]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Update po/ files for 6.3.12 release.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 15:42中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:249
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
62
63 #: driver.c:254
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
66 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
67
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:343
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
87
88 #: driver.c:367
89 #, c-format
90 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
93
94 #: driver.c:511
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
98
99 #: driver.c:565
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
103
104 #: driver.c:581
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr "( 长度 -1)"
107
108 #: driver.c:584
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr "(超大)"
111
112 #: driver.c:602
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
116
117 #: driver.c:619
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
121
122 #: driver.c:624
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d 字节)"
126
127 #: driver.c:625
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:692
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
136
137 #: driver.c:751
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
142
143 #: driver.c:783
144 msgid " retained\n"
145 msgstr "已保留\n"
146
147 #: driver.c:793
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr "已删除\n"
150
151 #: driver.c:810
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr "未删除\n"
154
155 #: driver.c:828
156 #, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
161
162 #: driver.c:885
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:889
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:893
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
176
177 #: driver.c:898
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
181
182 #: driver.c:901
183 #, c-format
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
186
187 #: driver.c:913
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
190
191 #: driver.c:916
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
195 "s.\n"
196 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
197
198 #: driver.c:920
199 msgid ""
200 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
201 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
202 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
203 "diagnose the problem.\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
206 msgstr ""
207 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
208 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
209 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
212
213 #: driver.c:946
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
216 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
217
218 #: driver.c:949
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
222
223 #: driver.c:973
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
227
228 #: driver.c:994
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "主服务器无名字。\n"
231
232 #: driver.c:1021
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
236
237 #: driver.c:1068
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
241
242 #: driver.c:1084
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
245
246 #: driver.c:1086
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
250
251 #: driver.c:1114
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "SSL 连接失败。\n"
254
255 #: driver.c:1167
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
259
260 #: driver.c:1171
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
264
265 #: driver.c:1176
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
269
270 #: driver.c:1179
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr "(事先已授权)"
273
274 #: driver.c:1200
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
278
279 #: driver.c:1204
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
283
284 #: driver.c:1208
285 msgid ""
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290 "error message."
291 msgstr ""
292 "尝试获取授权时失败。\n"
293 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
294 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
295 " fetchmail 无法区分这些错误。"
296
297 #: driver.c:1214
298 msgid ""
299 "\n"
300 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
301 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
302 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
303 "\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
306 "is restored."
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
310 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
311 "\n"
312 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
313 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
314
315 #: driver.c:1224
316 msgid ""
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "尝试获取授权时失败。\n"
327 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
328 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
329 "\n"
330 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
331 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
332
333 #: driver.c:1240
334 #, c-format
335 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
336 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
337
338 #: driver.c:1245
339 #, c-format
340 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
341 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
342
343 #: driver.c:1269
344 #, c-format
345 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
346 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1275
349 #, c-format
350 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
351 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
352
353 #: driver.c:1279
354 #, c-format
355 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
356 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
357
358 #: driver.c:1283
359 msgid "Service has been restored.\n"
360 msgstr "服务已经被重置。\n"
361
362 #: driver.c:1315
363 #, c-format
364 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
365 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
366
367 #: driver.c:1317
368 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
369 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
370
371 #: driver.c:1329
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s (folder %s)"
374 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
375
376 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s"
379 msgstr "%s 在 %s"
380
381 #: driver.c:1337
382 #, c-format
383 msgid "Polling %s\n"
384 msgstr "正在检取 %s\n"
385
386 #: driver.c:1341
387 #, c-format
388 msgid "%d message (%d %s) for %s"
389 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
390 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
391
392 #: driver.c:1344
393 msgid "seen"
394 msgid_plural "seen"
395 msgstr[0] "已读"
396
397 #: driver.c:1347
398 #, c-format
399 msgid "%d message for %s"
400 msgid_plural "%d messages for %s"
401 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
402
403 #: driver.c:1354
404 #, c-format
405 msgid " (%d octets).\n"
406 msgstr "(%d 字节)。\n"
407
408 #: driver.c:1360
409 #, c-format
410 msgid "No mail for %s\n"
411 msgstr "%s 无邮件\n"
412
413 #: driver.c:1393 imap.c:90
414 msgid "bogus message count!"
415 msgstr "发现无效邮件!"
416
417 #: driver.c:1537
418 msgid "socket"
419 msgstr "套接口"
420
421 #: driver.c:1540
422 msgid "missing or bad RFC822 header"
423 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
424
425 #: driver.c:1543
426 msgid "MDA"
427 msgstr "MDA"
428
429 #: driver.c:1546
430 msgid "client/server synchronization"
431 msgstr "客户端/服务器同步"
432
433 #: driver.c:1549
434 msgid "client/server protocol"
435 msgstr "客户端/服务器协议"
436
437 #: driver.c:1552
438 msgid "lock busy on server"
439 msgstr "服务器死锁"
440
441 #: driver.c:1555
442 msgid "SMTP transaction"
443 msgstr "处理 SMTP"
444
445 #: driver.c:1558
446 msgid "DNS lookup"
447 msgstr "查询 DNS"
448
449 #: driver.c:1561
450 msgid "undefined"
451 msgstr "未定义"
452
453 #: driver.c:1567
454 #, c-format
455 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
456 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
457
458 #: driver.c:1569
459 msgid "unknown"
460 msgstr "未知"
461
462 #: driver.c:1571
463 #, c-format
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
465 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
466
467 #: driver.c:1583
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
470 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
471
472 #: driver.c:1585
473 #, c-format
474 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
475 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
476
477 #: driver.c:1604
478 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
479 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
480
481 #: driver.c:1612
482 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
483 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
484
485 #: driver.c:1623
486 #, c-format
487 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
489
490 #: driver.c:1629
491 #, c-format
492 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
493 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
494
495 #: driver.c:1638
496 #, c-format
497 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
498 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
499
500 #: env.c:59
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
505 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
506 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Abort.\n"
508 msgstr ""
509 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
510 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
511 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
512 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
513 "%s: 退出\n"
514
515 #: env.c:71
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
526 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
527 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
528 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
529 "%s: 退出\n"
530
531 #: env.c:83
532 #, c-format
533 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
534 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
535
536 #: env.c:145
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't determine your host!"
539 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
540
541 #: env.c:168
542 #, c-format
543 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
544 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
545
546 #: env.c:170
547 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
548 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
549
550 #: env.c:174
551 msgid ""
552 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
553 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
554 "problems!\n"
555 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
556 msgstr ""
557 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
558 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
559 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
560
561 #: etrn.c:49 odmr.c:60
562 #, c-format
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
564 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
565
566 #: etrn.c:55
567 #, c-format
568 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
569 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
570
571 #: etrn.c:79
572 #, c-format
573 msgid "Queuing for %s started\n"
574 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
575
576 #: etrn.c:84
577 #, c-format
578 msgid "No messages waiting for %s\n"
579 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
580
581 #: etrn.c:90
582 #, c-format
583 msgid "Pending messages for %s started\n"
584 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
585
586 #: etrn.c:94
587 #, c-format
588 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
589 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
590
591 #: etrn.c:98
592 #, c-format
593 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
594 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
595
596 #: etrn.c:102
597 msgid "ETRN syntax error\n"
598 msgstr "ETRN 语法错误\n"
599
600 #: etrn.c:106
601 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
602 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
603
604 #: etrn.c:110
605 #, c-format
606 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
607 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
608
609 #: etrn.c:154
610 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
611 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
612
613 #: etrn.c:158
614 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
615 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
616
617 #: etrn.c:162
618 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
620
621 #: etrn.c:166
622 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
624
625 #: fetchmail.c:137
626 msgid ""
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
629 "Wilson\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
632 msgstr ""
633 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
634 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
635 "Wilson\n"
636 "版权所有 (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
637 "版权所有 (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
638
639 #: fetchmail.c:142
640 msgid ""
641 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
642 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
643 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
644 msgstr ""
645 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
646 "重新分发它。\n"
647 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
648
649 #: fetchmail.c:176
650 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
651 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
652
653 #: fetchmail.c:188
654 msgid "fetchmail: invoked with"
655 msgstr "fetchmail: 调用参数"
656
657 #: fetchmail.c:212
658 msgid "could not get current working directory\n"
659 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
660
661 #: fetchmail.c:283
662 #, c-format
663 msgid "This is fetchmail release %s"
664 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
665
666 #: fetchmail.c:403
667 #, c-format
668 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
669 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
670
671 #: fetchmail.c:404
672 msgid " and "
673 msgstr "和"
674
675 #: fetchmail.c:409
676 #, c-format
677 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
678 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
679
680 #: fetchmail.c:430
681 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
682 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
683
684 #: fetchmail.c:442
685 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
686 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
687
688 #: fetchmail.c:448
689 #, c-format
690 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
691 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
692
693 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
694 msgid "background"
695 msgstr "后台"
696
697 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
698 msgid "foreground"
699 msgstr "前台"
700
701 #: fetchmail.c:457
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
704 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
705
706 #: fetchmail.c:480
707 msgid ""
708 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
709 "running.\n"
710 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
711
712 #: fetchmail.c:486
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
716 msgstr ""
717 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
718
719 #: fetchmail.c:493
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
722 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
723
724 #: fetchmail.c:503
725 msgid ""
726 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
727 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
728
729 #: fetchmail.c:509
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
732 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
733
734 #: fetchmail.c:521
735 #, c-format
736 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
737 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
738
739 #: fetchmail.c:536
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
742 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
743
744 #: fetchmail.c:540
745 #, c-format
746 msgid "Enter password for %s@%s: "
747 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
748
749 #: fetchmail.c:582
750 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
751 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
752
753 #: fetchmail.c:586
754 #, c-format
755 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
756 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
757
758 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
759 #, c-format
760 msgid "could not open %s to append logs to \n"
761 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
762
763 #: fetchmail.c:606
764 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
765 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
766
767 #: fetchmail.c:625
768 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
769 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
770
771 #: fetchmail.c:647
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
774 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
775
776 #: fetchmail.c:652
777 #, c-format
778 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
779 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
780
781 #: fetchmail.c:657
782 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
783 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
784
785 #: fetchmail.c:684
786 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
787 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
788
789 #: fetchmail.c:714
790 #, c-format
791 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
792 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
793
794 #: fetchmail.c:726
795 #, c-format
796 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
797 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
798
799 #: fetchmail.c:764
800 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
801 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
802
803 #: fetchmail.c:766
804 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
805 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
806
807 #: fetchmail.c:768
808 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
809 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
810
811 #: fetchmail.c:770
812 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
813 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
814
815 #: fetchmail.c:772
816 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
817 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
818
819 #: fetchmail.c:774
820 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
821 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
822
823 #: fetchmail.c:776
824 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
825 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
826
827 #: fetchmail.c:778
828 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
829 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
830
831 #: fetchmail.c:780
832 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
833 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
834
835 #: fetchmail.c:782
836 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
837 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
838
839 #: fetchmail.c:784
840 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
841 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
842
843 #: fetchmail.c:786
844 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
845 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
846
847 #: fetchmail.c:788
848 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
849 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
850
851 #: fetchmail.c:790
852 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
853 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
854
855 #: fetchmail.c:792
856 #, c-format
857 msgid "Query status=%d\n"
858 msgstr "查询状态=%d\n"
859
860 #: fetchmail.c:834
861 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
862 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
863
864 #: fetchmail.c:842
865 #, c-format
866 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
867 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
868
869 #: fetchmail.c:866
870 #, c-format
871 msgid "awakened by %s\n"
872 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
873
874 #: fetchmail.c:869
875 #, c-format
876 msgid "awakened by signal %d\n"
877 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
878
879 #: fetchmail.c:877
880 #, c-format
881 msgid "awakened at %s\n"
882 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
883
884 #: fetchmail.c:882
885 #, c-format
886 msgid "normal termination, status %d\n"
887 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
888
889 #: fetchmail.c:1036
890 #, fuzzy
891 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
892 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
893
894 #: fetchmail.c:1069
895 #, c-format
896 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
897 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
898
899 #: fetchmail.c:1102
900 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
901 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
902
903 #: fetchmail.c:1224
904 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
905 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
906
907 #: fetchmail.c:1231
908 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
909 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
910
911 #: fetchmail.c:1237
912 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
913 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
914
915 #: fetchmail.c:1243
916 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
917 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
918
919 #: fetchmail.c:1273
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
923 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
924
925 #: fetchmail.c:1284
926 #, c-format
927 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
928 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
929
930 #: fetchmail.c:1285
931 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
932 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
933
934 #: fetchmail.c:1302
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
938 "service or port\n"
939 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
940
941 #: fetchmail.c:1309
942 #, c-format
943 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
944 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
945
946 #: fetchmail.c:1327
947 #, c-format
948 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
949 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
950
951 #: fetchmail.c:1341
952 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
953 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
954
955 #: fetchmail.c:1366
956 #, c-format
957 msgid "terminated with signal %d\n"
958 msgstr "以信号 %d 终止\n"
959
960 #: fetchmail.c:1439
961 #, c-format
962 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
963 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
964
965 #: fetchmail.c:1464
966 msgid "POP2 support is not configured.\n"
967 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
968
969 #: fetchmail.c:1476
970 msgid "POP3 support is not configured.\n"
971 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
972
973 #: fetchmail.c:1486
974 msgid "IMAP support is not configured.\n"
975 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
976
977 #: fetchmail.c:1492
978 msgid "ETRN support is not configured.\n"
979 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
980
981 #: fetchmail.c:1500
982 msgid "ODMR support is not configured.\n"
983 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
984
985 #: fetchmail.c:1507
986 msgid "unsupported protocol selected.\n"
987 msgstr "选中了不支持的协议\n"
988
989 #: fetchmail.c:1517
990 #, c-format
991 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
992 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
993
994 #: fetchmail.c:1534
995 #, c-format
996 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
997 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
998
999 #: fetchmail.c:1536
1000 #, c-format
1001 msgid "Logfile is %s\n"
1002 msgstr "日志文件为 %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1538
1005 #, c-format
1006 msgid "Idfile is %s\n"
1007 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1541
1010 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1011 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1544
1014 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1015 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1546
1018 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1019 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1548
1022 #, c-format
1023 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1024 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1552
1027 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1028 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1554
1031 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1032 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1557
1035 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1036 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1559
1039 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1040 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1566
1043 #, c-format
1044 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1045 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1570
1048 #, c-format
1049 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1050 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1573
1053 #, c-format
1054 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1055 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1056 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1577
1059 #, c-format
1060 msgid "  True name of server is %s.\n"
1061 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1580
1064 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1581
1068 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1069 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1585
1072 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1073 msgstr "密码会被提示\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1589
1076 #, c-format
1077 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1078 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1592
1081 #, c-format
1082 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1083 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1595
1086 #, c-format
1087 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1088 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1604
1091 #, c-format
1092 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1093 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1094
1095 #: fetchmail.c:1607
1096 #, c-format
1097 msgid "  Protocol is %s"
1098 msgstr " 协议是 %s"
1099
1100 #: fetchmail.c:1609
1101 #, c-format
1102 msgid " (using service %s)"
1103 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1104
1105 #: fetchmail.c:1611
1106 msgid " (using default port)"
1107 msgstr " (正在使用默认端口)"
1108
1109 #: fetchmail.c:1613
1110 msgid " (forcing UIDL use)"
1111 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1112
1113 #: fetchmail.c:1619
1114 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1115 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1622
1118 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " 强制密码验证\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1625
1122 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1628
1126 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1631
1130 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1634
1134 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1637
1138 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1640
1142 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1643
1146 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1646
1150 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1151 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1650
1154 #, c-format
1155 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1156 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1653
1159 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1160 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1655
1163 #, c-format
1164 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1165 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1657
1168 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1169 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1659
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1174 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1662
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1179 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1664
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1184 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1667
1187 #, c-format
1188 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1189 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1190
1191 #: fetchmail.c:1669
1192 msgid " (default).\n"
1193 msgstr " (默认)。\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1676
1196 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1197 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1681
1200 msgid "  Selected mailboxes are:"
1201 msgstr " 选中的邮箱是:"
1202
1203 #: fetchmail.c:1687
1204 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1205 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1688
1208 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1209 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1690
1212 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1213 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1691
1216 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1217 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1693
1220 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1221 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1694
1224 msgid ""
1225 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1226 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1696
1229 msgid ""
1230 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1231 "on).\n"
1232 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1697
1235 msgid ""
1236 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1237 "limitflush off).\n"
1238 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1699
1241 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1242 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1700
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1702
1249 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1250 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1703
1253 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1254 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1705
1257 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1258 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1706
1261 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1262 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1708
1265 msgid ""
1266 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1267 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1709
1270 msgid ""
1271 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1272 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1711
1275 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1276 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1712
1279 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1280 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1714
1283 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1284 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1715
1287 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1288 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1717
1291 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1292 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1718
1295 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1296 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1720
1299 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1300 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1721
1303 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1304 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1725
1307 #, c-format
1308 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1309 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1728
1312 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1313 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1730
1316 #, c-format
1317 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1318 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1733
1321 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1322 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1736
1325 #, c-format
1326 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1327 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1739
1330 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1331 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1741
1334 #, c-format
1335 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1336 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1744
1339 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1340 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1748
1343 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1344 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1750
1347 #, c-format
1348 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1349 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1753
1352 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1353 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1755
1356 #, c-format
1357 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1358 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1757
1361 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1362 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1761
1365 #, c-format
1366 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1367 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1763
1370 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1371 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1770
1374 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1375 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1376
1377 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1378 msgid " (default)"
1379 msgstr " (默认)"
1380
1381 #: fetchmail.c:1780
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1384 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1782
1387 #, c-format
1388 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1389 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1789
1392 #, c-format
1393 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1394 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1395
1396 #: fetchmail.c:1800
1397 #, c-format
1398 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1399 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1803
1402 #, c-format
1403 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1404 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1812
1407 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1408 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1409
1410 # fetchmail.c:1809
1411 #: fetchmail.c:1818
1412 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1413 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1821
1416 #, c-format
1417 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1418 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1824
1421 msgid "  No pre-connection command.\n"
1422 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1826
1425 #, c-format
1426 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1427 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1829
1430 msgid "  No post-connection command.\n"
1431 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1832
1434 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1435 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1842
1438 msgid "  Multi-drop mode: "
1439 msgstr " 多投模式: "
1440
1441 #: fetchmail.c:1844
1442 msgid "  Single-drop mode: "
1443 msgstr " 单投模式: "
1444
1445 #: fetchmail.c:1846
1446 #, c-format
1447 msgid "%d local name recognized.\n"
1448 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1449 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1861
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1453 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1862
1456 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1457 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1866
1460 msgid ""
1461 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1462 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1868
1465 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1466 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1871
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1874
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1877
1478 #, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1880
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1883
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1890
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1494
1495 #: fetchmail.c:1899
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr " 本地域:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1909
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1911
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1913
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1915
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1919
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1921
1523 msgid "  No plugin command specified.\n"
1524 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1923
1527 #, c-format
1528 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1529 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1925
1532 msgid "  No plugout command specified.\n"
1533 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1930
1536 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1537 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1939
1540 #, c-format
1541 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1542 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1947
1545 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1546 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1949
1549 msgid ""
1550 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1551 ".\n"
1552 msgstr ""
1553 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1554 "。\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1952
1557 #, c-format
1558 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1559 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1560
1561 #: getpass.c:71
1562 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1563 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1564
1565 #: getpass.c:193
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1572
1573 #: gssapi.c:66
1574 #, c-format
1575 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1576 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1577
1578 #: gssapi.c:72
1579 #, c-format
1580 msgid "Using service name [%s]\n"
1581 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1582
1583 #: gssapi.c:89
1584 msgid "Sending credentials\n"
1585 msgstr "正在发送证书\n"
1586
1587 #: gssapi.c:107
1588 msgid "Error exchanging credentials\n"
1589 msgstr "交换证书时出错\n"
1590
1591 #: gssapi.c:152
1592 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1593 msgstr "无法解开加密数据\n"
1594
1595 #: gssapi.c:157
1596 msgid "Credential exchange complete\n"
1597 msgstr "证书交换完成\n"
1598
1599 #: gssapi.c:161
1600 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1601 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1602
1603 #: gssapi.c:170
1604 #, c-format
1605 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1606 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1607
1608 #: gssapi.c:174
1609 #, c-format
1610 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1611 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1612
1613 #: gssapi.c:187
1614 msgid "Error creating security level request\n"
1615 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1616
1617 #: gssapi.c:198
1618 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1619 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1620
1621 #: gssapi.c:201
1622 msgid "Error releasing credentials\n"
1623 msgstr "清空证书时出错\n"
1624
1625 #: idle.c:61
1626 #, c-format
1627 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1628 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1629
1630 #: imap.c:326
1631 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1632 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1633
1634 #: imap.c:332
1635 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1636 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1637
1638 #: imap.c:339
1639 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1640 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1641
1642 #: imap.c:354
1643 msgid "will idle after poll\n"
1644 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1645
1646 #: imap.c:446 pop3.c:518
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1649 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1650
1651 #: imap.c:455 pop3.c:527
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1654 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1655
1656 #: imap.c:459
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1659 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1660
1661 #: imap.c:579
1662 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1663 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1664
1665 #: imap.c:601 pop3.c:385
1666 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1667 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1668
1669 #: imap.c:610
1670 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1671 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1672
1673 #: imap.c:676
1674 #, c-format
1675 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1676 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1677
1678 #: imap.c:782 imap.c:841
1679 msgid "re-poll failed\n"
1680 msgstr "重新收件失败\n"
1681
1682 #: imap.c:790 imap.c:846
1683 #, c-format
1684 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1685 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1686 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1687
1688 #: imap.c:807
1689 msgid "mailbox selection failed\n"
1690 msgstr "邮箱选择失败\n"
1691
1692 #: imap.c:811
1693 #, c-format
1694 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1695 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1696 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1697
1698 #: imap.c:825
1699 msgid "expunge failed\n"
1700 msgstr "删除操作失败\n"
1701
1702 #: imap.c:829
1703 #, c-format
1704 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1706 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1707
1708 #: imap.c:871
1709 msgid "search for unseen messages failed\n"
1710 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1711
1712 #: imap.c:899
1713 #, c-format
1714 msgid "%lu is unseen\n"
1715 msgstr "%lu 封未读\n"
1716
1717 #: imap.c:911 pop3.c:889
1718 #, c-format
1719 msgid "%u is first unseen\n"
1720 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1721
1722 #: imap.c:1002
1723 msgid ""
1724 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1725 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1726
1727 #: interface.c:256
1728 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1729 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1730
1731 #: interface.c:396
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1734 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1735
1736 #: interface.c:418
1737 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1738 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1739
1740 #: interface.c:424
1741 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1742 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1743
1744 #: interface.c:430
1745 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1746 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1747
1748 #: interface.c:448
1749 #, c-format
1750 msgid "Routing message version %d not understood."
1751 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1752
1753 #: interface.c:480
1754 #, c-format
1755 msgid "No interface found with name %s"
1756 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1757
1758 #: interface.c:538
1759 #, c-format
1760 msgid "No IP address found for %s"
1761 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1762
1763 #: interface.c:589
1764 msgid "missing IP interface address\n"
1765 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1766
1767 #: interface.c:605
1768 msgid "invalid IP interface address\n"
1769 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1770
1771 #: interface.c:611
1772 msgid "invalid IP interface mask\n"
1773 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1774
1775 #: interface.c:650
1776 #, c-format
1777 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1778 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1779
1780 #: interface.c:665
1781 #, c-format
1782 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1783 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1784
1785 #: interface.c:684
1786 #, c-format
1787 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1788 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1789
1790 #: interface.c:696
1791 #, c-format
1792 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1793 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1794
1795 #: interface.c:722
1796 #, c-format
1797 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1798 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1799
1800 #: interface.c:729
1801 #, c-format
1802 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1803 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1804
1805 #: kerberos.c:74
1806 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1807 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1808
1809 #: kerberos.c:139
1810 #, c-format
1811 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1812 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1813
1814 #: kerberos.c:147
1815 #, c-format
1816 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1817 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1818
1819 #: kerberos.c:213
1820 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1821 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1822
1823 #: kerberos.c:220
1824 msgid "challenge mismatch\n"
1825 msgstr "请求不匹配\n"
1826
1827 #: lock.c:86
1828 #, c-format
1829 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1830 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1831
1832 #: lock.c:97
1833 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1834 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1835
1836 #: lock.c:121
1837 #, c-format
1838 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1840
1841 #: lock.c:168
1842 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1843 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1844
1845 #: netrc.c:219
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1848 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1849
1850 #: netrc.c:257
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1853 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1854
1855 #: odmr.c:66
1856 #, c-format
1857 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1858 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1859
1860 #: odmr.c:104
1861 msgid "Turnaround now...\n"
1862 msgstr "正在转向 ...\n"
1863
1864 #: odmr.c:109
1865 msgid "ATRN request refused.\n"
1866 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1867
1868 #: odmr.c:113
1869 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1870 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1871
1872 #: odmr.c:118
1873 msgid "You have no mail.\n"
1874 msgstr "您没有邮件\n"
1875
1876 #: odmr.c:122
1877 msgid "Command not implemented\n"
1878 msgstr "指令未执行\n"
1879
1880 #: odmr.c:126
1881 msgid "Authentication required.\n"
1882 msgstr "要求验证\n"
1883
1884 #: odmr.c:130
1885 #, c-format
1886 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1887 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1888
1889 #: odmr.c:189
1890 msgid "receiving message data\n"
1891 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1892
1893 #: odmr.c:242
1894 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1895 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1896
1897 #: odmr.c:246
1898 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1899 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1900
1901 #: odmr.c:250
1902 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1903 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1904
1905 #: odmr.c:254
1906 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1907 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1908
1909 #: opie.c:42
1910 msgid "server recv fatal\n"
1911 msgstr "服务器 recv 错\n"
1912
1913 #: opie.c:56
1914 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1915 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1916
1917 #: opie.c:64 pop3.c:610
1918 msgid "Secret pass phrase: "
1919 msgstr "密码短语:"
1920
1921 #: options.c:172 options.c:216
1922 #, c-format
1923 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1924 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1925
1926 #: options.c:181
1927 #, c-format
1928 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1929 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1930
1931 #: options.c:182
1932 msgid "smaller"
1933 msgstr "小"
1934
1935 #: options.c:182
1936 msgid "larger"
1937 msgstr "大"
1938
1939 #: options.c:349
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1942 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1943
1944 #: options.c:396
1945 #, c-format
1946 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1947 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1948
1949 #: options.c:601
1950 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1951 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1952
1953 #: options.c:602
1954 msgid "  Options are as follows:\n"
1955 msgstr "选项如下:\n"
1956
1957 #: options.c:603
1958 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1959 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1960
1961 #: options.c:604
1962 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1963 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1964
1965 #: options.c:606
1966 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1967 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1968
1969 #: options.c:607
1970 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1971 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
1972
1973 #: options.c:608
1974 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1975 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1976
1977 #: options.c:609
1978 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1979 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
1980
1981 #: options.c:610
1982 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1983 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
1984
1985 #: options.c:611
1986 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1987 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
1988
1989 #: options.c:612
1990 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1991 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
1992
1993 #: options.c:613
1994 msgid ""
1995 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1996 "daemon\n"
1997 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1998
1999 #: options.c:614
2000 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2001 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2002
2003 #: options.c:615
2004 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2005 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2006
2007 #: options.c:616
2008 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2009 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2010
2011 #: options.c:617
2012 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2013 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2014
2015 #: options.c:618
2016 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2017 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2018
2019 #: options.c:619
2020 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2021 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2022
2023 #: options.c:620
2024 msgid ""
2025 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2026 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2027
2028 #: options.c:621
2029 msgid ""
2030 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2031 "(default).\n"
2032 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2033
2034 #: options.c:623
2035 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2036 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2037
2038 #: options.c:624
2039 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2040 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2041
2042 #: options.c:627
2043 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2044 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2045
2046 #: options.c:628
2047 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2048 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2049
2050 #: options.c:629
2051 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2052 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2053
2054 #: options.c:630
2055 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2056 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2057
2058 #: options.c:631
2059 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2060 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2061
2062 #: options.c:632
2063 msgid ""
2064 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2065 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2066
2067 #: options.c:633
2068 msgid ""
2069 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2070 "cert.\n"
2071 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2072
2073 #: options.c:634
2074 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2075 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2076
2077 #: options.c:636
2078 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2079 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2080
2081 #: options.c:637
2082 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2083 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2084
2085 #: options.c:639
2086 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2087 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2088
2089 #: options.c:640
2090 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2091 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2092
2093 #: options.c:641
2094 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2095 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2096
2097 #: options.c:642
2098 msgid ""
2099 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2100 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2101
2102 #: options.c:643
2103 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2104 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2105
2106 #: options.c:644
2107 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2108 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2109
2110 #: options.c:645
2111 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2112 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2113
2114 #: options.c:646
2115 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2116 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2117
2118 #: options.c:647
2119 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2120 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2121
2122 #: options.c:648
2123 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2124 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2125
2126 #: options.c:650
2127 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2128 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2129
2130 #: options.c:651
2131 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2132 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2133
2134 #: options.c:652
2135 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2136 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2137
2138 #: options.c:653
2139 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2140 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2141
2142 #: options.c:654
2143 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2144 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2145
2146 #: options.c:655
2147 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2148 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2149
2150 #: options.c:656
2151 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2152 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2153
2154 #: options.c:657
2155 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2156 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2157
2158 #: options.c:658
2159 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2160 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2161
2162 #: options.c:660
2163 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2164 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2165
2166 #: options.c:661
2167 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2168 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2169
2170 #: options.c:662
2171 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2172 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2173
2174 #: options.c:663
2175 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2176 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2177
2178 #: options.c:664
2179 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2180 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2181
2182 #: options.c:665
2183 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2184 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2185
2186 #: options.c:666
2187 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2188 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2189
2190 #: options.c:667
2191 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2192 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2193
2194 #: options.c:668
2195 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2196 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2197
2198 #: options.c:669
2199 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2200 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2201
2202 #: options.c:670
2203 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2204 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2205
2206 #: options.c:671
2207 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2208 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2209
2210 #: options.c:672
2211 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2212 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2213
2214 #: options.c:673
2215 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2216 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2217
2218 #: options.c:674
2219 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2220 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2221
2222 #: pop3.c:355
2223 msgid ""
2224 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2225 "of TOP.\n"
2226 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2227
2228 #: pop3.c:454
2229 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2230 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2231
2232 #: pop3.c:455
2233 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2234 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2235
2236 #: pop3.c:538
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2239 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2240
2241 #: pop3.c:646
2242 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2243 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2244
2245 #: pop3.c:660
2246 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2247 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2248
2249 #: pop3.c:669
2250 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2251 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2252
2253 #: pop3.c:685
2254 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2255 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2256
2257 #: pop3.c:709
2258 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2259 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2260
2261 #: pop3.c:730
2262 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2263 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2264
2265 #: pop3.c:809
2266 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2267 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2268
2269 #: pop3.c:832
2270 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2271 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2272
2273 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2274 #, c-format
2275 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2276 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2277
2278 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2279 #, c-format
2280 msgid "%u is unseen\n"
2281 msgstr "%u 未读\n"
2282
2283 #: pop3.c:965
2284 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2285 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2286
2287 #: pop3.c:1057
2288 msgid "protocol error\n"
2289 msgstr "协议错\n"
2290
2291 #: pop3.c:1073
2292 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2293 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2294
2295 #: pop3.c:1443
2296 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2297 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2298
2299 #: rcfile_y.y:126
2300 msgid "server option after user options"
2301 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2302
2303 #: rcfile_y.y:169
2304 msgid "SDPS not enabled."
2305 msgstr "SDPS 不可用"
2306
2307 #: rcfile_y.y:215
2308 msgid ""
2309 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2310 "FreeBSD\n"
2311 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2312
2313 #: rcfile_y.y:222
2314 msgid ""
2315 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2316 "FreeBSD\n"
2317 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2318
2319 #: rcfile_y.y:335
2320 msgid "SSL is not enabled"
2321 msgstr "SSL 不可用"
2322
2323 #: rcfile_y.y:385
2324 msgid "end of input"
2325 msgstr "输入结束"
2326
2327 #: rcfile_y.y:423
2328 #, c-format
2329 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2330 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2331
2332 #: rcfile_y.y:433
2333 #, c-format
2334 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2335 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2336
2337 #: rcfile_y.y:445
2338 #, c-format
2339 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2340 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2341
2342 #: report.c:67
2343 msgid "Unknown system error"
2344 msgstr "未知的系统错误"
2345
2346 #: report.c:92
2347 #, c-format
2348 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2349 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2350
2351 #: rfc822.c:76
2352 #, c-format
2353 msgid "About to rewrite %s"
2354 msgstr "正要重写 %s"
2355
2356 #: rfc822.c:212
2357 #, c-format
2358 msgid "Rewritten version is %s\n"
2359 msgstr "重写版本为 %s\n"
2360
2361 #: rpa.c:117
2362 msgid "Success"
2363 msgstr "成功"
2364
2365 #: rpa.c:118
2366 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2367 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2368
2369 #: rpa.c:119
2370 msgid "Invalid userid or passphrase"
2371 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2372
2373 #: rpa.c:120
2374 msgid "Deity error"
2375 msgstr "Deity error"
2376
2377 #: rpa.c:173
2378 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2379 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2380
2381 #: rpa.c:184
2382 #, c-format
2383 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2384 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2385
2386 #: rpa.c:190
2387 #, c-format
2388 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2389 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2390
2391 #: rpa.c:199
2392 #, c-format
2393 msgid "Service timestamp %s\n"
2394 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2395
2396 #: rpa.c:204
2397 msgid "RPA token 2 length error\n"
2398 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2399
2400 #: rpa.c:208
2401 #, c-format
2402 msgid "Realm list: %s\n"
2403 msgstr "域列表: %s\n"
2404
2405 #: rpa.c:212
2406 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2407 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2408
2409 #: rpa.c:249
2410 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2411 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2412
2413 #: rpa.c:260
2414 #, c-format
2415 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2416 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2417
2418 #: rpa.c:274
2419 #, c-format
2420 msgid "RPA status: %02X\n"
2421 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2422
2423 #: rpa.c:280
2424 msgid "RPA token 4 length error\n"
2425 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2426
2427 #: rpa.c:287
2428 #, c-format
2429 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2430 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2431
2432 #: rpa.c:289
2433 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2434 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2435
2436 #: rpa.c:297
2437 #, c-format
2438 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2439 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2440
2441 #: rpa.c:302
2442 #, c-format
2443 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2444 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2445
2446 #: rpa.c:308
2447 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2448 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2449
2450 #: rpa.c:313
2451 msgid "Session key established:\n"
2452 msgstr "创建会话密钥:\n"
2453
2454 #: rpa.c:344
2455 msgid "RPA authorisation complete\n"
2456 msgstr "RPA 授权完成\n"
2457
2458 #: rpa.c:371
2459 msgid "Get response\n"
2460 msgstr "得到响应\n"
2461
2462 #: rpa.c:401
2463 #, c-format
2464 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2465 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2466
2467 #: rpa.c:462
2468 msgid "Hdr not 60\n"
2469 msgstr "Hdr 非 60\n"
2470
2471 #: rpa.c:483
2472 msgid "Token length error\n"
2473 msgstr "标识长度错误\n"
2474
2475 #: rpa.c:488
2476 #, c-format
2477 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2478 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2479
2480 #: rpa.c:494
2481 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2482 msgstr "机制域错误\n"
2483
2484 #: rpa.c:530
2485 #, c-format
2486 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2487 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2488
2489 #: rpa.c:545
2490 msgid "Inbound binary data:\n"
2491 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2492
2493 #: rpa.c:581
2494 msgid "Outbound data:\n"
2495 msgstr "送出数据:\n"
2496
2497 #: rpa.c:644
2498 msgid "RPA String too long\n"
2499 msgstr "RPA 字串太长\n"
2500
2501 #: rpa.c:649
2502 msgid "Unicode:\n"
2503 msgstr "Unicode:\n"
2504
2505 #: rpa.c:708
2506 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2507 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2508
2509 #: rpa.c:709
2510 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2511 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2512
2513 #: rpa.c:710
2514 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2515 msgstr "无法确认您正在与\n"
2516
2517 #: rpa.c:711
2518 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2519 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2520
2521 #: rpa.c:712
2522 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2523 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2524
2525 #: rpa.c:723
2526 msgid "User challenge:\n"
2527 msgstr "用户请求:\n"
2528
2529 #: rpa.c:873
2530 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2531 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2532
2533 #: rpa.c:886
2534 msgid "MD5 result is: \n"
2535 msgstr "MD5 值: \n"
2536
2537 #: servport.c:53
2538 #, c-format
2539 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2540 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2541
2542 #: servport.c:80
2543 #, c-format
2544 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2545 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2546
2547 #: servport.c:81
2548 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2549 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2550
2551 #: sink.c:220
2552 #, c-format
2553 msgid "forwarding to %s\n"
2554 msgstr "正在转发至 %s\n"
2555
2556 #: sink.c:306
2557 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2558 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2559
2560 #: sink.c:309
2561 #, c-format
2562 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2563 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2564
2565 #: sink.c:446
2566 #, c-format
2567 msgid "Saved error is still %d\n"
2568 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2569
2570 #: sink.c:506 sink.c:605
2571 #, c-format
2572 msgid "%cMTP error: %s\n"
2573 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2574
2575 #: sink.c:550
2576 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2577 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2578
2579 #: sink.c:730
2580 #, c-format
2581 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2582 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2583
2584 #: sink.c:776
2585 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2586 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2587
2588 #: sink.c:990
2589 #, c-format
2590 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2591 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2592
2593 #: sink.c:997
2594 #, c-format
2595 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2596 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2597
2598 #: sink.c:1043
2599 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2600 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2601
2602 #: sink.c:1055
2603 #, c-format
2604 msgid "can't even send to %s!\n"
2605 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2606
2607 #: sink.c:1061
2608 #, c-format
2609 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2610 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2611
2612 #: sink.c:1217
2613 #, c-format
2614 msgid "about to deliver with: %s\n"
2615 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2616
2617 #: sink.c:1241
2618 msgid "MDA open failed\n"
2619 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2620
2621 #: sink.c:1278
2622 #, c-format
2623 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2624 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2625
2626 #: sink.c:1302
2627 #, c-format
2628 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2629 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2630
2631 #: sink.c:1364
2632 #, c-format
2633 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2634 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2635
2636 #: sink.c:1367
2637 #, c-format
2638 msgid "MDA died of signal %d\n"
2639 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2640
2641 #: sink.c:1370
2642 #, c-format
2643 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2644 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2645
2646 #: sink.c:1373
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2650 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2651
2652 #: sink.c:1395
2653 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2654 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2655
2656 #: sink.c:1417
2657 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2658 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2659
2660 #: sink.c:1447
2661 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2662 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2663
2664 #: sink.c:1450
2665 #, c-format
2666 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2667 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2668
2669 #: sink.c:1605
2670 msgid ""
2671 "-- \n"
2672 "The Fetchmail Daemon"
2673 msgstr ""
2674 "-- \n"
2675 "Fetchmail 后台服务"
2676
2677 #: smtp.c:81
2678 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2679 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2680
2681 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2682 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2683 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2684
2685 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2686 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2687 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2688
2689 #: smtp.c:99
2690 #, c-format
2691 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2692 msgstr "请求解码: %s\n"
2693
2694 #: smtp.c:116
2695 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2696 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2697
2698 #: smtp.c:131
2699 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2700 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2701
2702 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2703 msgid "smtp listener protocol error\n"
2704 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2705
2706 #: socket.c:115 socket.c:141
2707 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2708 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2709
2710 #: socket.c:173
2711 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2712 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2713
2714 #: socket.c:179
2715 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2716 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2717
2718 #: socket.c:186
2719 msgid "dup2 failed\n"
2720 msgstr "dup2 失败\n"
2721
2722 #: socket.c:192
2723 #, c-format
2724 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2725 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2726
2727 #: socket.c:195
2728 #, c-format
2729 msgid "execvp(%s) failed\n"
2730 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2731
2732 #: socket.c:286
2733 #, c-format
2734 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2735 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2736
2737 #: socket.c:289
2738 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2739 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2740
2741 #: socket.c:300 socket.c:303
2742 #, c-format
2743 msgid "unknown (%s)"
2744 msgstr "未知 (%s)"
2745
2746 #: socket.c:306
2747 #, c-format
2748 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2749 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2750
2751 #: socket.c:314
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot create socket: %s\n"
2754 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2755
2756 #: socket.c:330
2757 msgid "connection failed.\n"
2758 msgstr "连接失败。\n"
2759
2760 #: socket.c:332
2761 #, c-format
2762 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2763 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2764
2765 #: socket.c:338
2766 msgid "connected.\n"
2767 msgstr "已连接。\n"
2768
2769 #: socket.c:616
2770 #, c-format
2771 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2772 msgstr "发行组织: %s\n"
2773
2774 #: socket.c:619
2775 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2776 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2777
2778 #: socket.c:621
2779 msgid "Unknown Organization\n"
2780 msgstr "未知的组织\n"
2781
2782 #: socket.c:623
2783 #, c-format
2784 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2785 msgstr "发行者: %s\n"
2786
2787 #: socket.c:626
2788 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2789 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2790
2791 #: socket.c:628
2792 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2793 msgstr "未知的发行者名称\n"
2794
2795 #: socket.c:632
2796 #, c-format
2797 msgid "Server CommonName: %s\n"
2798 msgstr "服务器名: %s\n"
2799
2800 #: socket.c:638
2801 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2802 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2803
2804 #: socket.c:644
2805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2806 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2807
2808 #: socket.c:665
2809 #, c-format
2810 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2811 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2812
2813 #: socket.c:671
2814 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2815 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2816
2817 #: socket.c:699
2818 #, c-format
2819 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2820 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2821
2822 #: socket.c:706
2823 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2824 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2825
2826 #: socket.c:711
2827 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2828 msgstr "未知的服务器名\n"
2829
2830 #: socket.c:713
2831 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2832 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2833
2834 #: socket.c:725
2835 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2836 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2837
2838 #: socket.c:729
2839 msgid "Out of memory!\n"
2840 msgstr "超出内存!\n"
2841
2842 #: socket.c:737
2843 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2844 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2845
2846 #: socket.c:743
2847 #, c-format
2848 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2849 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2850
2851 #: socket.c:747
2852 #, c-format
2853 msgid "%s fingerprints match.\n"
2854 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2855
2856 #: socket.c:749
2857 #, c-format
2858 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2859 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2860
2861 #: socket.c:758
2862 #, c-format
2863 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2864 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2865
2866 #: socket.c:764
2867 #, c-format
2868 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2869 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2870
2871 #: socket.c:851
2872 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2873 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2874
2875 #: socket.c:867
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2878 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2879
2880 #: socket.c:943
2881 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2882 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2883
2884 #: socket.c:1021
2885 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2886 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2887
2888 #: socket.c:1024
2889 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2890 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2891
2892 #: transact.c:65
2893 #, c-format
2894 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2895 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2896
2897 #: transact.c:87
2898 #, c-format
2899 msgid "mapped %s to local %s\n"
2900 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2901
2902 #: transact.c:154
2903 #, c-format
2904 msgid "passed through %s matching %s\n"
2905 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2906
2907 #: transact.c:224
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "analyzing Received line:\n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "正在分析 Received 行:\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: transact.c:263
2917 #, c-format
2918 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2919 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2920
2921 #: transact.c:269
2922 #, c-format
2923 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2924 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2925
2926 #: transact.c:343
2927 msgid "no Received address found\n"
2928 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2929
2930 #: transact.c:352
2931 #, c-format
2932 msgid "found Received address `%s'\n"
2933 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2934
2935 #: transact.c:592
2936 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2937 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2938
2939 #: transact.c:594
2940 #, c-format
2941 msgid "line: %s"
2942 msgstr "行: %s"
2943
2944 #: transact.c:1133
2945 #, c-format
2946 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2947 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2948
2949 #: transact.c:1148
2950 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2951 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2952
2953 #: transact.c:1258
2954 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2955 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2956
2957 #: transact.c:1277
2958 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2959 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2960
2961 #: transact.c:1284
2962 #, c-format
2963 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2964 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2965
2966 #: transact.c:1293
2967 msgid "message has embedded NULs"
2968 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2969
2970 #: transact.c:1301
2971 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2972 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2973
2974 #: transact.c:1440
2975 msgid "error writing message text\n"
2976 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2977
2978 #: uid.c:250
2979 #, c-format
2980 msgid "Old UID list from %s:"
2981 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2982
2983 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2984 msgid " <empty>"
2985 msgstr " <空>"
2986
2987 #: uid.c:262
2988 msgid "Scratch list of UIDs:"
2989 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2990
2991 #: uid.c:517 uid.c:569
2992 #, c-format
2993 msgid "Merged UID list from %s:"
2994 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2995
2996 #: uid.c:519
2997 #, c-format
2998 msgid "New UID list from %s:"
2999 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3000
3001 #: uid.c:548
3002 msgid "swapping UID lists\n"
3003 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3004
3005 #: uid.c:556
3006 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3007 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3008
3009 #: uid.c:581
3010 msgid "discarding new UID list\n"
3011 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3012
3013 #: uid.c:617
3014 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3015 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3016
3017 #: uid.c:620
3018 #, c-format
3019 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3020 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3021
3022 #: uid.c:626
3023 msgid "Writing fetchids file.\n"
3024 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3025
3026 #: uid.c:645
3027 #, c-format
3028 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3029 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3030
3031 #: uid.c:649
3032 #, c-format
3033 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3034 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3035
3036 #: uid.c:653
3037 #, c-format
3038 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3039 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3040
3041 #: xmalloc.c:33
3042 msgid "malloc failed\n"
3043 msgstr "malloc 失败\n"
3044
3045 #: xmalloc.c:47
3046 msgid "realloc failed\n"
3047 msgstr "realloc 失败\n"
3048
3049 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3050 #~ msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"