]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:44+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "无法清除列表"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "许可"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程序的许可协议"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "致谢(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "许可(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "关于 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "致谢"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "编写者"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文档撰写者"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻译者"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "\\"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:YM"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. *
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1317 msgid "2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 #, c-format
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1333 msgid "%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1364 msgid "%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "禁用"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1380 #, fuzzy
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Invalid"
1383 msgstr "无效的 URI"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #. * acelerator.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "新建加速键..."
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 #, c-format
1395 msgctxt "progress bar label"
1396 msgid "%d %%"
1397 msgstr "%d %%"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "拾取颜色"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 msgid ""
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "色调(_H):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "在色相环中的位置。"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "饱和度(_S):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "颜色的“深度”。"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "值(_V):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "颜色的亮度。"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "红(_R):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "颜色中的红色分量。"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "绿(_G):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "蓝(_B):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 msgid "Op_acity:"
1469 msgstr "透明度(_A):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1472 msgid "Transparency of the color."
1473 msgstr "颜色的透明度。"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1476 msgid "Color _name:"
1477 msgstr "颜色名称(_N):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1480 msgid ""
1481 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1482 "such as 'orange' in this entry."
1483 msgstr ""
1484 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 msgid "_Palette:"
1488 msgstr "调色板(_P):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 msgid "Color Wheel"
1492 msgstr "色相环"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1495 msgid ""
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 msgstr ""
1500 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1501 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1519 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "颜色选择"
1524
1525 #. Translate to the default units to use for presenting
1526 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1527 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1528 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1529 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1532 msgid "default:mm"
1533 msgstr "default:mm"
1534
1535 #. And show the custom paper dialog
1536 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1537 msgid "Manage Custom Sizes"
1538 msgstr "管理自定义大小"
1539
1540 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1541 msgid "inch"
1542 msgstr "英寸"
1543
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1545 msgid "mm"
1546 msgstr "毫米"
1547
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1549 msgid "Margins from Printer..."
1550 msgstr "打印机边距..."
1551
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1553 #, c-format
1554 msgid "Custom Size %d"
1555 msgstr "自定义大小 %d"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1558 msgid "_Width:"
1559 msgstr "宽度(_W):"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1562 msgid "_Height:"
1563 msgstr "高度(_H):"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1566 msgid "Paper Size"
1567 msgstr "纸张大小"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1570 msgid "_Top:"
1571 msgstr "上(_T):"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1574 msgid "_Bottom:"
1575 msgstr "下(_B):"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1578 msgid "_Left:"
1579 msgstr "左(_L):"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1582 msgid "_Right:"
1583 msgstr "右(_R):"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1586 msgid "Paper Margins"
1587 msgstr "纸张边距"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1590 msgid "Input _Methods"
1591 msgstr "输入法(_M)"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:9959
1598 msgid "Caps Lock is on"
1599 msgstr "大写锁已打开"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "选择文件"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1606 msgid "Desktop"
1607 msgstr "桌面"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1610 msgid "(None)"
1611 msgstr "(无)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1614 msgid "Other..."
1615 msgstr "其它..."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1618 msgid "Type name of new folder"
1619 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "无法添加书签"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "无法删除书签"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "无法创建文件夹"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1638 msgid ""
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 msgstr ""
1642 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1643 "命名文件。"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "无效的文件名"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "无法显示文件夹内容"
1652
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #. * to translate.
1656 #.
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1658 #, c-format
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "搜索"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "最近使用的"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "选择要显示的文件类型"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1690 #, c-format
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "删除书签“%s”"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "删除"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "重命名..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "位置"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "位置(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "添加(_A)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "删除(_R)"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "删除选中的书签"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "无法选择文件"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "添加到书签(_A)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1741 msgid "Show _Size Column"
1742 msgstr "显示大小列(_S)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1745 msgid "Files"
1746 msgstr "文件"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1749 msgid "Name"
1750 msgstr "名称"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1753 msgid "Size"
1754 msgstr "大小"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1757 msgid "Modified"
1758 msgstr "修改日期"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 msgid "_Name:"
1763 msgstr "名称(_N):"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1766 msgid "_Browse for other folders"
1767 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "输入文件名"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "创建文件夹(_L)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1779 msgid "_Location:"
1780 msgstr "位置(_L):"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1783 msgid "Save in _folder:"
1784 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1787 msgid "Create in _folder:"
1788 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1791 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1792 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1800 #, c-format
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1805 #, c-format
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1807 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1813 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1816 msgid "_Replace"
1817 msgstr "替换(_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "无法开启搜索进程"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1824 msgid ""
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1826 "Please make sure it is running."
1827 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "无法发送搜索请求"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1834 #, fuzzy
1835 msgid "<b>_Search:</b>"
1836 msgstr "搜索(_S):"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1839 #, fuzzy
1840 msgid "<b>Recently Used</b>"
1841 msgstr "最近使用的"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "无法挂载 %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1850 msgid "Unknown"
1851 msgstr "未知"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1854 msgid "%H:%M"
1855 msgstr "%H:%M"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "昨天于 %H:%M"
1860
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 msgid "Invalid path"
1865 msgstr "无效的路径"
1866
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 msgid "No match"
1872 msgstr "未找到匹配"
1873
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878 msgid "Sole completion"
1879 msgstr "唯一补全"
1880
1881 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1882 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #. * a longer match
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1886 msgid "Complete, but not unique"
1887 msgstr "进行补全,但不唯一"
1888
1889 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1890 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1892 msgid "Completing..."
1893 msgstr "正在补全..."
1894
1895 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1898 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1900 msgid "Only local files may be selected"
1901 msgstr "只能选择本地文件"
1902
1903 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1906 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1908 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1913 #. * and then hits Tab
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1915 msgid "Path does not exist"
1916 msgstr "路径不存在"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 #, c-format
1921 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1922 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1925 msgid "Folders"
1926 msgstr "文件夹"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1929 msgid "Fol_ders"
1930 msgstr "文件夹(_D)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1933 msgid "_Files"
1934 msgstr "文件(_F)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1937 #, c-format
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1939 msgstr "文件夹不可读:%s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1947 msgstr ""
1948 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1949 "您确定要选择它吗?"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1952 msgid "_New Folder"
1953 msgstr "新建文件夹(_N)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "删除文件(_L)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "重命名文件(_R)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1970 msgid "New Folder"
1971 msgstr "新建文件夹"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1975 msgstr "文件夹名称(_F):"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1978 msgid "C_reate"
1979 msgstr "创建(_R)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1982 #, c-format
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1987 #, c-format
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1992 #, c-format
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1997 msgid "Delete File"
1998 msgstr "删除文件"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2003 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2006 #, c-format
2007 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2008 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2011 #, c-format
2012 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2013 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2016 msgid "Rename File"
2017 msgstr "重命名文件"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2020 #, c-format
2021 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2022 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2025 msgid "_Rename"
2026 msgstr "重命名(_R)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2029 msgid "_Selection: "
2030 msgstr "选择(_S):"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2036 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037 msgstr ""
2038 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "无效的 UTF-8"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "名称太长"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "无法转换文件名"
2051
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2058 msgid "File System"
2059 msgstr "文件系统"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "无法获得根文件夹"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2066 msgid "(Empty)"
2067 msgstr "(空)"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgid "Pick a Font"
2071 msgstr "拾取字体"
2072
2073 #. Initialize fields
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2075 msgid "Sans 12"
2076 msgstr "Sans 12"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2079 msgid "Font"
2080 msgstr "字体"
2081
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "GNOME 字体测试"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2089 msgid "_Family:"
2090 msgstr "字体族(_F):"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2093 msgid "_Style:"
2094 msgstr "样式(_S):"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2097 msgid "Si_ze:"
2098 msgstr "大小(_Z):"
2099
2100 #. create the text entry widget
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2102 msgid "_Preview:"
2103 msgstr "预览(_P):"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "字体选择"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:408
2110 msgid "Gamma"
2111 msgstr "Gamma"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "Gamma 值(_G)"
2116
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2118 #. * load it.
2119 #.
2120 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2121 #, c-format
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "载入图标时出错:%s"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2131 "\t%s"
2132 msgstr ""
2133 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2134 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2135 "\t%s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2138 #, c-format
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "载入图标失败"
2145
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2147 msgid "Simple"
2148 msgstr "简单"
2149
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System"
2153 msgstr "系统"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2156 #, c-format
2157 msgctxt "input method menu"
2158 msgid "System (%s)"
2159 msgstr "系统(%s)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2162 msgid "Input"
2163 msgstr "输入"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "没有扩展的输入设备"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2170 msgid "_Device:"
2171 msgstr "设备(_D):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2174 msgid "Disabled"
2175 msgstr "禁用"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2178 msgid "Screen"
2179 msgstr "屏幕"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2182 msgid "Window"
2183 msgstr "窗口"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2186 msgid "_Mode:"
2187 msgstr "模式(_M):"
2188
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2191 msgid "Axes"
2192 msgstr "轴"
2193
2194 #. Keys listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2196 msgid "Keys"
2197 msgstr "按键"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 msgid "_X:"
2201 msgstr "_X:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 msgid "_Y:"
2205 msgstr "_Y:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "力度(_P):"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 msgid "X _tilt:"
2213 msgstr "X 倾斜(_T):"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 msgid "Y t_ilt:"
2217 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2220 msgid "_Wheel:"
2221 msgstr "滚轮(_W):"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2224 msgid "none"
2225 msgstr "无"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 msgid "(disabled)"
2229 msgstr "(禁用)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2232 msgid "(unknown)"
2233 msgstr "(未知)"
2234
2235 #. and clear button
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgid "Cl_ear"
2238 msgstr "清除(_E)"
2239
2240 #. Open Link
2241 #: gtk/gtklabel.c:5529
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Open Link"
2244 msgstr "打开(_O)"
2245
2246 #. Copy Link Address
2247 #: gtk/gtklabel.c:5541
2248 msgid "Copy _Link Address"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2252 msgid "Copy URL"
2253 msgstr "复制 URL"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2256 msgid "Invalid URI"
2257 msgstr "无效的 URI"
2258
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:450
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2263
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:451
2266 msgid "MODULES"
2267 msgstr "模块"
2268
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "将警告变为严重"
2273
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:456
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2278
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:459
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2283
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #.
2289 #: gtk/gtkmain.c:707
2290 msgid "default:LTR"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:773
2294 #, c-format
2295 msgid "Cannot open display: %s"
2296 msgstr "无法打开显示:%s"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "GTK+ 选项"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2307 msgid "Co_nnect"
2308 msgstr "连接(_N)"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2311 msgid "Connect _anonymously"
2312 msgstr "匿名连接(_A)"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2316 msgstr "连接为用户(_S):"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2319 msgid "_Username:"
2320 msgstr "用户名(_U):"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2323 msgid "_Domain:"
2324 msgstr "域(_D):"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2327 msgid "_Password:"
2328 msgstr "密码(_P):"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2331 msgid "Forget password _immediately"
2332 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2335 msgid "Remember password until you _logout"
2336 msgstr "记到注销之前(_L)"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2339 msgid "Remember _forever"
2340 msgstr "永远记住(_F)"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2343 #, c-format
2344 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to end process"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2353 msgid "_End Process"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2362 msgid "Terminal Pager"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Top Command"
2368 msgstr "命令行"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2371 msgid "Bourne Again Shell"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2375 msgid "Bourne Shell"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2379 msgid "Z Shell"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2388 #, c-format
2389 msgid "Page %u"
2390 msgstr "第 %u 页"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2393 msgid "Not a valid page setup file"
2394 msgstr "非法的页面设置文件"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2397 msgid ""
2398 "<b>Any Printer</b>\n"
2399 "For portable documents"
2400 msgstr ""
2401 "<b>任意打印机</b>\n"
2402 "用于便携文档"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Margins:\n"
2408 " Left: %s %s\n"
2409 " Right: %s %s\n"
2410 " Top: %s %s\n"
2411 " Bottom: %s %s"
2412 msgstr ""
2413 "边距:\n"
2414 " 左:%s %s\n"
2415 " 右:%s %s\n"
2416 " 上:%s %s\n"
2417 " 下:%s %s"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2420 msgid "Manage Custom Sizes..."
2421 msgstr "管理自定义大小..."
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2424 msgid "_Format for:"
2425 msgstr "格式(_F):"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2428 msgid "_Paper size:"
2429 msgstr "纸张大小(_P):"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2432 msgid "_Orientation:"
2433 msgstr "方向(_O):"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2436 msgid "Page Setup"
2437 msgstr "页面设置"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2440 msgid "Up Path"
2441 msgstr "上一层路径"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2444 msgid "Down Path"
2445 msgstr "下一层路径"
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "根文件系统"
2450
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Authentication"
2454 msgstr "应用程序"
2455
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Username:"
2459 msgstr "用户名(_U):"
2460
2461 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Password:"
2464 msgstr "密码(_P):"
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "不可用"
2469
2470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2473
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2477 #.
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2479 #, c-format
2480 msgid "%s job #%d"
2481 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "初始状态"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "准备打印"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "生成数据"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "发送数据"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Waiting"
2506 msgstr "等候"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "塞纸"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Printing"
2516 msgstr "打印"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished"
2521 msgstr "完成"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "有错误完成"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "正在准备 %d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing"
2536 msgstr "正在准备"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2539 #, c-format
2540 msgid "Printing %d"
2541 msgstr "正在打印 %d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2544 #, c-format
2545 msgid "Error creating print preview"
2546 msgstr "创建打印预览时出错"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2549 #, c-format
2550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2551 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2554 #, c-format
2555 msgid "Error launching preview"
2556 msgstr "调用预览出错"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2559 #, c-format
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "打印出错"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2564 msgid "Application"
2565 msgstr "应用程序"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "打印机脱机"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "缺纸"
2574
2575 #. Translators: this is a printer status.
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2578 msgid "Paused"
2579 msgstr "已暂停"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "需要用户干预"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2586 msgid "Custom size"
2587 msgstr "自定义大小"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2590 msgid "No printer found"
2591 msgstr "未找到打印机"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2595 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2598 msgid "Error from StartDoc"
2599 msgstr "从 StartDoc 出错"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "内存不足"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "未指定错误"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2623 msgid "Printer"
2624 msgstr "打印机"
2625
2626 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "位置"
2630
2631 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2633 msgid "Status"
2634 msgstr "状态"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2637 msgid "Range"
2638 msgstr "范围"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2641 msgid "_All Pages"
2642 msgstr "所有页面(_A)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "当前页(_U)"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Se_lection"
2651 msgstr "选择(_S):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2654 msgid "Pag_es:"
2655 msgstr "页面(_E):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2658 msgid ""
2659 "Specify one or more page ranges,\n"
2660 " e.g. 1-3,7,11"
2661 msgstr ""
2662 "指定一个或多个页面范围,\n"
2663 "如:1-3,7,11"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2666 msgid "Pages"
2667 msgstr "页面"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2670 msgid "Copies"
2671 msgstr "副本"
2672
2673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2675 msgid "Copie_s:"
2676 msgstr "副本数(_S):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2679 msgid "C_ollate"
2680 msgstr "逐份(_O)"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2683 msgid "_Reverse"
2684 msgstr "逆序(_R)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2687 msgid "General"
2688 msgstr "常规"
2689
2690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2691 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2692 #.
2693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2694 #. * multiple pages on a sheet when printing
2695 #.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2698 msgid "Left to right, top to bottom"
2699 msgstr "从左到右,从上到下"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2703 msgid "Left to right, bottom to top"
2704 msgstr "从左到右,从下到上"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2708 msgid "Right to left, top to bottom"
2709 msgstr "从右到左,从上到下"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2713 msgid "Right to left, bottom to top"
2714 msgstr "从右到左,从下到上"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2718 msgid "Top to bottom, left to right"
2719 msgstr "从上到下,从左到右"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2723 msgid "Top to bottom, right to left"
2724 msgstr "从上到下,从右到左"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2728 msgid "Bottom to top, left to right"
2729 msgstr "从下到上,从左到右"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2733 msgid "Bottom to top, right to left"
2734 msgstr "从下到上,从右到左"
2735
2736 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2737 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2741 msgid "Page Ordering"
2742 msgstr "页面顺序"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2745 msgid "Left to right"
2746 msgstr "从左至右"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2749 msgid "Right to left"
2750 msgstr "从右至左"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Top to bottom"
2755 msgstr "从上到下,从左到右"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Bottom to top"
2760 msgstr "从下到上,从左到右"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2763 msgid "Layout"
2764 msgstr "布局"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2767 msgid "T_wo-sided:"
2768 msgstr "双面(_W):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2771 msgid "Pages per _side:"
2772 msgstr "每面页数(_S):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2775 msgid "Page or_dering:"
2776 msgstr "页面顺序(_D):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2779 msgid "_Only print:"
2780 msgstr "打印(_O):"
2781
2782 #. In enum order
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2784 msgid "All sheets"
2785 msgstr "全面页面"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2788 msgid "Even sheets"
2789 msgstr "奇数页"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2792 msgid "Odd sheets"
2793 msgstr "偶数页"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2796 msgid "Sc_ale:"
2797 msgstr "缩放(_A):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2800 msgid "Paper"
2801 msgstr "纸张"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2804 msgid "Paper _type:"
2805 msgstr "纸张类型(_T):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2808 msgid "Paper _source:"
2809 msgstr "纸张来源(_S):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2812 msgid "Output t_ray:"
2813 msgstr "出纸器(_R):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Or_ientation:"
2818 msgstr "方向(_O):"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Portrait"
2824 msgstr "纵向"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Landscape"
2829 msgstr "横向"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Reverse portrait"
2834 msgstr "纵向翻转"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Reverse landscape"
2839 msgstr "横向翻转"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2842 msgid "Job Details"
2843 msgstr "任务细节"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2846 msgid "Pri_ority:"
2847 msgstr "优先级(_O):"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2850 msgid "_Billing info:"
2851 msgstr "计费信息(_B):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "打印文档"
2856
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2861 msgid "_Now"
2862 msgstr "立即(_N)"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2865 msgid "A_t:"
2866 msgstr "于(_T):"
2867
2868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2870 #. * supported.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2873 msgid ""
2874 "Specify the time of print,\n"
2875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876 msgstr ""
2877 "指定打印时间,\n"
2878 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2881 msgid "Time of print"
2882 msgstr "打印时间"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2885 msgid "On _hold"
2886 msgstr "等待(_H)"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2893 msgid "Add Cover Page"
2894 msgstr "添加封面页"
2895
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the front cover page.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2900 msgid "Be_fore:"
2901 msgstr "封面(_F):"
2902
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the back cover page.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2907 msgid "_After:"
2908 msgstr "封底(_A):"
2909
2910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2911 #. * job-specific options in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2914 msgid "Job"
2915 msgstr "任务"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2918 msgid "Advanced"
2919 msgstr "高级"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2922 msgid "Image Quality"
2923 msgstr "图像质量"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2926 msgid "Color"
2927 msgstr "颜色"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2930 msgid "Finishing"
2931 msgstr "完成"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2934 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2935 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2938 msgid "Print"
2939 msgstr "打印"
2940
2941 #: gtk/gtkrc.c:2874
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2944 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2945
2946 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2949 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2953 #, c-format
2954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2955 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2958 msgid "Select which type of documents are shown"
2959 msgstr "选择要显示的文档类型"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2962 #, c-format
2963 msgid "No item for URI '%s' found"
2964 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2967 msgid "Untitled filter"
2968 msgstr "无标题过滤器"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2971 msgid "Could not remove item"
2972 msgstr "无法删除项目"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2975 msgid "Could not clear list"
2976 msgstr "无法清除列表"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2979 msgid "Copy _Location"
2980 msgstr "复制位置(_L)"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2983 msgid "_Remove From List"
2984 msgstr "从列表中删除(_R)"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2987 msgid "_Clear List"
2988 msgstr "清除列表(_C)"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2991 msgid "Show _Private Resources"
2992 msgstr "显示私有资源(_P)"
2993
2994 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2995 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2996 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2997 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2998 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2999 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3000 #. * right place when idly populating the menu in case the
3001 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3002 #. * recent chooser menu widget.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3005 msgid "No items found"
3006 msgstr "未找到项目"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3009 #, c-format
3010 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3011 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3014 #, c-format
3015 msgid "Open '%s'"
3016 msgstr "打开“%s”"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3019 msgid "Unknown item"
3020 msgstr "未知项"
3021
3022 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3023 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3024 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3025 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3028 #, c-format
3029 msgctxt "recent menu label"
3030 msgid "_%d. %s"
3031 msgstr "_%d. %s"
3032
3033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3037 #, c-format
3038 msgctxt "recent menu label"
3039 msgid "%d. %s"
3040 msgstr "%d. %s"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3048 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3049
3050 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3051 #: gtk/gtkstock.c:288
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Information"
3054 msgstr "信息"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:289
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Warning"
3059 msgstr "警告"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:290
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Error"
3064 msgstr "错误"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:291
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Question"
3069 msgstr "问题"
3070
3071 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3072 #. * need the mnemonics to be rationalized
3073 #.
3074 #: gtk/gtkstock.c:296
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_About"
3077 msgstr "关于(_A)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:297
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Add"
3082 msgstr "添加(_A)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:298
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Apply"
3087 msgstr "应用(_A)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:299
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Bold"
3092 msgstr "粗体(_B)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:300
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Cancel"
3097 msgstr "取消(_C)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:301
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_CD-Rom"
3102 msgstr "CD-ROM(_C)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:302
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Clear"
3107 msgstr "清除(_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:303
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Close"
3112 msgstr "关闭(_C)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:304
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "C_onnect"
3117 msgstr "连接(_O)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:305
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Convert"
3122 msgstr "转换(_C)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:306
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Copy"
3127 msgstr "复制(_C)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:307
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Cu_t"
3132 msgstr "剪切(_T)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:308
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Delete"
3137 msgstr "删除(_D)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:309
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Discard"
3142 msgstr "放弃(_D)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:310
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Disconnect"
3147 msgstr "断开连接(_D)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:311
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Execute"
3152 msgstr "执行(_E)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:312
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Edit"
3157 msgstr "编辑(_E)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:313
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Find"
3162 msgstr "查找(_F)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:314
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Find and _Replace"
3167 msgstr "查找并替换(_R)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:315
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Floppy"
3172 msgstr "软盘(_F)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:316
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Fullscreen"
3177 msgstr "全屏(_F)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:317
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Leave Fullscreen"
3182 msgstr "离开全屏(_L)"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Bottom"
3188 msgstr "到底部(_B)"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_First"
3194 msgstr "到第一页(_F)"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3197 #: gtk/gtkstock.c:323
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Last"
3200 msgstr "到最后一页(_L)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Top"
3206 msgstr "到顶部(_T)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go back"
3209 #: gtk/gtkstock.c:327
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Back"
3212 msgstr "后退(_B)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go down"
3215 #: gtk/gtkstock.c:329
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Down"
3218 msgstr "向下(_D)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go forward"
3221 #: gtk/gtkstock.c:331
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Forward"
3224 msgstr "前进(_F)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go up"
3227 #: gtk/gtkstock.c:333
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Up"
3230 msgstr "向上(_U)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:334
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Harddisk"
3235 msgstr "硬盘(_H)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:335
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Help"
3240 msgstr "帮助(_H)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:336
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Home"
3245 msgstr "主文件夹(_H)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Increase Indent"
3250 msgstr "增加缩进"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:338
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Decrease Indent"
3255 msgstr "减少缩进"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:339
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Index"
3260 msgstr "索引(_I)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:340
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Information"
3265 msgstr "信息(_I)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:341
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Italic"
3270 msgstr "斜体(_I)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:342
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Jump to"
3275 msgstr "跳至(_J)"
3276
3277 #. This is about text justification, "centered text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:344
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Center"
3281 msgstr "居中(_C)"
3282
3283 #. This is about text justification
3284 #: gtk/gtkstock.c:346
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Fill"
3287 msgstr "两端对齐(_F)"
3288
3289 #. This is about text justification, "left-justified text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:348
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Left"
3293 msgstr "左对齐(_L)"
3294
3295 #. This is about text justification, "right-justified text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:350
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Right"
3299 msgstr "右对齐(_R)"
3300
3301 #. Media label, as in "fast forward"
3302 #: gtk/gtkstock.c:353
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Forward"
3305 msgstr "前进(_F)"
3306
3307 #. Media label, as in "next song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:355
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Next"
3311 msgstr "下首(_N)"
3312
3313 #. Media label, as in "pause music"
3314 #: gtk/gtkstock.c:357
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "P_ause"
3317 msgstr "暂停(_A)"
3318
3319 #. Media label, as in "play music"
3320 #: gtk/gtkstock.c:359
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Play"
3323 msgstr "播放(_P)"
3324
3325 #. Media label, as in  "previous song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:361
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "Pre_vious"
3329 msgstr "上首(_V)"
3330
3331 #. Media label
3332 #: gtk/gtkstock.c:363
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "_Record"
3335 msgstr "录制(_R)"
3336
3337 #. Media label
3338 #: gtk/gtkstock.c:365
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "R_ewind"
3341 msgstr "快退(_E)"
3342
3343 #. Media label
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Stop"
3347 msgstr "停止(_S)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Network"
3352 msgstr "网络(_N)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:369
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_New"
3357 msgstr "新建(_N)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:370
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_No"
3362 msgstr "否(_N)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:371
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_OK"
3367 msgstr "确定(_O)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:372
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Open"
3372 msgstr "打开(_O)"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:374
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Landscape"
3378 msgstr "横向"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:376
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Portrait"
3384 msgstr "纵向"
3385
3386 #. Page orientation
3387 #: gtk/gtkstock.c:378
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Reverse landscape"
3390 msgstr "横向翻转"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:380
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Reverse portrait"
3396 msgstr "纵向翻转"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:381
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Page Set_up"
3401 msgstr "页面设置(_U)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:382
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Paste"
3406 msgstr "粘贴(_P)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:383
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Preferences"
3411 msgstr "首选项(_P)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:384
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Print"
3416 msgstr "打印(_P)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:385
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Print Pre_view"
3421 msgstr "打印预览(_V)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:386
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Properties"
3426 msgstr "属性(_P)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:387
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Quit"
3431 msgstr "退出(_Q)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:388
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Redo"
3436 msgstr "重做(_R)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:389
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Refresh"
3441 msgstr "刷新(_R)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:390
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Remove"
3446 msgstr "删除(_R)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:391
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Revert"
3451 msgstr "还原(_R)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:392
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Save"
3456 msgstr "保存(_S)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Save _As"
3461 msgstr "另存为(_A)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Select _All"
3466 msgstr "全选(_A)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Color"
3471 msgstr "颜色(_C)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Font"
3476 msgstr "字体(_F)"
3477
3478 #. Sorting direction
3479 #: gtk/gtkstock.c:398
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Ascending"
3482 msgstr "升序(_A)"
3483
3484 #. Sorting direction
3485 #: gtk/gtkstock.c:400
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Descending"
3488 msgstr "降序(_D)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:401
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Spell Check"
3493 msgstr "拼写检查(_S)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Stop"
3498 msgstr "停止(_S)"
3499
3500 #. Font variant
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Strikethrough"
3504 msgstr "删除线(_S)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:405
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Undelete"
3509 msgstr "取消删除(_U)"
3510
3511 #. Font variant
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Underline"
3515 msgstr "下划线(_U)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Undo"
3520 msgstr "撤消(_U)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Yes"
3525 msgstr "是(_Y)"
3526
3527 #. Zoom
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Normal Size"
3531 msgstr "普通大小(_N)"
3532
3533 #. Zoom
3534 #: gtk/gtkstock.c:413
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Best _Fit"
3537 msgstr "最适合(_F)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:414
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Zoom _In"
3542 msgstr "放大(_I)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:415
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Zoom _Out"
3547 msgstr "缩小(_O)"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3552 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3555 #, c-format
3556 msgid "No deserialize function found for format %s"
3557 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3560 #, c-format
3561 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3562 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3565 #, c-format
3566 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3567 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3570 #, c-format
3571 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3572 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3575 #, c-format
3576 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3577 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3580 #, c-format
3581 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3582 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3585 #, c-format
3586 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3587 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3592 msgstr "标签“%s”未定义。"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3595 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3596 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3601 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3605 #, c-format
3606 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3607 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3610 #, c-format
3611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3612 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3617 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3623 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3626 #, c-format
3627 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3628 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3633 msgstr "标签“%s”已经定义"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3638 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3641 #, c-format
3642 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3643 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3646 #, c-format
3647 msgid "A <%s> element has already been specified"
3648 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3651 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3652 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3655 msgid "Serialized data is malformed"
3656 msgstr "序列化数据格式不对"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3659 msgid ""
3660 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3661 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:61
3664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3665 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:62
3668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3669 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:63
3672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3673 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:64
3676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3677 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:65
3680 msgid "LRO Left-to-right _override"
3681 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:66
3684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3685 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:67
3688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3689 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:68
3692 msgid "ZWS _Zero width space"
3693 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:69
3696 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3697 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:70
3700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3701 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3702
3703 #: gtk/gtkthemes.c:71
3704 #, c-format
3705 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3706 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3707
3708 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3709 msgid "--- No Tip ---"
3710 msgstr "--- 无提示 ---"
3711
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3715 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3720 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3721
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 msgid "Empty"
3724 msgstr "空"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3727 msgid "Volume"
3728 msgstr "卷"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3731 msgid "Turns volume down or up"
3732 msgstr "打开或关闭音量"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3735 msgid "Adjusts the volume"
3736 msgstr "调整音量"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3739 msgid "Volume Down"
3740 msgstr "降低音量"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3743 msgid "Decreases the volume"
3744 msgstr "减少音量"
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3747 msgid "Volume Up"
3748 msgstr "提高音量"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3751 msgid "Increases the volume"
3752 msgstr "增加音量"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3755 msgid "Muted"
3756 msgstr "静音"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3759 msgid "Full Volume"
3760 msgstr "最大音量"
3761
3762 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3763 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3764 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3765 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3766 #.
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3768 #, c-format
3769 msgctxt "volume percentage"
3770 msgid "%d %%"
3771 msgstr "%d %%"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "asme_f"
3776 msgstr "asme_f"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A0x2"
3781 msgstr "A0x2"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A0"
3786 msgstr "A0"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A0x3"
3791 msgstr "A0x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A1"
3796 msgstr "A1"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A10"
3801 msgstr "A10"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1x3"
3806 msgstr "A1x3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A1x4"
3811 msgstr "A1x4"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2"
3816 msgstr "A2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A2x3"
3821 msgstr "A2x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2x4"
3826 msgstr "A2x4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2x5"
3831 msgstr "A2x5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3"
3836 msgstr "A3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3 Extra"
3841 msgstr "A3 Extra"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x3"
3846 msgstr "A3x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x4"
3851 msgstr "A3x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x5"
3856 msgstr "A3x5"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x6"
3861 msgstr "A3x6"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x7"
3866 msgstr "A3x7"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4"
3871 msgstr "A4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4 Extra"
3876 msgstr "A4 Extra"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4 Tab"
3881 msgstr "A4 Tab"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x3"
3886 msgstr "A4x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x4"
3891 msgstr "A4x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x5"
3896 msgstr "A4x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x6"
3901 msgstr "A4x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x7"
3906 msgstr "A4x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x8"
3911 msgstr "A4x8"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x9"
3916 msgstr "A4x9"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A5"
3921 msgstr "A5"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A5 Extra"
3926 msgstr "A5 Extra"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A6"
3931 msgstr "A6"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A7"
3936 msgstr "A7"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A8"
3941 msgstr "A8"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A9"
3946 msgstr "A9"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B0"
3951 msgstr "B0"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B1"
3956 msgstr "B1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B10"
3961 msgstr "B10"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B2"
3966 msgstr "B2"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B3"
3971 msgstr "B3"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B4"
3976 msgstr "B4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B5"
3981 msgstr "B5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B5 Extra"
3986 msgstr "B5 Extra"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6"
3991 msgstr "B6"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B6/C4"
3996 msgstr "B6/C4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B7"
4001 msgstr "B7"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B8"
4006 msgstr "B8"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B9"
4011 msgstr "B9"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C0"
4016 msgstr "C0"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C1"
4021 msgstr "C1"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C10"
4026 msgstr "C10"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C2"
4031 msgstr "C2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C3"
4036 msgstr "C3"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C4"
4041 msgstr "C4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C5"
4046 msgstr "C5"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C6"
4051 msgstr "C6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C6/C5"
4056 msgstr "C6/C5"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C7"
4061 msgstr "C7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C7/C6"
4066 msgstr "C7/C6"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C8"
4071 msgstr "C8"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C9"
4076 msgstr "C9"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "DL Envelope"
4081 msgstr "DL 信封"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA0"
4086 msgstr "RA0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA1"
4091 msgstr "RA1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "RA2"
4096 msgstr "RA2"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA0"
4101 msgstr "SRA0"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA1"
4106 msgstr "SRA1"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "SRA2"
4111 msgstr "SRA2"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB0"
4116 msgstr "JB0"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB1"
4121 msgstr "JB1"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB10"
4126 msgstr "JB10"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB2"
4131 msgstr "JB2"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB3"
4136 msgstr "JB3"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB4"
4141 msgstr "JB4"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB5"
4146 msgstr "JB5"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB6"
4151 msgstr "JB6"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB7"
4156 msgstr "JB7"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB8"
4161 msgstr "JB8"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB9"
4166 msgstr "JB9"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "jis exec"
4171 msgstr "jis exec"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 2 信封"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 3 Envelope"
4181 msgstr "Choukei 3 信封"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 4 Envelope"
4186 msgstr "Choukei 4 信封"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "hagaki (postcard)"
4191 msgstr "hagaki (明信片)"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kahu Envelope"
4196 msgstr "kahu 信封"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "kaku2 Envelope"
4201 msgstr "kaku2 信封"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "oufuku (reply postcard)"
4206 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "you4 Envelope"
4211 msgstr "you4 信封"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x11"
4216 msgstr "10x11"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x13"
4221 msgstr "10x13"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x14"
4226 msgstr "10x14"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x15"
4231 msgstr "10x15"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x12"
4236 msgstr "11x12"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "11x15"
4241 msgstr "11x15"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "12x19"
4246 msgstr "12x19"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "5x7"
4251 msgstr "5x7"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "6x9 Envelope"
4256 msgstr "6x9 英寸信封"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "7x9 Envelope"
4261 msgstr "7x9 英寸信封"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "9x11 Envelope"
4266 msgstr "9x11 英寸信封"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "a2 Envelope"
4271 msgstr "a2 信封"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch A"
4276 msgstr "Arch A"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch B"
4281 msgstr "Arch B"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch C"
4286 msgstr "Arch C"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch D"
4291 msgstr "Arch D"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch E"
4296 msgstr "Arch E"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "b-plus"
4301 msgstr "b-plus"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "c"
4306 msgstr "c"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "c5 Envelope"
4311 msgstr "c5 信封"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "d"
4316 msgstr "d"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "e"
4321 msgstr "e"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "edp"
4326 msgstr "edp"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "European edp"
4331 msgstr "European edp"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Executive"
4336 msgstr "Executive"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "f"
4341 msgstr "f"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "FanFold European"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold US"
4351 msgstr "FanFold US"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold German Legal"
4356 msgstr "FanFold German Legal"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Legal"
4361 msgstr "Government Legal"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Government Letter"
4366 msgstr "Government Letter"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 3x5"
4371 msgstr "Index 3x5"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4376 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 4x6 ext"
4381 msgstr "Index 4x6 ext"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 5x8"
4386 msgstr "Index 5x8"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Invoice"
4391 msgstr "Invoice"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Tabloid"
4396 msgstr "Tabloid"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal"
4401 msgstr "US Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Legal Extra"
4406 msgstr "US Legal Extra"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter"
4411 msgstr "US Letter"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Extra"
4416 msgstr "US Letter Extra"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter Plus"
4421 msgstr "US Letter Plus"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Monarch Envelope"
4426 msgstr "Monarch Envelope"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#10 Envelope"
4431 msgstr "10 号信封"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#11 Envelope"
4436 msgstr "11 号信封"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#12 Envelope"
4441 msgstr "12 号信封"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#14 Envelope"
4446 msgstr "14 号信封"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#9 Envelope"
4451 msgstr "9 号信封"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Personal Envelope"
4456 msgstr "个人信封"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Quarto"
4461 msgstr "Quarto"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Super A"
4466 msgstr "Super A"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Super B"
4471 msgstr "Super B"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Wide Format"
4476 msgstr "宽格式"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Dai-pa-kai"
4481 msgstr "Dai-pa-kai"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Folio"
4486 msgstr "Folio"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Folio sp"
4491 msgstr "Folio sp"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invite Envelope"
4496 msgstr "Invite Envelope"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Italian Envelope"
4501 msgstr "意大利信封"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "juuro-ku-kai"
4506 msgstr "juuro-ku-kai"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "pa-kai"
4511 msgstr "pa-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Postfix Envelope"
4516 msgstr "Postfix 信封"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Small Photo"
4521 msgstr "小照片"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc1 Envelope"
4526 msgstr "中国一号信封"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc10 Envelope"
4531 msgstr "中国十号信封"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc 16k"
4536 msgstr "十六开"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc2 Envelope"
4541 msgstr "中国二号信封"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc3 Envelope"
4546 msgstr "中国三号信封"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc 32k"
4551 msgstr "三十二开"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc4 Envelope"
4556 msgstr "中国四号信封"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc5 Envelope"
4561 msgstr "中国五号信封"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc6 Envelope"
4566 msgstr "中国六号信封"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4571 msgstr "中国七号信封"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc8 Envelope"
4576 msgstr "中国八号信封"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "ROC 16k"
4581 msgstr "十六开"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "ROC 8k"
4586 msgstr "八开"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4589 #, c-format
4590 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4591 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to write header\n"
4596 msgstr "写入头失败\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed to write hash table\n"
4601 msgstr "写入哈希表失败\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to write folder index\n"
4606 msgstr "写入目录索引失败\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to rewrite header\n"
4611 msgstr "重写头失败\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4616 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4621 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4624 #, c-format
4625 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4626 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4631 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4634 #, c-format
4635 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4636 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4639 #, c-format
4640 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4641 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4644 #, c-format
4645 msgid "Cache file created successfully.\n"
4646 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4649 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4650 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4653 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4654 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4657 msgid "Don't include image data in the cache"
4658 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4661 msgid "Output a C header file"
4662 msgstr "输出 C 头文件"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4665 msgid "Turn off verbose output"
4666 msgstr "关闭详细输出"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4669 msgid "Validate existing icon cache"
4670 msgstr "验证已有的图标缓存"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4673 #, c-format
4674 msgid "File not found: %s\n"
4675 msgstr "文件未找到:%s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4678 #, c-format
4679 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4680 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "No theme index file.\n"
4685 msgstr "无主题索引文件。"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "No theme index file in '%s'.\n"
4691 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4692 msgstr ""
4693 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4694 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imam-et.c:454
4698 msgid "Amharic (EZ+)"
4699 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imcedilla.c:92
4703 msgid "Cedilla"
4704 msgstr "变音符"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4708 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4709 msgstr "西里尔语(音译)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4713 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4714 msgstr "因纽特语(音译)"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imipa.c:145
4718 msgid "IPA"
4719 msgstr "IPA"
4720
4721 #. ID
4722 #: modules/input/immultipress.c:31
4723 msgid "Multipress"
4724 msgstr "Multipress"
4725
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imthai.c:35
4728 msgid "Thai-Lao"
4729 msgstr "泰国-老挝"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imti-er.c:453
4733 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4734 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imti-et.c:453
4738 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4739 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imviqr.c:244
4743 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4744 msgstr "越南语(VIQR)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imxim.c:28
4748 msgid "X Input Method"
4749 msgstr "X 输入法"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required on %s"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4802 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4807 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4808
4809 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4813 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4814
4815 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4819 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4820
4821 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4825 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4826
4827 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4831 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4834 #, c-format
4835 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4836 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4839 #, c-format
4840 msgid "The door is open on printer '%s'."
4841 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4846 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4851 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4856 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4861 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4864 #, c-format
4865 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4866 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4867
4868 #. Translators: this is a printer status.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4870 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4871 msgstr "暂停;拒绝任务"
4872
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4875 msgid "Rejecting Jobs"
4876 msgstr "拒绝任务"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4879 msgid "Two Sided"
4880 msgstr "双面"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4883 msgid "Paper Type"
4884 msgstr "纸张类型"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4887 msgid "Paper Source"
4888 msgstr "纸张来源"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4891 msgid "Output Tray"
4892 msgstr "出纸器"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4895 msgid "Resolution"
4896 msgstr "解决方案"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4899 msgid "GhostScript pre-filtering"
4900 msgstr "GhostScript 预过滤"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4903 msgid "One Sided"
4904 msgstr "单面"
4905
4906 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4908 msgid "Long Edge (Standard)"
4909 msgstr "长边(标准)"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4913 msgid "Short Edge (Flip)"
4914 msgstr "短边(翻转)"
4915
4916 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4920 msgid "Auto Select"
4921 msgstr "自动选择"
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4930 msgid "Printer Default"
4931 msgstr "打印机默认"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4935 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4936 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4940 msgid "Convert to PS level 1"
4941 msgstr "转换到 PS 1级"
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4945 msgid "Convert to PS level 2"
4946 msgstr "转换到 PS 2级"
4947
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4950 msgid "No pre-filtering"
4951 msgstr "无预过滤"
4952
4953 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4954 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4956 msgid "Miscellaneous"
4957 msgstr "杂项"
4958
4959 #. Translators: These strings name the possible values of the
4960 #. * job priority option in the print dialog
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4963 msgid "Urgent"
4964 msgstr "紧急"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4967 msgid "High"
4968 msgstr "高"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 msgid "Medium"
4972 msgstr "中"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4975 msgid "Low"
4976 msgstr "低"
4977
4978 #. Cups specific, non-ppd related settings
4979 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4980 #. * in the print dialog
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4983 msgid "Pages per Sheet"
4984 msgstr "每张页数"
4985
4986 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4987 #. * in the print dialog
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4990 msgid "Job Priority"
4991 msgstr "任务优先级"
4992
4993 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4994 #. * in the print dialog
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4997 msgid "Billing Info"
4998 msgstr "计费信息"
4999
5000 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5001 #. * pages that the printing system may support.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgid "None"
5005 msgstr "无"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5008 msgid "Classified"
5009 msgstr "已分类"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 msgid "Confidential"
5013 msgstr "机密"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5016 msgid "Secret"
5017 msgstr "秘密"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5020 msgid "Standard"
5021 msgstr "标准"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5024 msgid "Top Secret"
5025 msgstr "绝密"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5028 msgid "Unclassified"
5029 msgstr "未分类"
5030
5031 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5032 #. * dialog that controls the front cover page.
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5035 msgid "Before"
5036 msgstr "封面"
5037
5038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5039 #. * dialog that controls the back cover page.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5042 msgid "After"
5043 msgstr "封底"
5044
5045 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5046 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5047 #. * or 'on hold'
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5050 msgid "Print at"
5051 msgstr "打印于"
5052
5053 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5054 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5057 msgid "Print at time"
5058 msgstr "在指定时间打印"
5059
5060 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5061 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5062 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5065 #, c-format
5066 msgid "Custom %sx%s"
5067 msgstr "自定义 %sx%s"
5068
5069 #. default filename used for print-to-file
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5071 #, c-format
5072 msgid "output.%s"
5073 msgstr "output.%s"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5076 msgid "Print to File"
5077 msgstr "打印到文件"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5080 msgid "PDF"
5081 msgstr "PDF"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5084 msgid "Postscript"
5085 msgstr "Postscript"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5089 msgid "Pages per _sheet:"
5090 msgstr "每张页数(_S):"
5091
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5093 msgid "File"
5094 msgstr "文件"
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5097 msgid "_Output format"
5098 msgstr "输出格式(_O)"
5099
5100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5101 msgid "Print to LPR"
5102 msgstr "打印到 LPR"
5103
5104 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5105 msgid "Pages Per Sheet"
5106 msgstr "每张页数"
5107
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5109 msgid "Command Line"
5110 msgstr "命令行"
5111
5112 #. SUN_BRANDING
5113 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5114 #, fuzzy
5115 msgid "printer offline"
5116 msgstr "打印机脱机"
5117
5118 #. SUN_BRANDING
5119 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5120 #, fuzzy
5121 msgid "ready to print"
5122 msgstr "准备打印"
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5126 msgid "processing job"
5127 msgstr ""
5128
5129 #. SUN_BRANDING
5130 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5131 #, fuzzy
5132 msgid "paused"
5133 msgstr "已暂停"
5134
5135 #. SUN_BRANDING
5136 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5137 #, fuzzy
5138 msgid "unknown"
5139 msgstr "(未知)"
5140
5141 #. default filename used for print-to-test
5142 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5143 #, c-format
5144 msgid "test-output.%s"
5145 msgstr "test-output.%s"
5146
5147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5148 msgid "Print to Test Printer"
5149 msgstr "打印到测试打印机"
5150
5151 #: tests/testfilechooser.c:207
5152 #, c-format
5153 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5154 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5155
5156 #~ msgid "directfb arg"
5157 #~ msgstr "directfb 参数"
5158
5159 #~ msgid "sdl|system"
5160 #~ msgstr "系统"
5161
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5164 #~ "and an active input method"
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5167 #~ "并激活了输入法"
5168
5169 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5170 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5171
5172 #~ msgid "You have an active input method"
5173 #~ msgstr "您有活动的输入法"