1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
21 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 01:36+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 00:23+0800\n"
24 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "与 --no-wintab 相同"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
482 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
483 #. * contains the URL of the license.
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
488 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
490 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
497 msgid "The license of the program"
500 #. Add the credits button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
505 #. Add the license button
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
511 msgid "Could not show link"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
528 msgid "Documented by"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
532 msgid "Translated by"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
539 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
540 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
541 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
544 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
545 msgctxt "keyboard label"
549 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
550 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
551 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
555 msgctxt "keyboard label"
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
565 msgctxt "keyboard label"
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
575 msgctxt "keyboard label"
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
585 msgctxt "keyboard label"
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
595 msgctxt "keyboard label"
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
600 msgctxt "keyboard label"
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
605 msgctxt "keyboard label"
609 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
610 msgid "Other application..."
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
614 msgid "Failed to look for applications online"
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
618 msgid "Find applications online"
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
622 msgid "Could not run application"
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
627 msgid "Could not find '%s'"
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
631 msgid "Could not find application"
634 #. Translators: %s is a filename
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
637 msgid "Select an application to open \"%s\""
638 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
642 msgid "No applications available to open \"%s\""
643 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
645 #. Translators: %s is a file type description
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
648 msgid "Select an application for \"%s\" files"
649 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
653 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
654 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
658 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
659 "online\" to install a new application"
660 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
663 msgid "Forget association"
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
667 msgid "Show other applications"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
671 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
676 msgid "Default Application"
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
680 msgid "Recommended Applications"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
684 msgid "Related Applications"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
688 msgid "Other Applications"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
703 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
705 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
706 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
708 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
710 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
711 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
715 msgid "Invalid root element: '%s'"
718 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
720 msgid "Unhandled tag: '%s'"
723 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
724 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
725 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
726 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
728 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
729 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
730 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
731 #. * will appear to the right of the month.
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
737 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
738 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
739 #. * to be the first day of the week, and so on.
741 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
742 msgid "calendar:week_start:0"
743 msgstr "calendar:week_start:1"
745 #. Translators: This is a text measurement template.
746 #. * Translate it to the widest year text
748 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
750 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
751 msgctxt "year measurement template"
755 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
756 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
758 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
759 #. * translate to "%d" otherwise.
761 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
762 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
767 msgctxt "calendar:day:digits"
771 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
772 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
774 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
775 #. * translate to "%d" otherwise.
777 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
778 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
781 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
783 msgctxt "calendar:week:digits"
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
824 msgid "New accelerator..."
827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
829 msgctxt "progress bar label"
833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
854 msgid "Position on the color wheel."
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
862 msgid "Intensity of the color."
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
870 msgid "Brightness of the color."
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
878 msgid "Amount of red light in the color."
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
886 msgid "Amount of green light in the color."
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
894 msgid "Amount of blue light in the color."
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
902 msgid "Transparency of the color."
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
914 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
926 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
927 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
928 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
930 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
931 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
937 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
943 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
946 msgid "The color you've chosen."
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
950 msgid "_Save color here"
953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
955 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
956 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
958 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
959 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 msgid "Color Selection"
965 #. Translate to the default units to use for presenting
966 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
967 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
969 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
975 #. And show the custom paper dialog
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
977 msgid "Manage Custom Sizes"
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 msgid "Margins from Printer..."
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
994 msgid "Custom Size %d"
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 msgid "Paper Margins"
1029 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 msgid "Input _Methods"
1033 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1035 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1038 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1039 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1042 msgid "Num Lock is on"
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1046 msgid "Caps Lock is on"
1050 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1051 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1052 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1053 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1055 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1056 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1057 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1058 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1059 #. * that button. This widget does not support setting the
1060 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1063 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1064 #. * <programlisting>
1066 #. * GtkWidget *button;
1068 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1069 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1070 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1073 #. * </programlisting>
1076 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1077 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1080 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1081 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1082 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1083 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1084 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1087 #. **************** *
1088 #. * Private Macros *
1089 #. * ****************
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 msgid "Select a File"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1107 msgid "Type name of new folder"
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1111 msgid "Could not retrieve information about the file"
1112 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1115 msgid "Could not add a bookmark"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1119 msgid "Could not remove bookmark"
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1123 msgid "The folder could not be created"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1128 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1129 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1131 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1135 msgid "You need to choose a valid filename."
1136 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1140 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1141 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1145 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1146 "try using a different item."
1147 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1150 msgid "Invalid file name"
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1154 msgid "The folder contents could not be displayed"
1157 #. Translators: the first string is a path and the second string
1158 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1163 msgid "%1$s on %2$s"
1164 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1171 msgid "Recently Used"
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1175 msgid "Select which types of files are shown"
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1180 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1181 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1185 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1186 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1190 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1191 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1195 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1200 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1204 msgid "Remove the selected bookmark"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1215 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1220 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1226 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1227 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1230 msgid "Could not select file"
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1234 msgid "_Visit this file"
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1238 msgid "_Copy file's location"
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1242 msgid "_Add to Bookmarks"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1246 msgid "Show _Hidden Files"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1250 msgid "Show _Size Column"
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1275 msgid "Type a file name"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1279 msgid "Please select a folder below"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1283 msgid "Please type a file name"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1288 msgid "Create Fo_lder"
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1300 msgid "Save in _folder:"
1301 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1304 msgid "Create in _folder:"
1305 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1309 msgid "Could not read the contents of %s"
1310 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1313 msgid "Could not read the contents of the folder"
1314 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1326 msgid "Yesterday at %H:%M"
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1330 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1331 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1335 msgid "Shortcut %s already exists"
1336 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1340 msgid "Shortcut %s does not exist"
1341 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1345 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1346 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1351 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1352 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1359 msgid "Could not start the search process"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1364 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1365 "Please make sure it is running."
1366 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1369 msgid "Could not send the search request"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1374 msgid "Could not mount %s"
1377 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1378 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1380 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1382 msgid "Invalid path"
1385 #. translators: this text is shown when there are no completions
1386 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1392 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 msgid "Sole completion"
1399 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1400 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 msgid "Complete, but not unique"
1407 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1408 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 msgid "Completing..."
1413 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1416 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 msgid "Only local files may be selected"
1421 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1422 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1423 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1424 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1427 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1430 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1431 #. * and then hits Tab
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 msgid "Path does not exist"
1436 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1437 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1438 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1439 #. * this particular string.
1441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1449 #. Initialize fields
1450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1458 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1459 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1460 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1462 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1463 msgid "Search font name"
1466 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1467 msgid "Font Selection"
1470 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1471 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1472 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1473 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1484 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1488 #. create the text entry widget
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1493 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1495 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1496 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1498 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1499 msgid "Failed to load icon"
1502 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1506 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1507 msgctxt "input method menu"
1511 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1512 msgctxt "input method menu"
1516 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1518 msgctxt "input method menu"
1523 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1527 #. Copy Link Address
1528 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1529 msgid "Copy _Link Address"
1532 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1536 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1544 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1550 "Dialog is unlocked.\n"
1551 "Click to prevent further changes"
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1558 "Dialog is locked.\n"
1559 "Click to make changes"
1564 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1566 "System policy prevents changes.\n"
1567 "Contact your system administrator"
1572 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1574 msgid "Load additional GTK+ modules"
1575 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1577 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1582 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1584 msgid "Make all warnings fatal"
1587 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1589 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1590 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1592 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1593 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1594 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1595 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1597 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1598 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1600 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1604 msgstr "default:LTR"
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1608 msgid "Cannot open display: %s"
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1612 msgid "GTK+ Options"
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1616 msgid "Show GTK+ Options"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1624 msgid "Connect _anonymously"
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1628 msgid "Connect as u_ser:"
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1644 msgid "Forget password _immediately"
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1648 msgid "Remember password until you _logout"
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1652 msgid "Remember _forever"
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1657 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1658 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1661 msgid "Unable to end process"
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1665 msgid "_End Process"
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1670 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1671 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1673 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1675 msgid "Terminal Pager"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1683 msgid "Bourne Again Shell"
1684 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1687 msgid "Bourne Shell"
1688 msgstr "Bourne Shell"
1690 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1692 msgstr "Z Shell (zsh)"
1694 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1696 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1697 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1699 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1704 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1705 #. * in the number emblem.
1707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1709 msgctxt "Number format"
1713 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1714 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1715 msgid "Not a valid page setup file"
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1722 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1723 msgid "For portable documents"
1726 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1742 msgid "Manage Custom Sizes..."
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1746 msgid "_Format for:"
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1750 msgid "_Paper size:"
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1754 msgid "_Orientation:"
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1761 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1765 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1769 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1770 msgid "File System Root"
1773 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1774 msgid "Authentication"
1777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1778 msgid "Not available"
1781 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1782 msgid "Select a folder"
1785 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1786 msgid "_Save in folder:"
1787 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1789 #. translators: this string is the default job title for print
1790 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1791 #. * by the job number.
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1796 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Initial state"
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1804 msgctxt "print operation status"
1805 msgid "Preparing to print"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Generating data"
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Sending data"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1819 msgctxt "print operation status"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Blocking on issue"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1829 msgctxt "print operation status"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1834 msgctxt "print operation status"
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1839 msgctxt "print operation status"
1840 msgid "Finished with error"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1845 msgid "Preparing %d"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1858 msgid "Error creating print preview"
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1862 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1863 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1866 msgid "Error launching preview"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1874 msgid "Printer offline"
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1878 msgid "Out of paper"
1881 #. Translators: this is a printer status.
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1888 msgid "Need user intervention"
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1896 msgid "No printer found"
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1900 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1901 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1904 msgid "Error from StartDoc"
1905 msgstr "从 StartDoc 出错"
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1909 msgid "Not enough free memory"
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1913 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1914 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1917 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1918 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1921 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1922 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1925 msgid "Unspecified error"
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1929 msgid "Getting printer information failed"
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1933 msgid "Getting printer information..."
1934 msgstr "正在获取打印机信息..."
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1940 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1945 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1959 msgid "C_urrent Page"
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1972 "Specify one or more page ranges,\n"
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1986 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2003 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2004 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2006 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2007 #. * multiple pages on a sheet when printing
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2011 msgid "Left to right, top to bottom"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2016 msgid "Left to right, bottom to top"
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2021 msgid "Right to left, top to bottom"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2026 msgid "Right to left, bottom to top"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2031 msgid "Top to bottom, left to right"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2036 msgid "Top to bottom, right to left"
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2041 msgid "Bottom to top, left to right"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2046 msgid "Bottom to top, right to left"
2049 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2050 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2054 msgid "Page Ordering"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2058 msgid "Left to right"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2062 msgid "Right to left"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2066 msgid "Top to bottom"
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2070 msgid "Bottom to top"
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2082 msgid "Pages per _side:"
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2086 msgid "Page or_dering:"
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2090 msgid "_Only print:"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2115 msgid "Paper _type:"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2119 msgid "Paper _source:"
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2123 msgid "Output t_ray:"
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2127 msgid "Or_ientation:"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2140 msgid "Reverse portrait"
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2144 msgid "Reverse landscape"
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2156 msgid "_Billing info:"
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2160 msgid "Print Document"
2163 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2164 #. * in the print dialog
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2174 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2175 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2180 "Specify the time of print,\n"
2181 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2184 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2187 msgid "Time of print"
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2195 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2196 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2199 msgid "Add Cover Page"
2202 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2203 #. * dialog that controls the front cover page.
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2210 #. * dialog that controls the back cover page.
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2216 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2217 #. * job-specific options in the print dialog
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2227 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2229 msgid "Image Quality"
2232 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2237 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2238 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2244 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2245 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2251 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2252 msgid "Select which type of documents are shown"
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2257 msgid "No item for URI '%s' found"
2258 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2260 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2261 msgid "Untitled filter"
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2265 msgid "Could not remove item"
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2269 msgid "Could not clear list"
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2273 msgid "Copy _Location"
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2277 msgid "_Remove From List"
2280 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2284 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2285 msgid "Show _Private Resources"
2288 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2289 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2290 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2291 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2292 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2293 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2294 #. * right place when idly populating the menu in case the
2295 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2296 #. * recent chooser menu widget.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2299 msgid "No items found"
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2304 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2305 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2307 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2313 msgid "Unknown item"
2316 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2317 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2318 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2319 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2321 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2323 msgctxt "recent menu label"
2327 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2328 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2330 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2332 msgctxt "recent menu label"
2336 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2337 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2339 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2341 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2342 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2344 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2346 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2347 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2349 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2371 #. * need the mnemonics to be rationalized
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "Find and _Replace"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2474 msgctxt "Stock label"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Leave Fullscreen"
2488 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2490 msgctxt "Stock label, navigation"
2494 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2500 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2506 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 #. This is a navigation label as in "go back"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 #. This is a navigation label as in "go down"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2524 #. This is a navigation label as in "go forward"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2530 #. This is a navigation label as in "go up"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2537 msgctxt "Stock label"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Increase Indent"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "Decrease Indent"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Information"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2572 msgctxt "Stock label"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2577 msgctxt "Stock label"
2581 #. This is about text justification, "centered text"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #. This is about text justification
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2589 msgctxt "Stock label"
2593 #. This is about text justification, "left-justified text"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2595 msgctxt "Stock label"
2599 #. This is about text justification, "right-justified text"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2601 msgctxt "Stock label"
2605 #. Media label, as in "fast forward"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2607 msgctxt "Stock label, media"
2611 #. Media label, as in "next song"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2613 msgctxt "Stock label, media"
2617 #. Media label, as in "pause music"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2619 msgctxt "Stock label, media"
2623 #. Media label, as in "play music"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2625 msgctxt "Stock label, media"
2629 #. Media label, as in "previous song"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2631 msgctxt "Stock label, media"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2637 msgctxt "Stock label, media"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2643 msgctxt "Stock label, media"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2649 msgctxt "Stock label, media"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2674 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2680 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2686 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "Reverse landscape"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Reverse portrait"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Preferences"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "Print Pre_view"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2778 msgctxt "Stock label"
2782 #. Sorting direction
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #. Sorting direction
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Spell Check"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2800 msgctxt "Stock label"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Strikethrough"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2811 msgctxt "Stock label"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2827 msgctxt "Stock label"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Normal Size"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2854 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2862 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2863 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2865 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2870 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2872 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2873 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2875 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2877 msgid "No deserialize function found for format %s"
2878 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2882 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2883 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2887 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2888 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2892 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2893 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2897 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2898 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2902 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2903 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2907 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2908 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2912 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2916 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2917 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2921 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2922 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2927 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2928 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2933 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2937 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2938 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2943 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2944 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2948 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2949 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2953 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2958 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2959 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2963 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2964 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2968 msgid "A <%s> element has already been specified"
2969 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2972 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2973 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2976 msgid "Serialized data is malformed"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2981 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2982 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2985 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2986 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2989 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2990 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2993 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2994 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2997 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2998 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3001 msgid "LRO Left-to-right _override"
3002 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3005 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3006 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3009 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3010 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3012 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3013 msgid "ZWS _Zero width space"
3014 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3016 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3017 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3018 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3020 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3021 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3022 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3026 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3027 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3031 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3032 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3034 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3043 msgid "Turns volume down or up"
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3047 msgid "Adjusts the volume"
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3055 msgid "Decreases the volume"
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3063 msgid "Increases the volume"
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3074 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3075 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3076 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3077 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3081 msgctxt "volume percentage"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Choukei 2 Envelope"
3488 msgstr "Choukei 2 信封"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Choukei 3 Envelope"
3493 msgstr "Choukei 3 信封"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 4 Envelope"
3498 msgstr "Choukei 4 信封"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "hagaki (postcard)"
3503 msgstr "hagaki (明信片)"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "kahu Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "kaku2 Envelope"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "oufuku (reply postcard)"
3518 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "you4 Envelope"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "6x9 Envelope"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "7x9 Envelope"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "9x11 Envelope"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "European edp"
3643 msgstr "European edp"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "FanFold European"
3658 msgstr "FanFold European"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "FanFold German Legal"
3668 msgstr "FanFold German Legal"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Government Legal"
3673 msgstr "Government Legal"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Government Letter"
3678 msgstr "Government Letter"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3688 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Index 4x6 ext"
3693 msgstr "Index 4x6 ext"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "US Legal Extra"
3718 msgstr "US Legal Extra"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Letter Extra"
3728 msgstr "US Letter Extra"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Letter Plus"
3733 msgstr "US Letter Plus"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Monarch Envelope"
3738 msgstr "Monarch Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#10 Envelope"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "#11 Envelope"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#12 Envelope"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#14 Envelope"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Personal Envelope"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Invite Envelope"
3808 msgstr "Invite Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Italian Envelope"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "juuro-ku-kai"
3818 msgstr "juuro-ku-kai"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Postfix Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc1 Envelope"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc10 Envelope"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc2 Envelope"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc3 Envelope"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc4 Envelope"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc5 Envelope"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc6 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc7 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc8 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc9 Envelope"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3907 msgid "Failed to write header\n"
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3912 msgid "Failed to write hash table\n"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3917 msgid "Failed to write folder index\n"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3922 msgid "Failed to rewrite header\n"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3927 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3928 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3932 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3933 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3937 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3942 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3943 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3947 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3948 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3952 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3953 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3957 msgid "Cache file created successfully.\n"
3958 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3961 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3962 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3965 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3966 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3969 msgid "Don't include image data in the cache"
3970 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3973 msgid "Output a C header file"
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3977 msgid "Turn off verbose output"
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3981 msgid "Validate existing icon cache"
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3986 msgid "File not found: %s\n"
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3991 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3992 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3996 msgid "No theme index file.\n"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4002 "No theme index file in '%s'.\n"
4003 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4006 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4009 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4010 msgid "Amharic (EZ+)"
4014 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4019 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4020 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4024 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4025 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4029 #: ../modules/input/imipa.c:145
4034 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4039 #: ../modules/input/imthai.c:35
4044 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4049 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4051 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4054 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4059 #: ../modules/input/imxim.c:28
4060 msgid "X Input Method"
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4076 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4077 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4081 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4082 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4086 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4087 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4090 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4091 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4095 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4096 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4099 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4100 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4104 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4105 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4109 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4110 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4114 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4115 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4119 msgid "Authentication is required on %s"
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4128 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4129 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4133 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4134 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4137 msgid "Authentication is required to print this document"
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4142 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4143 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4147 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4148 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4150 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4153 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4154 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4159 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4160 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4162 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4165 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4166 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4171 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4172 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4176 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4177 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4181 msgid "The door is open on printer '%s'."
4182 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4186 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4187 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4191 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4196 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4197 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4202 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4204 #. Translators: this is a printer status.
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4209 #. Translators: this is a printer status.
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4211 msgid "Rejecting Jobs"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4223 msgid "Paper Source"
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4235 msgid "GhostScript pre-filtering"
4236 msgstr "GhostScript 预过滤"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4242 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4244 msgid "Long Edge (Standard)"
4247 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4249 msgid "Short Edge (Flip)"
4252 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4259 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4260 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4266 msgid "Printer Default"
4269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4271 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4272 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4276 msgid "Convert to PS level 1"
4279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4281 msgid "Convert to PS level 2"
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4286 msgid "No pre-filtering"
4289 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4290 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4292 msgid "Miscellaneous"
4295 #. Translators: These strings name the possible values of the
4296 #. * job priority option in the print dialog
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4314 #. Cups specific, non-ppd related settings
4315 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4316 #. * in the print dialog
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4319 msgid "Pages per Sheet"
4322 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4323 #. * in the print dialog
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4326 msgid "Job Priority"
4329 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4330 #. * in the print dialog
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4333 msgid "Billing Info"
4336 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4337 #. * pages that the printing system may support.
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4348 msgid "Confidential"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 msgid "Unclassified"
4367 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4368 #. * dialog that controls the front cover page.
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4375 #. * dialog that controls the back cover page.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4381 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4382 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4389 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4390 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4393 msgid "Print at time"
4396 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4397 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4398 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4402 msgid "Custom %sx%s"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4406 msgid "Printer Profile"
4409 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4414 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4415 #. * it hasn't registered the device with colord
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4417 msgid "Color management unavailable"
4420 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4422 msgid "No profile available"
4425 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4427 msgid "Unspecified profile"
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4436 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4437 msgid "Print to File"
4440 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4453 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4454 msgid "Pages per _sheet:"
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4462 msgid "_Output format"
4465 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4466 msgid "Print to LPR"
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4470 msgid "Pages Per Sheet"
4473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4474 msgid "Command Line"
4478 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4479 msgid "printer offline"
4483 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4484 msgid "ready to print"
4488 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4489 msgid "processing job"
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4502 #. default filename used for print-to-test
4503 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4505 msgid "test-output.%s"
4506 msgstr "test-output.%s"
4508 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4509 msgid "Print to Test Printer"
4512 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4513 #~ msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
4515 #~ msgid "_Browse for other folders"
4516 #~ msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
4518 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4519 #~ msgstr "载入图标时出错:%s"
4522 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4523 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4524 #~ "You can get a copy from:\n"
4527 #~ "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
4528 #~ "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
4531 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4532 #~ msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
4534 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4535 #~ msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
4537 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4538 #~ msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4540 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4541 #~ msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4544 #~ msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4548 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4556 #~ msgid "X screen to use"
4557 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4562 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4568 #~ msgid "Written by"
4571 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4572 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4574 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4575 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4577 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4578 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4580 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4581 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4583 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4584 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4586 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4587 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4590 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4592 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4594 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4595 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4598 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4599 #~ "it's from a different GTK version?"
4600 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4602 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4603 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4605 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4606 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4608 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4609 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4611 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4612 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4614 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4615 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4618 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4619 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4621 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4622 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4624 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4625 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4627 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4628 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4630 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4631 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4634 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4636 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4638 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4639 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4641 #~ msgid "Error writing to image stream"
4642 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4645 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4646 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4647 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4649 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4650 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4652 #~ msgid "Image header corrupt"
4655 #~ msgid "Image format unknown"
4658 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4659 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4661 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4662 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4663 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4665 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4666 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4668 #~ msgid "Unsupported animation type"
4669 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4671 #~ msgid "Invalid header in animation"
4674 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4675 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4677 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4678 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4680 #~ msgid "The ANI image format"
4681 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4683 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4684 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4686 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4687 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4689 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4690 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4692 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4693 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4695 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4698 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4699 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4701 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4702 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4704 #~ msgid "The BMP image format"
4705 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4707 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4708 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4710 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4711 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4713 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4714 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4716 #~ msgid "Stack overflow"
4719 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4720 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4722 #~ msgid "Bad code encountered"
4723 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4725 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4726 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4728 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4729 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4731 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4732 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4734 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4735 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4737 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4738 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4740 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4741 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4744 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4746 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4748 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4749 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4751 #~ msgid "The GIF image format"
4752 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4754 #~ msgid "Invalid header in icon"
4757 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4758 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4760 #~ msgid "Icon has zero width"
4763 #~ msgid "Icon has zero height"
4766 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4769 #~ msgid "Unsupported icon type"
4770 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4772 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4773 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4775 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4776 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4778 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4779 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4781 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4782 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4784 #~ msgid "The ICO image format"
4785 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4787 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4788 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4790 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4791 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4793 #~ msgid "The ICNS image format"
4794 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4796 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4797 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4799 #~ msgid "Couldn't decode image"
4802 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4803 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4805 #~ msgid "Image type currently not supported"
4806 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4809 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4811 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4812 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4814 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4815 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4817 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4818 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4820 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4821 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4824 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4826 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4828 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4829 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4831 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4832 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4834 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4835 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4838 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4840 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4843 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4844 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4846 #~ msgid "The JPEG image format"
4847 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4849 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4850 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4852 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4853 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4855 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4856 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4858 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4859 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4861 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4862 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4864 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4865 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4867 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4868 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4870 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4871 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4873 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4874 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4876 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4877 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4879 #~ msgid "The PCX image format"
4880 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4882 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4883 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4885 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4886 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4888 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4889 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4891 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4892 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4894 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4895 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4897 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4898 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4900 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4901 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4904 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4905 #~ "applications to reduce memory usage"
4907 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4910 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4911 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4913 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4914 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4917 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4918 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4920 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4921 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4924 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4926 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4929 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4931 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4934 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4935 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4937 #~ msgid "The PNG image format"
4938 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4940 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4941 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4943 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4944 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4946 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4947 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4949 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4950 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4952 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4953 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4955 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4956 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4958 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4959 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4961 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4962 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4964 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4965 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4967 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4968 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4970 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4971 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4973 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4974 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4976 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4977 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4979 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4980 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4982 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4983 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4986 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4990 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4991 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4994 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4995 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4998 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4999 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5002 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5003 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
5006 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5007 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5010 #~ msgid "The QTIF image format"
5011 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5013 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5014 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
5016 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5017 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
5019 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5020 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
5022 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5023 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
5025 #~ msgid "The Sun raster image format"
5026 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
5028 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5029 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
5031 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5032 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
5034 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5035 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
5037 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5038 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
5040 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5041 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
5044 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5045 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
5047 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5048 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
5050 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5051 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
5053 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5054 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
5056 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5057 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
5059 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5060 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
5062 #~ msgid "TGA image type not supported"
5063 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
5065 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5066 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5068 #~ msgid "Excess data in file"
5069 #~ msgstr "文件中的数据超额"
5071 #~ msgid "The Targa image format"
5072 #~ msgstr "Targa 图像格式"
5074 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5075 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
5077 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5078 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
5080 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5081 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
5083 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5084 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
5086 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5087 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
5089 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5090 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
5092 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5093 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5095 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5096 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
5098 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5099 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
5101 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5102 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
5104 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5105 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
5107 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5108 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
5110 #~ msgid "The TIFF image format"
5111 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5113 #~ msgid "Image has zero width"
5116 #~ msgid "Image has zero height"
5119 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5120 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
5122 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5123 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
5125 #~ msgid "The WBMP image format"
5126 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
5128 #~ msgid "Invalid XBM file"
5129 #~ msgstr "XBM 文件无效"
5131 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5132 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
5134 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5135 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
5137 #~ msgid "The XBM image format"
5138 #~ msgstr "XBM 图像格式"
5140 #~ msgid "No XPM header found"
5141 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
5143 #~ msgid "Invalid XPM header"
5144 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
5146 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5147 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
5149 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5150 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
5152 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5153 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
5155 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5156 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
5158 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5159 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
5161 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5162 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
5164 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5165 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
5167 #~ msgid "The XPM image format"
5168 #~ msgstr "XPM 图像格式"
5170 #~ msgid "The EMF image format"
5171 #~ msgstr "EMF 图像格式"
5173 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5174 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
5176 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5177 #~ msgstr "无法创建流:%s"
5179 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5180 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
5182 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5183 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
5185 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5188 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5191 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5192 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
5194 #~ msgid "Couldn't save"
5197 #~ msgid "The WMF image format"
5198 #~ msgstr "WMF 图像格式"
5200 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5201 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
5203 #~ msgid "Error printing"
5206 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5207 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5215 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5216 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5219 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5220 #~ "available to this program.\n"
5221 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5223 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5226 #~ msgid "_New Folder"
5227 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5229 #~ msgid "De_lete File"
5230 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5232 #~ msgid "_Rename File"
5233 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5236 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5237 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5239 #~ msgid "New Folder"
5242 #~ msgid "_Folder name:"
5243 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5246 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5247 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5249 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5250 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5252 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5253 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5255 #~ msgid "Delete File"
5258 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5259 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5261 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5262 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5264 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5265 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5267 #~ msgid "Rename File"
5270 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5271 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5277 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5278 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5280 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5282 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5283 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5285 #~ msgid "Name too long"
5288 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5294 #~ msgid "_Gamma value"
5295 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5300 #~ msgid "No extended input devices"
5301 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5330 #~ msgid "_Pressure:"
5334 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5337 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5345 #~ msgid "(disabled)"
5348 #~ msgid "(unknown)"
5354 #~ msgid "--- No Tip ---"
5355 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5361 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5365 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5368 #~ msgid "directfb arg"
5369 #~ msgstr "directfb 参数"
5371 #~ msgid "sdl|system"
5375 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5376 #~ "and an active input method"
5378 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5381 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5382 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5384 #~ msgid "You have an active input method"
5385 #~ msgstr "您有活动的输入法"