]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
19 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb 参数"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "系统"
33
34 #: gdk/gdk.c:103
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "打印出错"
38
39 #: gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:151
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: gdk/gdk.c:152
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "类"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:154
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: gdk/gdk.c:155
61 msgid "NAME"
62 msgstr "名称"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:157
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "要使用的 X 显示"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: gdk/gdk.c:158
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "显示"
73
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:160
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "要使用的 X 屏幕"
78
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #: gdk/gdk.c:161
81 msgid "SCREEN"
82 msgstr "屏幕"
83
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:164
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
88
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "标志"
96
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:167
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "退格"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "制表"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "回车"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "暂停"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "滚动锁"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "系统请求"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "退出"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "左"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "上"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "右"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "下"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "向上翻页"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "向下翻页"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "打印"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "插入"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "数字锁"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Left"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_PageUp"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_PageDown"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
294 #, c-format
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "不支持图像类型“%s”"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "无法识别的图像文件格式"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "打开临时文件失败"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "从临时文件读取失败"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "写入图像流时出错"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "图像头损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "图像格式未知"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "图像像素数据损坏"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "动画中有未预期的图标块"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "不支持的动画类型"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "动画头无效"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "内存不足以载入动画"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "动画中的块格式错误"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI 图像格式"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "内存不足以载入位图图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "文件过早结束"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "无法写入 BMP 文件"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP 图像格式"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "栈溢出"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "遇到了错误的代码"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF 图像格式"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "图标头无效"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "内存不足以载入图标"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "图标宽度为零"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "图标高度为零"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "不支持压缩图标"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "不支持的图标类型"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "光标热点位于图像外"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 图像格式"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS 图像格式"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "无法为流分配内存"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "无法解码图像"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "目前不支持该图像类型"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG 图像格式"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "无法为头分配内存"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "图像有不支持的 bpp"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "无法创建新像素缓冲"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "无法为线形数据分配内存"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX 图像格式"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG 图像格式"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS 图像类型未知"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun 光栅图像格式"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "无法分配新像素缓冲"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "无法分配色彩表结构"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "无法分配色彩表项"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "未预期的色彩表项位深"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "文件中的数据超额"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "Targa 图像格式"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFFClose 操作失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF 图像格式"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "图像宽度为零"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "图像高度为零"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "内存不足以载入图像"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "无法保存剩余部分"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP 图像格式"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "XBM 文件无效"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM 图像格式"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "找不到 XPM 头"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "无效的 XBM 头"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM 图像格式"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF 图像格式"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "无法分配内存:%s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "无法创建流:%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "无法搜索流:%s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "无法从流中读取:%s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "无法装入位图"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "无法装入元文件"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "无法保存"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF 图像格式"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 位模式调色板大小"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "颜色"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "同步调用 X"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "正在启动 %s"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "打开 %s"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "打开 %d 项"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1159 msgid "License"
1160 msgstr "许可"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "程序的许可协议"
1165
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "致谢(_R)"
1170
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "许可(_L)"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "关于 %s"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "致谢"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "编写者"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "文档撰写者"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "翻译者"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "美工"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1207 msgctxt "keyboard label"
1208 msgid "Shift"
1209 msgstr "Shift"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Ctrl"
1219 msgstr "Ctrl"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Alt"
1229 msgstr "Alt"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Super"
1239 msgstr "Super"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Hyper"
1249 msgstr "Hyper"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Meta"
1259 msgstr "Meta"
1260
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Space"
1264 msgstr "Space"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Backslash"
1269 msgstr "\\"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid type function: `%s'"
1274 msgstr "无效的类型函数:“%s”"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid root element: '%s'"
1279 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1282 #, c-format
1283 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1284 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1285
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1290 #. *
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1296 msgid "calendar:MY"
1297 msgstr "calendar:YM"
1298
1299 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 #. * to be the first day of the week, and so on.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1304 msgid "calendar:week_start:0"
1305 msgstr "calendar:week_start:1"
1306
1307 #. Translators:  This is a text measurement template.
1308 #. * Translate it to the widest year text
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1313 msgctxt "year measurement template"
1314 msgid "2000"
1315 msgstr "2000"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1328 #, c-format
1329 msgctxt "calendar:day:digits"
1330 msgid "%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:week:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1360 msgctxt "calendar year format"
1361 msgid "%Y"
1362 msgstr "%Y"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1368 msgctxt "Accelerator"
1369 msgid "Disabled"
1370 msgstr "禁用"
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr "新建加速键..."
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1381 #, c-format
1382 msgctxt "progress bar label"
1383 msgid "%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "拾取颜色"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1407 msgid "_Hue:"
1408 msgstr "色调(_H):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "在色相环中的位置。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "饱和度(_S):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "颜色的“深度”。"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 msgid "_Value:"
1424 msgstr "值(_V):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "颜色的亮度。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 msgid "_Red:"
1432 msgstr "红(_R):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "颜色中的红色分量。"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 msgid "_Green:"
1440 msgstr "绿(_G):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 msgid "_Blue:"
1448 msgstr "蓝(_B):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1455 msgid "Op_acity:"
1456 msgstr "透明度(_A):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "颜色的透明度。"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1463 msgid "Color _name:"
1464 msgstr "颜色名称(_N):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1467 msgid ""
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1470 msgstr ""
1471 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1474 msgid "_Palette:"
1475 msgstr "调色板(_P):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1478 msgid "Color Wheel"
1479 msgstr "色相环"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1482 msgid ""
1483 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1484 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1485 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1486 msgstr ""
1487 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1488 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1491 msgid ""
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1494 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1497 msgid "_Save color here"
1498 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1501 msgid ""
1502 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1503 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 msgstr ""
1505 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1506 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "颜色选择"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "输入法(_M)"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:9601
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Caps Lock is on"
1523 msgstr "复制位置(_L)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1526 msgid "Select A File"
1527 msgstr "选择文件"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1530 msgid "Desktop"
1531 msgstr "桌面"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1534 msgid "(None)"
1535 msgstr "(无)"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1538 msgid "Other..."
1539 msgstr "其它..."
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1542 msgid "Could not retrieve information about the file"
1543 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1546 msgid "Could not add a bookmark"
1547 msgstr "无法添加书签"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1550 msgid "Could not remove bookmark"
1551 msgstr "无法删除书签"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1554 msgid "The folder could not be created"
1555 msgstr "无法创建文件夹"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1558 msgid ""
1559 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1560 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1561 msgstr ""
1562 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1563 "命名文件。"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1566 msgid "Invalid file name"
1567 msgstr "无效的文件名"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1570 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 msgstr "无法显示文件夹内容"
1572
1573 #. Translators: the first string is a path and the second string
1574 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #. * to translate.
1576 #.
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s on %2$s"
1580 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1583 msgid "Search"
1584 msgstr "搜索"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1587 msgid "Recently Used"
1588 msgstr "最近使用的"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1591 msgid "Select which types of files are shown"
1592 msgstr "选择要显示的文件类型"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1610 #, c-format
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "删除书签“%s”"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "删除"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1619 msgid "Rename..."
1620 msgstr "重命名..."
1621
1622 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1624 msgid "Places"
1625 msgstr "位置"
1626
1627 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1629 msgid "_Places"
1630 msgstr "位置(_R)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1633 msgid "_Add"
1634 msgstr "添加(_A)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1637 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1638 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1641 msgid "_Remove"
1642 msgstr "删除(_R)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1645 msgid "Remove the selected bookmark"
1646 msgstr "删除选中的书签"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1649 msgid "Could not select file"
1650 msgstr "无法选择文件"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "添加到书签(_A)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1661 msgid "Show _Size Column"
1662 msgstr "显示大小列(_S)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1665 msgid "Files"
1666 msgstr "文件"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "名称"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "大小"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1677 msgid "Modified"
1678 msgstr "修改日期"
1679
1680 #. Label
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1682 msgid "_Name:"
1683 msgstr "名称(_N):"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1686 msgid "_Browse for other folders"
1687 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1690 msgid "Type a file name"
1691 msgstr "输入文件名"
1692
1693 #. Create Folder
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1695 msgid "Create Fo_lder"
1696 msgstr "创建文件夹(_L)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1699 msgid "_Location:"
1700 msgstr "位置(_L):"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1703 msgid "Save in _folder:"
1704 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "替换(_R)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "无法开启搜索进程"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1744 msgid ""
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1746 "Please make sure it is running."
1747 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1750 msgid "Could not send the search request"
1751 msgstr "无法发送搜索请求"
1752
1753 #. Label
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1755 msgid "_Search:"
1756 msgstr "搜索(_S):"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1759 #, c-format
1760 msgid "Could not mount %s"
1761 msgstr "无法挂载 %s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1764 msgid "Type name of new folder"
1765 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1769 msgid "Unknown"
1770 msgstr "未知"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1773 msgid "%H:%M"
1774 msgstr "%H:%M"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1777 msgid "Yesterday at %H:%M"
1778 msgstr "昨天于 %H:%M"
1779
1780 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1781 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1783 msgid "Invalid path"
1784 msgstr "无效的路径"
1785
1786 #. translators: this text is shown when there are no completions
1787 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1788 #.
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1790 msgid "No match"
1791 msgstr "未找到匹配"
1792
1793 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1794 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1797 msgid "Sole completion"
1798 msgstr "唯一补全"
1799
1800 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1801 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1802 #. * a longer match
1803 #.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1805 msgid "Complete, but not unique"
1806 msgstr "进行补全,但不唯一"
1807
1808 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1809 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr "正在补全..."
1813
1814 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1815 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1816 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1817 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1819 msgid "Only local files may be selected"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1824 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1825 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1827 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1832 #. * and then hits Tab
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Path does not exist"
1836 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1840 #, c-format
1841 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1842 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1845 msgid "Folders"
1846 msgstr "文件夹"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1849 msgid "Fol_ders"
1850 msgstr "文件夹(_D)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1853 msgid "_Files"
1854 msgstr "文件(_F)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1857 #, c-format
1858 msgid "Folder unreadable: %s"
1859 msgstr "文件夹不可读:%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1865 "available to this program.\n"
1866 "Are you sure that you want to select it?"
1867 msgstr ""
1868 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1869 "您确定要选择它吗?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1872 msgid "_New Folder"
1873 msgstr "新建文件夹(_N)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "删除文件(_L)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "重命名文件(_R)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1890 msgid "New Folder"
1891 msgstr "新建文件夹"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "文件夹名称(_F):"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1898 msgid "C_reate"
1899 msgstr "创建(_R)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 #, c-format
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "删除文件"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "重命名文件"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "重命名(_R)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "选择(_S):"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1961 msgid "Invalid UTF-8"
1962 msgstr "无效的 UTF-8"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1965 msgid "Name too long"
1966 msgstr "名称太长"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1969 msgid "Couldn't convert filename"
1970 msgstr "无法转换文件名"
1971
1972 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1973 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1974 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1975 #. * this particular string.
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1978 msgid "File System"
1979 msgstr "文件系统"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr "无法获得根文件夹"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1986 msgid "(Empty)"
1987 msgstr "(空)"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1990 msgid "Pick a Font"
1991 msgstr "拾取字体"
1992
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1995 msgid "Sans 12"
1996 msgstr "Sans 12"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "字体"
2001
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "GNOME 字体测试"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2009 msgid "_Family:"
2010 msgstr "字体族(_F):"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2013 msgid "_Style:"
2014 msgstr "样式(_S):"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2017 msgid "Si_ze:"
2018 msgstr "大小(_Z):"
2019
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2022 msgid "_Preview:"
2023 msgstr "预览(_P):"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "字体选择"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 msgid "Gamma"
2031 msgstr "Gamma"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:418
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "Gamma 值(_G)"
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "载入图标时出错:%s"
2044
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2051 "\t%s"
2052 msgstr ""
2053 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2054 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2055 "\t%s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2058 #, c-format
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "载入图标失败"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2067 msgid "Simple"
2068 msgstr "简单"
2069
2070 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2071 msgctxt "input method menu"
2072 msgid "System"
2073 msgstr "系统"
2074
2075 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2076 #, c-format
2077 msgctxt "input method menu"
2078 msgid "System (%s)"
2079 msgstr "系统(%s)"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "输入"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "没有扩展的输入设备"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "设备(_D):"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "禁用"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "屏幕"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "窗口"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "模式(_M):"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "轴"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "按键"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "力度(_P):"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "X 倾斜(_T):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "滚轮(_W):"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2144 msgid "none"
2145 msgstr "无"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(禁用)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(未知)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "清除(_E)"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2161 msgid "Copy URL"
2162 msgstr "复制 URL"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2165 msgid "Invalid URI"
2166 msgstr "无效的 URI"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:450
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:451
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr "模块"
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:453
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "将警告变为严重"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:456
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:459
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:707
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:773
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot open display: %s"
2205 msgstr "无法打开显示:%s"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:810
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ 选项"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:810
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2216 msgid "Co_nnect"
2217 msgstr "连接(_N)"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2220 msgid "Connect _anonymously"
2221 msgstr "匿名连接(_A)"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2224 msgid "Connect as u_ser:"
2225 msgstr "连接为用户(_S):"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2228 msgid "_Username:"
2229 msgstr "用户名(_U):"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2232 msgid "_Domain:"
2233 msgstr "域(_D):"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2236 msgid "_Password:"
2237 msgstr "密码(_P):"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2240 msgid "Forget password _immediately"
2241 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2244 msgid "Remember password until you _logout"
2245 msgstr "记到注销之前(_L)"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2248 msgid "Remember _forever"
2249 msgstr "永远记住(_F)"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %u"
2254 msgstr "第 %u 页"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "非法的页面设置文件"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:mm"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275 "<b>任意打印机</b>\n"
2276 "用于便携文档"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "毫米"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "英寸"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "边距:\n"
2296 " 左:%s %s\n"
2297 " 右:%s %s\n"
2298 " 上:%s %s\n"
2299 " 下:%s %s"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "管理自定义大小..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "格式(_F):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "纸张大小(_P):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "方向(_O):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "页面设置"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "打印机边距..."
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "自定义大小 %d"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "管理自定义大小"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "宽度(_W):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "高度(_H):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "纸张大小"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "上(_T):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "下(_B):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "左(_L):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "右(_R):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "纸张边距"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr "上一层路径"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr "下一层路径"
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "根文件系统"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "不可用"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Initial state"
2398 msgstr "初始状态"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Preparing to print"
2403 msgstr "准备打印"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Generating data"
2408 msgstr "生成数据"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Sending data"
2413 msgstr "发送数据"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Waiting"
2418 msgstr "等候"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Blocking on issue"
2423 msgstr "塞纸"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Printing"
2428 msgstr "打印"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Finished"
2433 msgstr "完成"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Finished with error"
2438 msgstr "有错误完成"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "正在准备 %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2446 #, c-format
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "正在准备"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "正在打印 %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2456 #, c-format
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "创建打印预览时出错"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2461 #, c-format
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 #, c-format
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "调用预览出错"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2471 #, c-format
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "打印出错"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2476 msgid "Application"
2477 msgstr "应用程序"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "打印机脱机"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "缺纸"
2486
2487 #. Translators: this is a printer status.
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2490 msgid "Paused"
2491 msgstr "已暂停"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "需要用户干预"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2498 msgid "Custom size"
2499 msgstr "自定义大小"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2502 msgid "No printer found"
2503 msgstr "未找到打印机"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2506 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2507 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2510 msgid "Error from StartDoc"
2511 msgstr "从 StartDoc 出错"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2515 msgid "Not enough free memory"
2516 msgstr "内存不足"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2519 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2523 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2527 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr "未指定错误"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2535 msgid "Printer"
2536 msgstr "打印机"
2537
2538 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "位置"
2542
2543 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "状态"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2549 msgid "Range"
2550 msgstr "范围"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2553 msgid "_All Pages"
2554 msgstr "所有页面(_A)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2557 msgid "C_urrent Page"
2558 msgstr "当前页(_U)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2561 msgid "Pag_es:"
2562 msgstr "页面(_E):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2565 msgid ""
2566 "Specify one or more page ranges,\n"
2567 " e.g. 1-3,7,11"
2568 msgstr ""
2569 "指定一个或多个页面范围,\n"
2570 "如:1-3,7,11"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2573 msgid "Copies"
2574 msgstr "副本"
2575
2576 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2578 msgid "Copie_s:"
2579 msgstr "副本数(_S):"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2582 msgid "C_ollate"
2583 msgstr "逐份(_O)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2586 msgid "_Reverse"
2587 msgstr "逆序(_R)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2590 msgid "General"
2591 msgstr "常规"
2592
2593 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2594 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2598 msgid "Page Ordering"
2599 msgstr "页面顺序"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2602 msgid "Left to right"
2603 msgstr "从左至右"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2606 msgid "Right to left"
2607 msgstr "从右至左"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "布局"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr "双面(_W):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2618 msgid "Pages per _side:"
2619 msgstr "每面页数(_S):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2622 msgid "Page or_dering:"
2623 msgstr "页面顺序(_D):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "打印(_O):"
2628
2629 #. In enum order
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2631 msgid "All sheets"
2632 msgstr "全面页面"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2635 msgid "Even sheets"
2636 msgstr "奇数页"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2639 msgid "Odd sheets"
2640 msgstr "偶数页"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2643 msgid "Sc_ale:"
2644 msgstr "缩放(_A):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2647 msgid "Paper"
2648 msgstr "纸张"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "纸张类型(_T):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "纸张来源(_S):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "出纸器(_R):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2663 msgid "Job Details"
2664 msgstr "任务细节"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2667 msgid "Pri_ority:"
2668 msgstr "优先级(_O):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "计费信息(_B):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "打印文档"
2677
2678 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2679 #. * in the print dialog
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2682 msgid "_Now"
2683 msgstr "立即(_N)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2686 msgid "A_t:"
2687 msgstr "于(_T):"
2688
2689 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2690 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2691 #.
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2693 msgid ""
2694 "Specify the time of print,\n"
2695 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2699 msgid "On _hold"
2700 msgstr "等待(_H)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2703 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "添加封面页"
2709
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the front cover page.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "封面(_F):"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the back cover page.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2721 msgid "_After:"
2722 msgstr "封底(_A):"
2723
2724 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2725 #. * job-specific options in the print dialog
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2728 msgid "Job"
2729 msgstr "任务"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2732 msgid "Advanced"
2733 msgstr "高级"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2736 msgid "Image Quality"
2737 msgstr "图像质量"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2740 msgid "Color"
2741 msgstr "颜色"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2744 msgid "Finishing"
2745 msgstr "完成"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "打印"
2754
2755 #: gtk/gtkrc.c:2868
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2759
2760 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2767 #, c-format
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "选择要显示的文档类型"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2776 #, c-format
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "无标题过滤器"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "无法删除项目"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "无法清除列表"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "复制位置(_L)"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "从列表中删除(_R)"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2801 msgid "_Clear List"
2802 msgstr "清除列表(_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "显示私有资源(_P)"
2807
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "未找到项目"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2823 #, c-format
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2828 #, c-format
2829 msgid "Open '%s'"
2830 msgstr "打开“%s”"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "未知项"
2835
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2840 #.
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2842 #, c-format
2843 msgctxt "recent menu label"
2844 msgid "_%d. %s"
2845 msgstr "_%d. %s"
2846
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2851 #, c-format
2852 msgctxt "recent menu label"
2853 msgid "%d. %s"
2854 msgstr "%d. %s"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2863
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: gtk/gtkstock.c:288
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Information"
2868 msgstr "信息"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:289
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "警告"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "错误"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:291
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Question"
2883 msgstr "问题"
2884
2885 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2886 #. * need the mnemonics to be rationalized
2887 #.
2888 #: gtk/gtkstock.c:296
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_About"
2891 msgstr "关于(_A)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:297
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Add"
2896 msgstr "添加(_A)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "应用(_A)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Bold"
2906 msgstr "粗体(_B)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:300
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Cancel"
2911 msgstr "取消(_C)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:301
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_CD-Rom"
2916 msgstr "CD-ROM(_C)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:302
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Clear"
2921 msgstr "清除(_C)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:303
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Close"
2926 msgstr "关闭(_C)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:304
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "C_onnect"
2931 msgstr "连接(_O)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:305
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "转换(_C)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:306
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "复制(_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:307
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Cu_t"
2946 msgstr "剪切(_T)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:308
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Delete"
2951 msgstr "删除(_D)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:309
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Discard"
2956 msgstr "放弃(_D)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:310
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Disconnect"
2961 msgstr "断开连接(_D)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:311
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Execute"
2966 msgstr "执行(_E)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:312
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Edit"
2971 msgstr "编辑(_E)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:313
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Find"
2976 msgstr "查找(_F)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:314
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Find and _Replace"
2981 msgstr "查找并替换(_R)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:315
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Floppy"
2986 msgstr "软盘(_F)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:316
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Fullscreen"
2991 msgstr "全屏(_F)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:317
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "离开全屏(_L)"
2997
2998 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2999 #: gtk/gtkstock.c:319
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label, navigation"
3002 msgid "_Bottom"
3003 msgstr "底部(_B)"
3004
3005 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3006 #: gtk/gtkstock.c:321
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label, navigation"
3009 msgid "_First"
3010 msgstr "第一个(_F)"
3011
3012 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3013 #: gtk/gtkstock.c:323
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3016 msgid "_Last"
3017 msgstr "最后一个(_L)"
3018
3019 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3020 #: gtk/gtkstock.c:325
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label, navigation"
3023 msgid "_Top"
3024 msgstr "顶部(_T)"
3025
3026 #. This is a navigation label as in "go back"
3027 #: gtk/gtkstock.c:327
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 msgid "_Back"
3031 msgstr "后退(_B)"
3032
3033 #. This is a navigation label as in "go down"
3034 #: gtk/gtkstock.c:329
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Down"
3038 msgstr "向下(_D)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go forward"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Forward"
3045 msgstr "前进(_F)"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go up"
3048 #: gtk/gtkstock.c:333
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Up"
3052 msgstr "向上(_U)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:334
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Harddisk"
3057 msgstr "硬盘(_H)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Help"
3062 msgstr "帮助(_H)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:336
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Home"
3067 msgstr "主文件夹(_H)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:337
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Increase Indent"
3072 msgstr "增加缩进"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:338
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Decrease Indent"
3077 msgstr "减少缩进"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:339
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "索引(_I)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Information"
3087 msgstr "信息(_I)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:341
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Italic"
3092 msgstr "斜体(_I)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:342
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Jump to"
3097 msgstr "跳至(_J)"
3098
3099 #. This is about text justification, "centered text"
3100 #: gtk/gtkstock.c:344
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Center"
3103 msgstr "居中(_C)"
3104
3105 #. This is about text justification
3106 #: gtk/gtkstock.c:346
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Fill"
3109 msgstr "两端对齐(_F)"
3110
3111 #. This is about text justification, "left-justified text"
3112 #: gtk/gtkstock.c:348
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Left"
3115 msgstr "左对齐(_L)"
3116
3117 #. This is about text justification, "right-justified text"
3118 #: gtk/gtkstock.c:350
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Right"
3121 msgstr "右对齐(_R)"
3122
3123 #. Media label, as in "fast forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:353
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, media"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "前进(_F)"
3129
3130 #. Media label, as in "next song"
3131 #: gtk/gtkstock.c:355
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, media"
3134 msgid "_Next"
3135 msgstr "下首(_N)"
3136
3137 #. Media label, as in "pause music"
3138 #: gtk/gtkstock.c:357
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label, media"
3141 msgid "P_ause"
3142 msgstr "暂停(_A)"
3143
3144 #. Media label, as in "play music"
3145 #: gtk/gtkstock.c:359
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Play"
3149 msgstr "播放(_P)"
3150
3151 #. Media label, as in  "previous song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:361
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgid "Pre_vious"
3156 msgstr "上首(_V)"
3157
3158 #. Media label
3159 #: gtk/gtkstock.c:363
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Record"
3163 msgstr "录制(_R)"
3164
3165 #. Media label
3166 #: gtk/gtkstock.c:365
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "R_ewind"
3170 msgstr "快退(_E)"
3171
3172 #. Media label
3173 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Stop"
3177 msgstr "停止(_S)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:368
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Network"
3182 msgstr "网络(_N)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:369
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_New"
3187 msgstr "新建(_N)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_No"
3192 msgstr "否(_N)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:371
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_OK"
3197 msgstr "确定(_O)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:372
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Open"
3202 msgstr "打开(_O)"
3203
3204 #. Page orientation
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Landscape"
3208 msgstr "横向"
3209
3210 #. Page orientation
3211 #: gtk/gtkstock.c:376
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Portrait"
3214 msgstr "纵向"
3215
3216 #. Page orientation
3217 #: gtk/gtkstock.c:378
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Reverse landscape"
3220 msgstr "横向翻转"
3221
3222 #. Page orientation
3223 #: gtk/gtkstock.c:380
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Reverse portrait"
3226 msgstr "纵向翻转"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:381
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Page Set_up"
3231 msgstr "页面设置(_U)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:382
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Paste"
3236 msgstr "粘贴(_P)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:383
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Preferences"
3241 msgstr "首选项(_P)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:384
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Print"
3246 msgstr "打印(_P)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:385
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Print Pre_view"
3251 msgstr "打印预览(_V)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:386
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Properties"
3256 msgstr "属性(_P)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:387
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Quit"
3261 msgstr "退出(_Q)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:388
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Redo"
3266 msgstr "重做(_R)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:389
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Refresh"
3271 msgstr "刷新(_R)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:390
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Remove"
3276 msgstr "删除(_R)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:391
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Revert"
3281 msgstr "还原(_R)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:392
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Save"
3286 msgstr "保存(_S)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:393
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Save _As"
3291 msgstr "另存为(_A)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:394
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Select _All"
3296 msgstr "全选(_A)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:395
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Color"
3301 msgstr "颜色(_C)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:396
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Font"
3306 msgstr "字体(_F)"
3307
3308 #. Sorting direction
3309 #: gtk/gtkstock.c:398
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Ascending"
3312 msgstr "升序(_A)"
3313
3314 #. Sorting direction
3315 #: gtk/gtkstock.c:400
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Descending"
3318 msgstr "降序(_D)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:401
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Spell Check"
3323 msgstr "拼写检查(_S)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:402
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Stop"
3328 msgstr "停止(_S)"
3329
3330 #. Font variant
3331 #: gtk/gtkstock.c:404
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Strikethrough"
3334 msgstr "删除线(_S)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:405
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Undelete"
3339 msgstr "取消删除(_U)"
3340
3341 #. Font variant
3342 #: gtk/gtkstock.c:407
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Underline"
3345 msgstr "下划线(_U)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:408
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Undo"
3350 msgstr "撤消(_U)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:409
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Yes"
3355 msgstr "是(_Y)"
3356
3357 #. Zoom
3358 #: gtk/gtkstock.c:411
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Normal Size"
3361 msgstr "普通大小(_N)"
3362
3363 #. Zoom
3364 #: gtk/gtkstock.c:413
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Best _Fit"
3367 msgstr "最适合(_F)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:414
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Zoom _In"
3372 msgstr "放大(_I)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:415
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Zoom _Out"
3377 msgstr "缩小(_O)"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3380 #, c-format
3381 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3382 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3385 #, c-format
3386 msgid "No deserialize function found for format %s"
3387 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3390 #, c-format
3391 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3392 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3395 #, c-format
3396 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3397 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3400 #, c-format
3401 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3402 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3405 #, c-format
3406 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3407 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3410 #, c-format
3411 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3412 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3415 #, c-format
3416 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3417 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3422 msgstr "标签“%s”未定义。"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3425 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3426 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3429 #, c-format
3430 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3431 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3435 #, c-format
3436 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3437 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3440 #, c-format
3441 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3442 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3445 #, c-format
3446 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3447 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "标签“%s”已经定义"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3471 #, c-format
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3476 #, c-format
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3485 msgid "Serialized data is malformed"
3486 msgstr "序列化数据格式不对"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 msgid ""
3490 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3491 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:61
3494 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3495 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:62
3498 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3499 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:63
3502 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3503 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:64
3506 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3507 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:65
3510 msgid "LRO Left-to-right _override"
3511 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:66
3514 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3515 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:67
3518 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3519 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:68
3522 msgid "ZWS _Zero width space"
3523 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:69
3526 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3527 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:70
3530 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3531 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3532
3533 #: gtk/gtkthemes.c:71
3534 #, c-format
3535 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3536 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3537
3538 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3539 msgid "--- No Tip ---"
3540 msgstr "--- 无提示 ---"
3541
3542 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3543 #, c-format
3544 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3545 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3546
3547 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3548 #, c-format
3549 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3550 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3551
3552 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3553 msgid "Empty"
3554 msgstr "空"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3557 msgid "Volume"
3558 msgstr "卷"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3561 msgid "Turns volume down or up"
3562 msgstr "打开或关闭音量"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3565 msgid "Adjusts the volume"
3566 msgstr "调整音量"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3569 msgid "Volume Down"
3570 msgstr "降低音量"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3573 msgid "Decreases the volume"
3574 msgstr "减少音量"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3577 msgid "Volume Up"
3578 msgstr "提高音量"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3581 msgid "Increases the volume"
3582 msgstr "增加音量"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3585 msgid "Muted"
3586 msgstr "静音"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3589 msgid "Full Volume"
3590 msgstr "最大音量"
3591
3592 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3593 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3594 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3595 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3596 #.
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3598 #, c-format
3599 msgctxt "volume percentage"
3600 msgid "%d %%"
3601 msgstr "%d %%"
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "asme_f"
3606 msgstr "asme_f"
3607
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "A0x2"
3611 msgstr "A0x2"
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A0"
3616 msgstr "A0"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A0x3"
3621 msgstr "A0x3"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A1"
3626 msgstr "A1"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A10"
3631 msgstr "A10"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A1x3"
3636 msgstr "A1x3"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A1x4"
3641 msgstr "A1x4"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A2"
3646 msgstr "A2"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A2x3"
3651 msgstr "A2x3"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A2x4"
3656 msgstr "A2x4"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A2x5"
3661 msgstr "A2x5"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A3"
3666 msgstr "A3"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A3 Extra"
3671 msgstr "A3 Extra"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A3x3"
3676 msgstr "A3x3"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A3x4"
3681 msgstr "A3x4"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3x5"
3686 msgstr "A3x5"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A3x6"
3691 msgstr "A3x6"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3x7"
3696 msgstr "A3x7"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A4"
3701 msgstr "A4"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A4 Extra"
3706 msgstr "A4 Extra"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A4 Tab"
3711 msgstr "A4 Tab"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A4x3"
3716 msgstr "A4x3"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4x4"
3721 msgstr "A4x4"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4x5"
3726 msgstr "A4x5"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4x6"
3731 msgstr "A4x6"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x7"
3736 msgstr "A4x7"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4x8"
3741 msgstr "A4x8"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x9"
3746 msgstr "A4x9"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A5"
3751 msgstr "A5"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A5 Extra"
3756 msgstr "A5 Extra"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A6"
3761 msgstr "A6"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A7"
3766 msgstr "A7"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A8"
3771 msgstr "A8"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A9"
3776 msgstr "A9"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "B0"
3781 msgstr "B0"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "B1"
3786 msgstr "B1"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "B10"
3791 msgstr "B10"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "B2"
3796 msgstr "B2"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B3"
3801 msgstr "B3"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B4"
3806 msgstr "B4"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B5"
3811 msgstr "B5"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B5 Extra"
3816 msgstr "B5 Extra"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B6"
3821 msgstr "B6"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B6/C4"
3826 msgstr "B6/C4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B7"
3831 msgstr "B7"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B8"
3836 msgstr "B8"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B9"
3841 msgstr "B9"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "C0"
3846 msgstr "C0"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "C1"
3851 msgstr "C1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "C10"
3856 msgstr "C10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "C2"
3861 msgstr "C2"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C3"
3866 msgstr "C3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C4"
3871 msgstr "C4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C5"
3876 msgstr "C5"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C6"
3881 msgstr "C6"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C6/C5"
3886 msgstr "C6/C5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C7"
3891 msgstr "C7"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C7/C6"
3896 msgstr "C7/C6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C8"
3901 msgstr "C8"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C9"
3906 msgstr "C9"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "DL Envelope"
3911 msgstr "DL 信封"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "RA0"
3916 msgstr "RA0"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "RA1"
3921 msgstr "RA1"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "RA2"
3926 msgstr "RA2"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "SRA0"
3931 msgstr "SRA0"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "SRA1"
3936 msgstr "SRA1"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "SRA2"
3941 msgstr "SRA2"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "JB0"
3946 msgstr "JB0"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "JB1"
3951 msgstr "JB1"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "JB10"
3956 msgstr "JB10"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "JB2"
3961 msgstr "JB2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB3"
3966 msgstr "JB3"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB4"
3971 msgstr "JB4"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB5"
3976 msgstr "JB5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB6"
3981 msgstr "JB6"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB7"
3986 msgstr "JB7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB8"
3991 msgstr "JB8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB9"
3996 msgstr "JB9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "jis exec"
4001 msgstr "jis exec"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Choukei 2 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 2 信封"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Choukei 3 Envelope"
4011 msgstr "Choukei 3 信封"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Choukei 4 Envelope"
4016 msgstr "Choukei 4 信封"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "hagaki (postcard)"
4021 msgstr "hagaki (明信片)"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "kahu Envelope"
4026 msgstr "kahu 信封"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "kaku2 Envelope"
4031 msgstr "kaku2 信封"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "oufuku (reply postcard)"
4036 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "you4 Envelope"
4041 msgstr "you4 信封"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "10x11"
4046 msgstr "10x11"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "10x13"
4051 msgstr "10x13"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "10x14"
4056 msgstr "10x14"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "10x15"
4061 msgstr "10x15"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "11x12"
4066 msgstr "11x12"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "11x15"
4071 msgstr "11x15"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "12x19"
4076 msgstr "12x19"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "5x7"
4081 msgstr "5x7"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "6x9 Envelope"
4086 msgstr "6x9 英寸信封"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "7x9 Envelope"
4091 msgstr "7x9 英寸信封"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "9x11 Envelope"
4096 msgstr "9x11 英寸信封"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "a2 Envelope"
4101 msgstr "a2 信封"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Arch A"
4106 msgstr "Arch A"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Arch B"
4111 msgstr "Arch B"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Arch C"
4116 msgstr "Arch C"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Arch D"
4121 msgstr "Arch D"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Arch E"
4126 msgstr "Arch E"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "b-plus"
4131 msgstr "b-plus"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "c"
4136 msgstr "c"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "c5 Envelope"
4141 msgstr "c5 信封"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "d"
4146 msgstr "d"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "e"
4151 msgstr "e"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "edp"
4156 msgstr "edp"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "European edp"
4161 msgstr "European edp"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Executive"
4166 msgstr "Executive"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "f"
4171 msgstr "f"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "FanFold European"
4176 msgstr "FanFold European"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "FanFold US"
4181 msgstr "FanFold US"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "FanFold German Legal"
4186 msgstr "FanFold German Legal"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Government Legal"
4191 msgstr "Government Legal"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Government Letter"
4196 msgstr "Government Letter"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Index 3x5"
4201 msgstr "Index 3x5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4206 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Index 4x6 ext"
4211 msgstr "Index 4x6 ext"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Index 5x8"
4216 msgstr "Index 5x8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Invoice"
4221 msgstr "Invoice"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Tabloid"
4226 msgstr "Tabloid"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "US Legal"
4231 msgstr "US Legal"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Legal Extra"
4236 msgstr "US Legal Extra"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Letter"
4241 msgstr "US Letter"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "US Letter Extra"
4246 msgstr "US Letter Extra"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "US Letter Plus"
4251 msgstr "US Letter Plus"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Monarch Envelope"
4256 msgstr "Monarch Envelope"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#10 Envelope"
4261 msgstr "10 号信封"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#11 Envelope"
4266 msgstr "11 号信封"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "#12 Envelope"
4271 msgstr "12 号信封"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "#14 Envelope"
4276 msgstr "14 号信封"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "#9 Envelope"
4281 msgstr "9 号信封"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Personal Envelope"
4286 msgstr "个人信封"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Quarto"
4291 msgstr "Quarto"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Super A"
4296 msgstr "Super A"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Super B"
4301 msgstr "Super B"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Wide Format"
4306 msgstr "宽格式"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Dai-pa-kai"
4311 msgstr "Dai-pa-kai"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Folio"
4316 msgstr "Folio"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Folio sp"
4321 msgstr "Folio sp"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Invite Envelope"
4326 msgstr "Invite Envelope"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Italian Envelope"
4331 msgstr "意大利信封"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "juuro-ku-kai"
4336 msgstr "juuro-ku-kai"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "pa-kai"
4341 msgstr "pa-kai"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Postfix Envelope"
4346 msgstr "Postfix 信封"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Small Photo"
4351 msgstr "小照片"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc1 Envelope"
4356 msgstr "中国一号信封"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc10 Envelope"
4361 msgstr "中国十号信封"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc 16k"
4366 msgstr "十六开"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc2 Envelope"
4371 msgstr "中国二号信封"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc3 Envelope"
4376 msgstr "中国三号信封"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc 32k"
4381 msgstr "三十二开"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc4 Envelope"
4386 msgstr "中国四号信封"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc5 Envelope"
4391 msgstr "中国五号信封"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc6 Envelope"
4396 msgstr "中国六号信封"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc7 Envelope"
4401 msgstr "中国七号信封"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc8 Envelope"
4406 msgstr "中国八号信封"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "ROC 16k"
4411 msgstr "十六开"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "ROC 8k"
4416 msgstr "八开"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4419 #, c-format
4420 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4421 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write header\n"
4426 msgstr "写入头失败\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to write hash table\n"
4431 msgstr "写入哈希表失败\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to write folder index\n"
4436 msgstr "写入目录索引失败\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to rewrite header\n"
4441 msgstr "重写头失败\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4446 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4451 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4454 #, c-format
4455 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4456 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4461 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4466 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4469 #, c-format
4470 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4471 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4474 #, c-format
4475 msgid "Cache file created successfully.\n"
4476 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4479 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4480 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4483 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4484 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4487 msgid "Don't include image data in the cache"
4488 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4491 msgid "Output a C header file"
4492 msgstr "输出 C 头文件"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4495 msgid "Turn off verbose output"
4496 msgstr "关闭详细输出"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4499 msgid "Validate existing icon cache"
4500 msgstr "验证已有的图标缓存"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4503 #, c-format
4504 msgid "File not found: %s\n"
4505 msgstr "文件未找到:%s\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4508 #, c-format
4509 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4510 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4513 #, c-format
4514 msgid "No theme index file."
4515 msgstr "无主题索引文件。"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "No theme index file in '%s'.\n"
4521 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4522 msgstr ""
4523 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4524 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imam-et.c:454
4528 msgid "Amharic (EZ+)"
4529 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imcedilla.c:92
4533 msgid "Cedilla"
4534 msgstr "变音符"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4538 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4539 msgstr "西里尔语(音译)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4543 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4544 msgstr "因纽特语(音译)"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imipa.c:145
4548 msgid "IPA"
4549 msgstr "IPA"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/immultipress.c:31
4553 msgid "Multipress"
4554 msgstr "Multipress"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imthai.c:35
4558 msgid "Thai-Lao"
4559 msgstr "泰国-老挝"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imti-er.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4564 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imti-et.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4569 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imviqr.c:244
4573 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4574 msgstr "越南语(VIQR)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imxim.c:28
4578 msgid "X Input Method"
4579 msgstr "X 输入法"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4589 msgstr ""
4590
4591 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4595 msgstr ""
4596
4597 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4607 msgstr ""
4608
4609 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4616 #, c-format
4617 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4618 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4621 #, c-format
4622 msgid "The door is open on printer '%s'."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4633 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4638 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4643 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4646 #, c-format
4647 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4648 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4649
4650 #. Translators: this is a printer status.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4652 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4653 msgstr "暂停;拒绝任务"
4654
4655 #. Translators: this is a printer status.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4657 msgid "Rejecting Jobs"
4658 msgstr "拒绝任务"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4661 msgid "Two Sided"
4662 msgstr "双面"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4665 msgid "Paper Type"
4666 msgstr "纸张类型"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4669 msgid "Paper Source"
4670 msgstr "纸张来源"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4673 msgid "Output Tray"
4674 msgstr "出纸器"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4677 msgid "One Sided"
4678 msgstr "单面"
4679
4680 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4684 msgid "Auto Select"
4685 msgstr "自动选择"
4686
4687 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "打印机默认"
4694
4695 #. Translators: These strings name the possible values of the
4696 #. * job priority option in the print dialog
4697 #.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4699 msgid "Urgent"
4700 msgstr "紧急"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4703 msgid "High"
4704 msgstr "高"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4707 msgid "Medium"
4708 msgstr "中"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4711 msgid "Low"
4712 msgstr "低"
4713
4714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4715 #. * multiple pages on a sheet when printing
4716 #.
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4718 msgid "Left to right, top to bottom"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4722 msgid "Left to right, bottom to top"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4726 msgid "Right to left, top to bottom"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4730 msgid "Right to left, bottom to top"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4734 msgid "Top to bottom, left to right"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4738 msgid "Top to bottom, right to left"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4742 msgid "Bottom to top, left to right"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4746 msgid "Bottom to top, right to left"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. Cups specific, non-ppd related settings
4750 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4751 #. * in the print dialog
4752 #.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4754 msgid "Pages per Sheet"
4755 msgstr "每张页数"
4756
4757 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4758 #. * in the print dialog
4759 #.
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4761 msgid "Job Priority"
4762 msgstr "任务优先级"
4763
4764 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4765 #. * in the print dialog
4766 #.
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4768 msgid "Billing Info"
4769 msgstr "计费信息"
4770
4771 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4772 #. * pages that the printing system may support.
4773 #.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4775 msgid "None"
4776 msgstr "无"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4779 msgid "Classified"
4780 msgstr "已分类"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4783 msgid "Confidential"
4784 msgstr "机密"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4787 msgid "Secret"
4788 msgstr "秘密"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4791 msgid "Standard"
4792 msgstr "标准"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4795 msgid "Top Secret"
4796 msgstr "绝密"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4799 msgid "Unclassified"
4800 msgstr "未分类"
4801
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the front cover page.
4804 #.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4806 msgid "Before"
4807 msgstr "封面"
4808
4809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4810 #. * dialog that controls the back cover page.
4811 #.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4813 msgid "After"
4814 msgstr "封底"
4815
4816 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4817 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4818 #. * or 'on hold'
4819 #.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4821 msgid "Print at"
4822 msgstr "打印于"
4823
4824 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4825 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4826 #.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4828 msgid "Print at time"
4829 msgstr "在指定时间打印"
4830
4831 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4832 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4833 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4834 #.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4836 #, c-format
4837 msgid "Custom %sx%s"
4838 msgstr "自定义 %sx%s"
4839
4840 #. default filename used for print-to-file
4841 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4842 #, c-format
4843 msgid "output.%s"
4844 msgstr "output.%s"
4845
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4847 msgid "Print to File"
4848 msgstr "打印到文件"
4849
4850 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4851 msgid "PDF"
4852 msgstr "PDF"
4853
4854 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4855 msgid "Postscript"
4856 msgstr "Postscript"
4857
4858 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4859 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4860 msgid "Pages per _sheet:"
4861 msgstr "每张页数(_S):"
4862
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4864 msgid "File"
4865 msgstr "文件"
4866
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4868 msgid "_Output format"
4869 msgstr "输出格式(_O)"
4870
4871 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4872 msgid "Print to LPR"
4873 msgstr "打印到 LPR"
4874
4875 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4876 msgid "Pages Per Sheet"
4877 msgstr "每张页数"
4878
4879 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4880 msgid "Command Line"
4881 msgstr "命令行"
4882
4883 #. default filename used for print-to-test
4884 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4885 #, c-format
4886 msgid "test-output.%s"
4887 msgstr "test-output.%s"
4888
4889 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4890 msgid "Print to Test Printer"
4891 msgstr "打印到测试打印机"
4892
4893 #: tests/testfilechooser.c:207
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4896 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4900 #~ "and an active input method"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4903 #~ "并激活了输入法"
4904
4905 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4906 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4907
4908 #~ msgid "You have an active input method"
4909 #~ msgstr "您有活动的输入法"