-format
3009 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3010 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3011
3012 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3013 #, c-format
3014 msgid "No deserialize function found for format %s"
3015 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3018 #, c-format
3019 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3020 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3021
3022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3023 #, c-format
3024 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3025 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3028 #, c-format
3029 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3030 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3031
3032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3033 #, c-format
3034 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3035 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3038 #, c-format
3039 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3040 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3041
3042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3043 #, c-format
3044 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3045 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3046
3047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3048 #, c-format
3049 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3050 msgstr "标签“%s”未定义。"
3051
3052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3053 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3054 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3055
3056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3057 #, c-format
3058 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3059 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3060
3061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3063 #, c-format
3064 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3065 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3066
3067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3070 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3071
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3073 #, c-format
3074 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3075 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3076
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3081 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3082
3083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3084 #, c-format
3085 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3086 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3087
3088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3089 #, c-format
3090 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3091 msgstr "标签“%s”已经定义"
3092
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3094 #, c-format
3095 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3096 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3097
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3099 #, c-format
3100 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3101 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3102
3103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3104 #, c-format
3105 msgid "A <%s> element has already been specified"
3106 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3107
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3109 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3110 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3113 msgid "Serialized data is malformed"
3114 msgstr "序列化数据格式不对"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3117 msgid ""
3118 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3119 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3122 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3123 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3124
3125 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3126 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3127 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3130 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3131 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3134 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3135 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3138 msgid "LRO Left-to-right _override"
3139 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3142 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3143 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3146 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3147 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3150 msgid "ZWS _Zero width space"
3151 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3154 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3155 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3158 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3159 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3164 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3165
3166 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3167 msgid "--- No Tip ---"
3168 msgstr "--- 无提示 ---"
3169
3170 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3173 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3174
3175 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3176 #, c-format
3177 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3178 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3179
3180 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3181 #, c-format
3182 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3183 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3184
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3186 msgid "Empty"
3187 msgstr "空"
3188
3189 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3190 msgid "Volume"
3191 msgstr "卷"
3192
3193 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3194 msgid "Volume Down"
3195 msgstr "降低音量"
3196
3197 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3198 msgid "Volume Up"
3199 msgstr "提高音量"
3200
3201 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3202 msgid "Muted"
3203 msgstr "静音"
3204
3205 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3206 msgid "Full Volume"
3207 msgstr "最大音量"
3208
3209 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3210 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3211 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3212 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3213 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3214 #. * part in the translation!
3215 #.
3216 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3217 #, c-format
3218 msgid "volume percentage|%d %%"
3219 msgstr "%d %%"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3223 msgid "paper size|asme_f"
3224 msgstr "asme_f"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3228 msgid "paper size|A0x2"
3229 msgstr "A0x2"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3233 msgid "paper size|A0"
3234 msgstr "A0"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3238 msgid "paper size|A0x3"
3239 msgstr "A0x3"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3243 msgid "paper size|A1"
3244 msgstr "A1"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3248 msgid "paper size|A10"
3249 msgstr "A10"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3253 msgid "paper size|A1x3"
3254 msgstr "A1x3"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3258 msgid "paper size|A1x4"
3259 msgstr "A1x4"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3263 msgid "paper size|A2"
3264 msgstr "A2"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3268 msgid "paper size|A2x3"
3269 msgstr "A2x3"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3273 msgid "paper size|A2x4"
3274 msgstr "A2x4"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3278 msgid "paper size|A2x5"
3279 msgstr "A2x5"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3283 msgid "paper size|A3"
3284 msgstr "A3"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3288 msgid "paper size|A3 Extra"
3289 msgstr "A3 Extra"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3293 msgid "paper size|A3x3"
3294 msgstr "A3x3"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3298 msgid "paper size|A3x4"
3299 msgstr "A3x4"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3303 msgid "paper size|A3x5"
3304 msgstr "A3x5"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3308 msgid "paper size|A3x6"
3309 msgstr "A3x6"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3313 msgid "paper size|A3x7"
3314 msgstr "A3x7"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3318 msgid "paper size|A4"
3319 msgstr "A4"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3323 msgid "paper size|A4 Extra"
3324 msgstr "A4 Extra"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3328 msgid "paper size|A4 Tab"
3329 msgstr "A4 Tab"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3333 msgid "paper size|A4x3"
3334 msgstr "A4x3"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3338 msgid "paper size|A4x4"
3339 msgstr "A4x4"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3343 msgid "paper size|A4x5"
3344 msgstr "A4x5"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3348 msgid "paper size|A4x6"
3349 msgstr "A4x6"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3353 msgid "paper size|A4x7"
3354 msgstr "A4x7"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3358 msgid "paper size|A4x8"
3359 msgstr "A4x8"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3363 msgid "paper size|A4x9"
3364 msgstr "A4x9"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3368 msgid "paper size|A5"
3369 msgstr "A5"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3373 msgid "paper size|A5 Extra"
3374 msgstr "A5 Extra"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3378 msgid "paper size|A6"
3379 msgstr "A6"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3383 msgid "paper size|A7"
3384 msgstr "A7"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3388 msgid "paper size|A8"
3389 msgstr "A8"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3393 msgid "paper size|A9"
3394 msgstr "A9"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3398 msgid "paper size|B0"
3399 msgstr "B0"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3403 msgid "paper size|B1"
3404 msgstr "B1"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3408 msgid "paper size|B10"
3409 msgstr "B10"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3413 msgid "paper size|B2"
3414 msgstr "B2"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3418 msgid "paper size|B3"
3419 msgstr "B3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3423 msgid "paper size|B4"
3424 msgstr "B4"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3428 msgid "paper size|B5"
3429 msgstr "B5"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3433 msgid "paper size|B5 Extra"
3434 msgstr "B5 Extra"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3438 msgid "paper size|B6"
3439 msgstr "B6"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3443 msgid "paper size|B6/C4"
3444 msgstr "B6/C4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3448 msgid "paper size|B7"
3449 msgstr "B7"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3453 msgid "paper size|B8"
3454 msgstr "B8"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3458 msgid "paper size|B9"
3459 msgstr "B9"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3463 msgid "paper size|C0"
3464 msgstr "C0"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3468 msgid "paper size|C1"
3469 msgstr "C1"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3473 msgid "paper size|C10"
3474 msgstr "C10"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3478 msgid "paper size|C2"
3479 msgstr "C2"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3483 msgid "paper size|C3"
3484 msgstr "C3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3488 msgid "paper size|C4"
3489 msgstr "C4"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3493 msgid "paper size|C5"
3494 msgstr "C5"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3498 msgid "paper size|C6"
3499 msgstr "C6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3503 msgid "paper size|C6/C5"
3504 msgstr "C6/C5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3508 msgid "paper size|C7"
3509 msgstr "C7"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3513 msgid "paper size|C7/C6"
3514 msgstr "C7/C6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3518 msgid "paper size|C8"
3519 msgstr "C8"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3523 msgid "paper size|C9"
3524 msgstr "C9"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3528 msgid "paper size|DL Envelope"
3529 msgstr "DL 信封"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3533 msgid "paper size|RA0"
3534 msgstr "RA0"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3538 msgid "paper size|RA1"
3539 msgstr "RA1"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3543 msgid "paper size|RA2"
3544 msgstr "RA2"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3548 msgid "paper size|SRA0"
3549 msgstr "SRA0"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3553 msgid "paper size|SRA1"
3554 msgstr "SRA1"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3558 msgid "paper size|SRA2"
3559 msgstr "SRA2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3563 msgid "paper size|JB0"
3564 msgstr "JB0"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3568 msgid "paper size|JB1"
3569 msgstr "JB1"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3573 msgid "paper size|JB10"
3574 msgstr "JB10"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3578 msgid "paper size|JB2"
3579 msgstr "JB2"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3583 msgid "paper size|JB3"
3584 msgstr "JB3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3588 msgid "paper size|JB4"
3589 msgstr "JB4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3593 msgid "paper size|JB5"
3594 msgstr "JB5"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3598 msgid "paper size|JB6"
3599 msgstr "JB6"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3603 msgid "paper size|JB7"
3604 msgstr "JB7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3608 msgid "paper size|JB8"
3609 msgstr "JB8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3613 msgid "paper size|JB9"
3614 msgstr "JB9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3618 msgid "paper size|jis exec"
3619 msgstr "jis exec"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3623 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3624 msgstr "Choukei 2 信封"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3628 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3629 msgstr "Choukei 3 信封"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3633 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3634 msgstr "Choukei 4 信封"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3638 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3639 msgstr "hagaki (明信片)"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3643 msgid "paper size|kahu Envelope"
3644 msgstr "kahu 信封"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3648 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3649 msgstr "kaku2 信封"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3653 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3654 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3658 msgid "paper size|you4 Envelope"
3659 msgstr "you4 信封"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3663 msgid "paper size|10x11"
3664 msgstr "10x11"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3668 msgid "paper size|10x13"
3669 msgstr "10x13"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3673 msgid "paper size|10x14"
3674 msgstr "10x14"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3678 msgid "paper size|10x15"
3679 msgstr "10x15"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3683 msgid "paper size|11x12"
3684 msgstr "11x12"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3688 msgid "paper size|11x15"
3689 msgstr "11x15"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3693 msgid "paper size|12x19"
3694 msgstr "12x19"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3698 msgid "paper size|5x7"
3699 msgstr "5x7"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3703 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3704 msgstr "6x9 英寸信封"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3708 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3709 msgstr "7x9 英寸信封"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3713 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3714 msgstr "9x11 英寸信封"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3718 msgid "paper size|a2 Envelope"
3719 msgstr "a2 信封"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3723 msgid "paper size|Arch A"
3724 msgstr "Arch A"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3728 msgid "paper size|Arch B"
3729 msgstr "Arch B"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3733 msgid "paper size|Arch C"
3734 msgstr "Arch C"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3738 msgid "paper size|Arch D"
3739 msgstr "Arch D"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3743 msgid "paper size|Arch E"
3744 msgstr "Arch E"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3748 msgid "paper size|b-plus"
3749 msgstr "b-plus"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3753 msgid "paper size|c"
3754 msgstr "c"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3758 msgid "paper size|c5 Envelope"
3759 msgstr "c5 信封"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3763 msgid "paper size|d"
3764 msgstr "d"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3768 msgid "paper size|e"
3769 msgstr "e"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3773 msgid "paper size|edp"
3774 msgstr "edp"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3778 msgid "paper size|European edp"
3779 msgstr "European edp"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3783 msgid "paper size|Executive"
3784 msgstr "Executive"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3788 msgid "paper size|f"
3789 msgstr "f"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3793 msgid "paper size|FanFold European"
3794 msgstr "FanFold European"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3798 msgid "paper size|FanFold US"
3799 msgstr "FanFold US"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3803 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3804 msgstr "FanFold German Legal"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3808 msgid "paper size|Government Legal"
3809 msgstr "Government Legal"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3813 msgid "paper size|Government Letter"
3814 msgstr "Government Letter"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3818 msgid "paper size|Index 3x5"
3819 msgstr "Index 3x5"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3823 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3824 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3828 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3829 msgstr "Index 4x6 ext"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3833 msgid "paper size|Index 5x8"
3834 msgstr "Index 5x8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3838 msgid "paper size|Invoice"
3839 msgstr "Invoice"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3843 msgid "paper size|Tabloid"
3844 msgstr "Tabloid"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3848 msgid "paper size|US Legal"
3849 msgstr "US Legal"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3853 msgid "paper size|US Legal Extra"
3854 msgstr "US Legal Extra"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3858 msgid "paper size|US Letter"
3859 msgstr "US Letter"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3863 msgid "paper size|US Letter Extra"
3864 msgstr "US Letter Extra"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3868 msgid "paper size|US Letter Plus"
3869 msgstr "US Letter Plus"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3873 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3874 msgstr "Monarch Envelope"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3878 msgid "paper size|#10 Envelope"
3879 msgstr "10 号信封"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3883 msgid "paper size|#11 Envelope"
3884 msgstr "11 号信封"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3888 msgid "paper size|#12 Envelope"
3889 msgstr "12 号信封"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3893 msgid "paper size|#14 Envelope"
3894 msgstr "14 号信封"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3898 msgid "paper size|#9 Envelope"
3899 msgstr "9 号信封"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3903 msgid "paper size|Personal Envelope"
3904 msgstr "个人信封"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3908 msgid "paper size|Quarto"
3909 msgstr "Quarto"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3913 msgid "paper size|Super A"
3914 msgstr "Super A"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3918 msgid "paper size|Super B"
3919 msgstr "Super B"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3923 msgid "paper size|Wide Format"
3924 msgstr "宽格式"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3928 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3929 msgstr "Dai-pa-kai"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3933 msgid "paper size|Folio"
3934 msgstr "Folio"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3938 msgid "paper size|Folio sp"
3939 msgstr "Folio sp"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3943 msgid "paper size|Invite Envelope"
3944 msgstr "Invite Envelope"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3948 msgid "paper size|Italian Envelope"
3949 msgstr "意大利信封"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3953 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3954 msgstr "juuro-ku-kai"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3958 msgid "paper size|pa-kai"
3959 msgstr "pa-kai"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3963 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3964 msgstr "Postfix 信封"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3968 msgid "paper size|Small Photo"
3969 msgstr "小照片"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3973 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3974 msgstr "中国一号信封"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3978 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3979 msgstr "中国十号信封"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3983 msgid "paper size|prc 16k"
3984 msgstr "十六开"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3988 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3989 msgstr "中国二号信封"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3993 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3994 msgstr "中国三号信封"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3998 msgid "paper size|prc 32k"
3999 msgstr "三十二开"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4003 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4004 msgstr "中国四号信封"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4008 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4009 msgstr "中国五号信封"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4013 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4014 msgstr "中国六号信封"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4018 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4019 msgstr "中国七号信封"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4023 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4024 msgstr "中国八号信封"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4028 msgid "paper size|ROC 16k"
4029 msgstr "十六开"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4033 msgid "paper size|ROC 8k"
4034 msgstr "八开"
4035
4036 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4037 #, c-format
4038 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4039 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4040
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4042 msgid "Failed to write header\n"
4043 msgstr "写入头失败\n"
4044
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4046 msgid "Failed to write hash table\n"
4047 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4050 msgid "Failed to write folder index\n"
4051 msgstr "写入目录索引失败\n"
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4054 msgid "Failed to rewrite header\n"
4055 msgstr "重写头失败\n"
4056
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4060 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4063 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4064 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4065
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4067 #, c-format
4068 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4069 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4070
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4072 #, c-format
4073 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4074 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4075
4076 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4077 #, c-format
4078 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4079 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4080
4081 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4082 msgid "Cache file created successfully.\n"
4083 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4084
4085 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4086 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4087 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4088
4089 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4090 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4091 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4092
4093 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4094 msgid "Don't include image data in the cache"
4095 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4096
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4098 msgid "Output a C header file"
4099 msgstr "输出 C 头文件"
4100
4101 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4102 msgid "Turn off verbose output"
4103 msgstr "关闭详细输出"
4104
4105 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4106 msgid "Validate existing icon cache"
4107 msgstr "验证已有的图标缓存"
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4110 #, c-format
4111 msgid "File not found: %s\n"
4112 msgstr "文件未找到: %s\n"
4113
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4115 #, c-format
4116 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4117 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4118
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "No theme index file in '%s'.\n"
4123 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4124 msgstr ""
4125 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4126 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4127
4128 #. ID
4129 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4130 msgid "Amharic (EZ+)"
4131 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4132
4133 #. ID
4134 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4135 msgid "Cedilla"
4136 msgstr "变音符"
4137
4138 #. ID
4139 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4140 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4141 msgstr "西里尔语(音译)"
4142
4143 #. ID
4144 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4145 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4146 msgstr "因纽特语(音译)"
4147
4148 #. ID
4149 #: ../modules/input/imipa.c:145
4150 msgid "IPA"
4151 msgstr "IPA"
4152
4153 #. ID
4154 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4155 msgid "Multipress"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. ID
4159 #: ../modules/input/imthai.c:35
4160 msgid "Thai-Lao"
4161 msgstr "泰国-老挝"
4162
4163 #. ID
4164 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4165 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4166 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4167
4168 #. ID
4169 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4170 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4171 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4172
4173 #. ID
4174 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4175 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4176 msgstr "越南语(VIQR)"
4177
4178 #. ID
4179 #: ../modules/input/imxim.c:28
4180 msgid "X Input Method"
4181 msgstr "X 输入法"
4182
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4184 msgid "Two Sided"
4185 msgstr "双面"
4186
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4188 msgid "Paper Type"
4189 msgstr "纸张类型"
4190
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4192 msgid "Paper Source"
4193 msgstr "纸张来源"
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4196 msgid "Output Tray"
4197 msgstr "出纸器"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4200 msgid "One Sided"
4201 msgstr "单面"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4206 msgid "Auto Select"
4207 msgstr "自动选择"
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4213 msgid "Printer Default"
4214 msgstr "打印机默认"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4217 msgid "Urgent"
4218 msgstr "紧急"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4221 msgid "High"
4222 msgstr "高"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4225 msgid "Medium"
4226 msgstr "中"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4229 msgid "Low"
4230 msgstr "低"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4233 msgid "None"
4234 msgstr "无"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4237 msgid "Classified"
4238 msgstr "已分类"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4241 msgid "Confidential"
4242 msgstr "机密"
4243
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4245 msgid "Secret"
4246 msgstr "秘密"
4247
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4249 msgid "Standard"
4250 msgstr "标准"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4253 msgid "Top Secret"
4254 msgstr "绝密"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4257 msgid "Unclassified"
4258 msgstr "未分类"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4261 #, c-format
4262 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4263 msgstr "自定义 %.2fx%.2f"
4264
4265 #. default filename used for print-to-file
4266 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4267 #, c-format
4268 msgid "output.%s"
4269 msgstr "output.%s"
4270
4271 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4272 msgid "Print to File"
4273 msgstr "打印到文件"
4274
4275 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4276 msgid "PDF"
4277 msgstr "PDF"
4278
4279 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4280 msgid "Postscript"
4281 msgstr "Postscript"
4282
4283 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4284 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4285 msgid "Pages per _sheet:"
4286 msgstr "每张页数(_S):"
4287
4288 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4289 msgid "File"
4290 msgstr "文件"
4291
4292 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4293 msgid "_Output format"
4294 msgstr "输出格式(_O)"
4295
4296 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4297 msgid "Print to LPR"
4298 msgstr "打印到 LPR"
4299
4300 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4301 msgid "Pages Per Sheet"
4302 msgstr "每张页数"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4305 msgid "Command Line"
4306 msgstr "命令行"
4307
4308 #. default filename used for print-to-test
4309 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4310 #, c-format
4311 msgid "test-output.%s"
4312 msgstr "test-output.%s"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4315 msgid "Print to Test Printer"
4316 msgstr "打印到测试打印机"
4317
4318 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4321 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4322
4323 #~ msgid "Today"
4324 #~ msgstr "今天"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Location:"
4328 #~ msgstr "位置(_L):"
4329
4330 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4331 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4332
4333 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4334 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4335
4336 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4337 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4341 #~ "\"%s\" instead"
4342 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4346 #~ "instead"
4347 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4351 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4352
4353 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4354 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4355
4356 #~ msgid "Thai (Broken)"
4357 #~ msgstr "泰语(不可用)"