]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:44+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "无法清除列表"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "许可"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程序的许可协议"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "致谢(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "许可(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "关于 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "致谢"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "编写者"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文档撰写者"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻译者"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "\\"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1294 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1295 #. * the year will appear on the right.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "calendar:YM"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:1"
1308
1309 #. Translators:  This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1315 msgctxt "year measurement template"
1316 msgid "2000"
1317 msgstr "2000"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1330 #, c-format
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1332 msgid "%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * msgid.
1358 #. *
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1362 msgctxt "calendar year format"
1363 msgid "%Y"
1364 msgstr "%Y"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1371 msgid "Disabled"
1372 msgstr "禁用"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "无效的 URI"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "新建加速键..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "拾取颜色"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 msgid "_Hue:"
1420 msgstr "色调(_H):"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "在色相环中的位置。"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "饱和度(_S):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "颜色的“深度”。"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 msgid "_Value:"
1436 msgstr "值(_V):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "颜色的亮度。"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 msgid "_Red:"
1444 msgstr "红(_R):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "颜色中的红色分量。"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 msgid "_Green:"
1452 msgstr "绿(_G):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 msgid "_Blue:"
1460 msgstr "蓝(_B):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgid "Op_acity:"
1468 msgstr "透明度(_A):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "颜色的透明度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "颜色名称(_N):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "调色板(_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "色相环"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1500 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1513 msgid ""
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 msgstr ""
1517 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1518 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "颜色选择"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "输入法(_M)"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:9825
1533 msgid "Caps Lock is on"
1534 msgstr "大写锁已打开"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1537 msgid "Select A File"
1538 msgstr "选择文件"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1541 msgid "Desktop"
1542 msgstr "桌面"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1545 msgid "(None)"
1546 msgstr "(无)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1549 msgid "Other..."
1550 msgstr "其它..."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1553 msgid "Could not retrieve information about the file"
1554 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1557 msgid "Could not add a bookmark"
1558 msgstr "无法添加书签"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1561 msgid "Could not remove bookmark"
1562 msgstr "无法删除书签"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1565 msgid "The folder could not be created"
1566 msgstr "无法创建文件夹"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1569 msgid ""
1570 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1571 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1572 msgstr ""
1573 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1574 "命名文件。"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1577 msgid "Invalid file name"
1578 msgstr "无效的文件名"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1581 msgid "The folder contents could not be displayed"
1582 msgstr "无法显示文件夹内容"
1583
1584 #. Translators: the first string is a path and the second string
1585 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #. * to translate.
1587 #.
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s on %2$s"
1591 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1594 msgid "Search"
1595 msgstr "搜索"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1598 msgid "Recently Used"
1599 msgstr "最近使用的"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "选择要显示的文件类型"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1608 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1613 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1618 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1621 #, c-format
1622 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1623 msgstr "删除书签“%s”"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "删除"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1630 msgid "Rename..."
1631 msgstr "重命名..."
1632
1633 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1635 msgid "Places"
1636 msgstr "位置"
1637
1638 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1640 msgid "_Places"
1641 msgstr "位置(_R)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1644 msgid "_Add"
1645 msgstr "添加(_A)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1648 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1649 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1652 msgid "_Remove"
1653 msgstr "删除(_R)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1656 msgid "Remove the selected bookmark"
1657 msgstr "删除选中的书签"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1660 msgid "Could not select file"
1661 msgstr "无法选择文件"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "添加到书签(_A)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1672 msgid "Show _Size Column"
1673 msgstr "显示大小列(_S)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 msgid "Files"
1677 msgstr "文件"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "名称"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "大小"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "修改日期"
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "名称(_N):"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "输入文件名"
1703
1704 #. Create Folder
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "创建文件夹(_L)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1710 msgid "_Location:"
1711 msgstr "位置(_L):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1747 msgid "_Replace"
1748 msgstr "替换(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "无法开启搜索进程"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "无法发送搜索请求"
1763
1764 #. Label
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr "搜索(_S):"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "无法挂载 %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "未知"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1784 msgid "%H:%M"
1785 msgstr "%H:%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "昨天于 %H:%M"
1790
1791 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1792 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "无效的路径"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1801 msgid "No match"
1802 msgstr "未找到匹配"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "唯一补全"
1810
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #. * a longer match
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "进行补全,但不唯一"
1818
1819 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1822 msgid "Completing..."
1823 msgstr "正在补全..."
1824
1825 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1828 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1830 msgid "Only local files may be selected"
1831 msgstr "只能选择本地文件"
1832
1833 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1835 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1836 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1838 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1839 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1843 #. * and then hits Tab
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1845 msgid "Path does not exist"
1846 msgstr "路径不存在"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "文件夹"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "文件夹(_D)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "文件(_F)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "文件夹不可读:%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1879 "您确定要选择它吗?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1882 msgid "_New Folder"
1883 msgstr "新建文件夹(_N)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1886 msgid "De_lete File"
1887 msgstr "删除文件(_L)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1890 msgid "_Rename File"
1891 msgstr "重命名文件(_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1900 msgid "New Folder"
1901 msgstr "新建文件夹"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1904 msgid "_Folder name:"
1905 msgstr "文件夹名称(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 msgid "C_reate"
1909 msgstr "创建(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1912 #, c-format
1913 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1914 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1917 #, c-format
1918 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1919 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1922 #, c-format
1923 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1924 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1927 msgid "Delete File"
1928 msgstr "删除文件"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1933 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1938 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "重命名文件"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "重命名(_R)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "选择(_S):"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1971 msgid "Invalid UTF-8"
1972 msgstr "无效的 UTF-8"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1975 msgid "Name too long"
1976 msgstr "名称太长"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1979 msgid "Couldn't convert filename"
1980 msgstr "无法转换文件名"
1981
1982 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1983 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1984 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1985 #. * this particular string.
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1988 msgid "File System"
1989 msgstr "文件系统"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1992 msgid "Could not obtain root folder"
1993 msgstr "无法获得根文件夹"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1996 msgid "(Empty)"
1997 msgstr "(空)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "拾取字体"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr "Sans 12"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "字体"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "GNOME 字体测试"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "字体族(_F):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "样式(_S):"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "大小(_Z):"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "预览(_P):"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "字体选择"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "Gamma"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Gamma 值(_G)"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "载入图标时出错:%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2064 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "载入图标失败"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "简单"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2082 msgid "System"
2083 msgstr "系统"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2086 #, c-format
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "System (%s)"
2089 msgstr "系统(%s)"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "输入"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "没有扩展的输入设备"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "设备(_D):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "禁用"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "屏幕"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "窗口"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2116 msgid "_Mode:"
2117 msgstr "模式(_M):"
2118
2119 #. The axis listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2121 msgid "Axes"
2122 msgstr "轴"
2123
2124 #. Keys listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 msgid "Keys"
2127 msgstr "按键"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_X:"
2131 msgstr "_X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "_Y:"
2135 msgstr "_Y:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "_Pressure:"
2139 msgstr "力度(_P):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X 倾斜(_T):"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 msgid "Y t_ilt:"
2147 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "滚轮(_W):"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 msgid "none"
2155 msgstr "无"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(禁用)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(未知)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "清除(_E)"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "复制 URL"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "无效的 URI"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:450
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:451
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "模块"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "将警告变为严重"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:459
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:707
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:773
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr "无法打开显示:%s"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:810
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ 选项"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2226 msgid "Co_nnect"
2227 msgstr "连接(_N)"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2230 msgid "Connect _anonymously"
2231 msgstr "匿名连接(_A)"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2234 msgid "Connect as u_ser:"
2235 msgstr "连接为用户(_S):"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2238 msgid "_Username:"
2239 msgstr "用户名(_U):"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2242 msgid "_Domain:"
2243 msgstr "域(_D):"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2246 msgid "_Password:"
2247 msgstr "密码(_P):"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2254 msgid "Remember password until you _logout"
2255 msgstr "记到注销之前(_L)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2258 msgid "Remember _forever"
2259 msgstr "永远记住(_F)"
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "第 %u 页"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2268 msgstr "非法的页面设置文件"
2269
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2275 #.
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 msgid "default:mm"
2278 msgstr "default:mm"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2281 msgid ""
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2284 msgstr ""
2285 "<b>任意打印机</b>\n"
2286 "用于便携文档"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 msgid "mm"
2290 msgstr "毫米"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 msgid "inch"
2294 msgstr "英寸"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305 "边距:\n"
2306 " 左:%s %s\n"
2307 " 右:%s %s\n"
2308 " 上:%s %s\n"
2309 " 下:%s %s"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "管理自定义大小..."
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "格式(_F):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "纸张大小(_P):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "方向(_O):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2328 msgid "Page Setup"
2329 msgstr "页面设置"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "打印机边距..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2336 #, c-format
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "自定义大小 %d"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "管理自定义大小"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 msgid "_Width:"
2346 msgstr "宽度(_W):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 msgid "_Height:"
2350 msgstr "高度(_H):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2353 msgid "Paper Size"
2354 msgstr "纸张大小"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 msgid "_Top:"
2358 msgstr "上(_T):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 msgid "_Bottom:"
2362 msgstr "下(_B):"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 msgid "_Left:"
2366 msgstr "左(_L):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 msgid "_Right:"
2370 msgstr "右(_R):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper Margins"
2374 msgstr "纸张边距"
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2377 msgid "Up Path"
2378 msgstr "上一层路径"
2379
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2381 msgid "Down Path"
2382 msgstr "下一层路径"
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2385 msgid "File System Root"
2386 msgstr "根文件系统"
2387
2388 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Authentication"
2391 msgstr "应用程序"
2392
2393 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Username:"
2396 msgstr "用户名(_U):"
2397
2398 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Password:"
2401 msgstr "密码(_P):"
2402
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr "不可用"
2406
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2410
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2414 #.
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2416 #, c-format
2417 msgid "%s job #%d"
2418 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Initial state"
2423 msgstr "初始状态"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Preparing to print"
2428 msgstr "准备打印"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Generating data"
2433 msgstr "生成数据"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Sending data"
2438 msgstr "发送数据"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Waiting"
2443 msgstr "等候"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Blocking on issue"
2448 msgstr "塞纸"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Printing"
2453 msgstr "打印"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Finished"
2458 msgstr "完成"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Finished with error"
2463 msgstr "有错误完成"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2466 #, c-format
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "正在准备 %d"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2471 #, c-format
2472 msgid "Preparing"
2473 msgstr "正在准备"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2476 #, c-format
2477 msgid "Printing %d"
2478 msgstr "正在打印 %d"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2481 #, c-format
2482 msgid "Error creating print preview"
2483 msgstr "创建打印预览时出错"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2486 #, c-format
2487 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2488 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2491 #, c-format
2492 msgid "Error launching preview"
2493 msgstr "调用预览出错"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2496 #, c-format
2497 msgid "Error printing"
2498 msgstr "打印出错"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2501 msgid "Application"
2502 msgstr "应用程序"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505 msgid "Printer offline"
2506 msgstr "打印机脱机"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509 msgid "Out of paper"
2510 msgstr "缺纸"
2511
2512 #. Translators: this is a printer status.
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2515 msgid "Paused"
2516 msgstr "已暂停"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519 msgid "Need user intervention"
2520 msgstr "需要用户干预"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523 msgid "Custom size"
2524 msgstr "自定义大小"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2527 msgid "No printer found"
2528 msgstr "未找到打印机"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2531 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2532 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2535 msgid "Error from StartDoc"
2536 msgstr "从 StartDoc 出错"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2540 msgid "Not enough free memory"
2541 msgstr "内存不足"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2544 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2545 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2548 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2549 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr "未指定错误"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2560 msgid "Printer"
2561 msgstr "打印机"
2562
2563 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "位置"
2567
2568 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2570 msgid "Status"
2571 msgstr "状态"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "范围"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2578 msgid "_All Pages"
2579 msgstr "所有页面(_A)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2582 msgid "C_urrent Page"
2583 msgstr "当前页(_U)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2586 msgid "Pag_es:"
2587 msgstr "页面(_E):"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 msgid ""
2591 "Specify one or more page ranges,\n"
2592 " e.g. 1-3,7,11"
2593 msgstr ""
2594 "指定一个或多个页面范围,\n"
2595 "如:1-3,7,11"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2598 msgid "Pages"
2599 msgstr "页面"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2602 msgid "Copies"
2603 msgstr "副本"
2604
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2607 msgid "Copie_s:"
2608 msgstr "副本数(_S):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "逐份(_O)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "逆序(_R)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2619 msgid "General"
2620 msgstr "常规"
2621
2622 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2623 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2624 #.
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2627 msgid "Page Ordering"
2628 msgstr "页面顺序"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2631 msgid "Left to right"
2632 msgstr "从左至右"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2635 msgid "Right to left"
2636 msgstr "从右至左"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2639 msgid "Layout"
2640 msgstr "布局"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2643 msgid "T_wo-sided:"
2644 msgstr "双面(_W):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2647 msgid "Pages per _side:"
2648 msgstr "每面页数(_S):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2651 msgid "Page or_dering:"
2652 msgstr "页面顺序(_D):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2655 msgid "_Only print:"
2656 msgstr "打印(_O):"
2657
2658 #. In enum order
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2660 msgid "All sheets"
2661 msgstr "全面页面"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2664 msgid "Even sheets"
2665 msgstr "奇数页"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2668 msgid "Odd sheets"
2669 msgstr "偶数页"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2672 msgid "Sc_ale:"
2673 msgstr "缩放(_A):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2676 msgid "Paper"
2677 msgstr "纸张"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2680 msgid "Paper _type:"
2681 msgstr "纸张类型(_T):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2684 msgid "Paper _source:"
2685 msgstr "纸张来源(_S):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2688 msgid "Output t_ray:"
2689 msgstr "出纸器(_R):"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2692 msgid "Job Details"
2693 msgstr "任务细节"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2696 msgid "Pri_ority:"
2697 msgstr "优先级(_O):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2700 msgid "_Billing info:"
2701 msgstr "计费信息(_B):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2704 msgid "Print Document"
2705 msgstr "打印文档"
2706
2707 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2708 #. * in the print dialog
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2711 msgid "_Now"
2712 msgstr "立即(_N)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2715 msgid "A_t:"
2716 msgstr "于(_T):"
2717
2718 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2719 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2720 #. * supported.
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2723 msgid ""
2724 "Specify the time of print,\n"
2725 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2726 msgstr ""
2727 "指定打印时间,\n"
2728 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2731 msgid "Time of print"
2732 msgstr "打印时间"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2735 msgid "On _hold"
2736 msgstr "等待(_H)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2739 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2740 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2743 msgid "Add Cover Page"
2744 msgstr "添加封面页"
2745
2746 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2747 #. * dialog that controls the front cover page.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2750 msgid "Be_fore:"
2751 msgstr "封面(_F):"
2752
2753 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2754 #. * dialog that controls the back cover page.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2757 msgid "_After:"
2758 msgstr "封底(_A):"
2759
2760 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2761 #. * job-specific options in the print dialog
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2764 msgid "Job"
2765 msgstr "任务"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2768 msgid "Advanced"
2769 msgstr "高级"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2772 msgid "Image Quality"
2773 msgstr "图像质量"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2776 msgid "Color"
2777 msgstr "颜色"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2780 msgid "Finishing"
2781 msgstr "完成"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2784 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2785 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2788 msgid "Print"
2789 msgstr "打印"
2790
2791 #: gtk/gtkrc.c:2874
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2794 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2799 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2803 #, c-format
2804 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2805 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2808 msgid "Select which type of documents are shown"
2809 msgstr "选择要显示的文档类型"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2812 #, c-format
2813 msgid "No item for URI '%s' found"
2814 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2817 msgid "Untitled filter"
2818 msgstr "无标题过滤器"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "无法删除项目"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2825 msgid "Could not clear list"
2826 msgstr "无法清除列表"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2829 msgid "Copy _Location"
2830 msgstr "复制位置(_L)"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2833 msgid "_Remove From List"
2834 msgstr "从列表中删除(_R)"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2837 msgid "_Clear List"
2838 msgstr "清除列表(_C)"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2841 msgid "Show _Private Resources"
2842 msgstr "显示私有资源(_P)"
2843
2844 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2845 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2846 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2847 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2848 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2849 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2850 #. * right place when idly populating the menu in case the
2851 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2852 #. * recent chooser menu widget.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2855 msgid "No items found"
2856 msgstr "未找到项目"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2859 #, c-format
2860 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2861 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2864 #, c-format
2865 msgid "Open '%s'"
2866 msgstr "打开“%s”"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2869 msgid "Unknown item"
2870 msgstr "未知项"
2871
2872 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2873 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2874 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2875 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2878 #, c-format
2879 msgctxt "recent menu label"
2880 msgid "_%d. %s"
2881 msgstr "_%d. %s"
2882
2883 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2884 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2887 #, c-format
2888 msgctxt "recent menu label"
2889 msgid "%d. %s"
2890 msgstr "%d. %s"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2898 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2899
2900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2901 #: gtk/gtkstock.c:288
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "Information"
2904 msgstr "信息"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:289
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Warning"
2909 msgstr "警告"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:290
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Error"
2914 msgstr "错误"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:291
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Question"
2919 msgstr "问题"
2920
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #.
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_About"
2927 msgstr "关于(_A)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:297
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Add"
2932 msgstr "添加(_A)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:298
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Apply"
2937 msgstr "应用(_A)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:299
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Bold"
2942 msgstr "粗体(_B)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:300
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Cancel"
2947 msgstr "取消(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:301
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_CD-Rom"
2952 msgstr "CD-ROM(_C)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:302
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Clear"
2957 msgstr "清除(_C)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:303
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "关闭(_C)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "C_onnect"
2967 msgstr "连接(_O)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:305
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Convert"
2972 msgstr "转换(_C)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:306
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Copy"
2977 msgstr "复制(_C)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Cu_t"
2982 msgstr "剪切(_T)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:308
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Delete"
2987 msgstr "删除(_D)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:309
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Discard"
2992 msgstr "放弃(_D)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:310
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Disconnect"
2997 msgstr "断开连接(_D)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:311
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Execute"
3002 msgstr "执行(_E)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:312
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Edit"
3007 msgstr "编辑(_E)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:313
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Find"
3012 msgstr "查找(_F)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:314
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Find and _Replace"
3017 msgstr "查找并替换(_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:315
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Floppy"
3022 msgstr "软盘(_F)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:316
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Fullscreen"
3027 msgstr "全屏(_F)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:317
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Leave Fullscreen"
3032 msgstr "离开全屏(_L)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:319
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Bottom"
3038 msgstr "到底部(_B)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:321
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_First"
3044 msgstr "到第一页(_F)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Last"
3050 msgstr "到最后一页(_L)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:325
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Top"
3056 msgstr "到顶部(_T)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go back"
3059 #: gtk/gtkstock.c:327
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Back"
3062 msgstr "后退(_B)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go down"
3065 #: gtk/gtkstock.c:329
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Down"
3068 msgstr "向下(_D)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go forward"
3071 #: gtk/gtkstock.c:331
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Forward"
3074 msgstr "前进(_F)"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go up"
3077 #: gtk/gtkstock.c:333
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Up"
3080 msgstr "向上(_U)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:334
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Harddisk"
3085 msgstr "硬盘(_H)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:335
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Help"
3090 msgstr "帮助(_H)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:336
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Home"
3095 msgstr "主文件夹(_H)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:337
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Increase Indent"
3100 msgstr "增加缩进"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:338
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Decrease Indent"
3105 msgstr "减少缩进"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:339
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Index"
3110 msgstr "索引(_I)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:340
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Information"
3115 msgstr "信息(_I)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:341
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Italic"
3120 msgstr "斜体(_I)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:342
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Jump to"
3125 msgstr "跳至(_J)"
3126
3127 #. This is about text justification, "centered text"
3128 #: gtk/gtkstock.c:344
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Center"
3131 msgstr "居中(_C)"
3132
3133 #. This is about text justification
3134 #: gtk/gtkstock.c:346
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Fill"
3137 msgstr "两端对齐(_F)"
3138
3139 #. This is about text justification, "left-justified text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:348
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Left"
3143 msgstr "左对齐(_L)"
3144
3145 #. This is about text justification, "right-justified text"
3146 #: gtk/gtkstock.c:350
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Right"
3149 msgstr "右对齐(_R)"
3150
3151 #. Media label, as in "fast forward"
3152 #: gtk/gtkstock.c:353
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Forward"
3155 msgstr "前进(_F)"
3156
3157 #. Media label, as in "next song"
3158 #: gtk/gtkstock.c:355
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Next"
3161 msgstr "下首(_N)"
3162
3163 #. Media label, as in "pause music"
3164 #: gtk/gtkstock.c:357
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "P_ause"
3167 msgstr "暂停(_A)"
3168
3169 #. Media label, as in "play music"
3170 #: gtk/gtkstock.c:359
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "_Play"
3173 msgstr "播放(_P)"
3174
3175 #. Media label, as in  "previous song"
3176 #: gtk/gtkstock.c:361
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "Pre_vious"
3179 msgstr "上首(_V)"
3180
3181 #. Media label
3182 #: gtk/gtkstock.c:363
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "_Record"
3185 msgstr "录制(_R)"
3186
3187 #. Media label
3188 #: gtk/gtkstock.c:365
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "R_ewind"
3191 msgstr "快退(_E)"
3192
3193 #. Media label
3194 #: gtk/gtkstock.c:367
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "_Stop"
3197 msgstr "停止(_S)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:368
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Network"
3202 msgstr "网络(_N)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:369
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "新建(_N)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:370
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_No"
3212 msgstr "否(_N)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:371
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_OK"
3217 msgstr "确定(_O)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:372
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Open"
3222 msgstr "打开(_O)"
3223
3224 #. Page orientation
3225 #: gtk/gtkstock.c:374
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Landscape"
3228 msgstr "横向"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: gtk/gtkstock.c:376
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Portrait"
3234 msgstr "纵向"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: gtk/gtkstock.c:378
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse landscape"
3240 msgstr "横向翻转"
3241
3242 #. Page orientation
3243 #: gtk/gtkstock.c:380
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse portrait"
3246 msgstr "纵向翻转"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:381
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Page Set_up"
3251 msgstr "页面设置(_U)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:382
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Paste"
3256 msgstr "粘贴(_P)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:383
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Preferences"
3261 msgstr "首选项(_P)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:384
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Print"
3266 msgstr "打印(_P)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:385
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Print Pre_view"
3271 msgstr "打印预览(_V)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:386
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Properties"
3276 msgstr "属性(_P)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:387
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Quit"
3281 msgstr "退出(_Q)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:388
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Redo"
3286 msgstr "重做(_R)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:389
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Refresh"
3291 msgstr "刷新(_R)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:390
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Remove"
3296 msgstr "删除(_R)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:391
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Revert"
3301 msgstr "还原(_R)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:392
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Save"
3306 msgstr "保存(_S)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:393
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Save _As"
3311 msgstr "另存为(_A)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:394
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Select _All"
3316 msgstr "全选(_A)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:395
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Color"
3321 msgstr "颜色(_C)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:396
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Font"
3326 msgstr "字体(_F)"
3327
3328 #. Sorting direction
3329 #: gtk/gtkstock.c:398
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Ascending"
3332 msgstr "升序(_A)"
3333
3334 #. Sorting direction
3335 #: gtk/gtkstock.c:400
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Descending"
3338 msgstr "降序(_D)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:401
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Spell Check"
3343 msgstr "拼写检查(_S)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:402
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Stop"
3348 msgstr "停止(_S)"
3349
3350 #. Font variant
3351 #: gtk/gtkstock.c:404
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Strikethrough"
3354 msgstr "删除线(_S)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:405
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Undelete"
3359 msgstr "取消删除(_U)"
3360
3361 #. Font variant
3362 #: gtk/gtkstock.c:407
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Underline"
3365 msgstr "下划线(_U)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:408
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Undo"
3370 msgstr "撤消(_U)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:409
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Yes"
3375 msgstr "是(_Y)"
3376
3377 #. Zoom
3378 #: gtk/gtkstock.c:411
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Normal Size"
3381 msgstr "普通大小(_N)"
3382
3383 #. Zoom
3384 #: gtk/gtkstock.c:413
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Best _Fit"
3387 msgstr "最适合(_F)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:414
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Zoom _In"
3392 msgstr "放大(_I)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:415
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Zoom _Out"
3397 msgstr "缩小(_O)"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3400 #, c-format
3401 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3402 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3405 #, c-format
3406 msgid "No deserialize function found for format %s"
3407 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3410 #, c-format
3411 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3412 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3415 #, c-format
3416 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3417 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3420 #, c-format
3421 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3422 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3425 #, c-format
3426 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3427 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3430 #, c-format
3431 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3432 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3435 #, c-format
3436 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3437 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3442 msgstr "标签“%s”未定义。"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3445 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3446 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3451 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3455 #, c-format
3456 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3457 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3460 #, c-format
3461 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3462 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3465 #, c-format
3466 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3467 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3473 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3478 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3483 msgstr "标签“%s”已经定义"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3488 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3491 #, c-format
3492 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3493 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3496 #, c-format
3497 msgid "A <%s> element has already been specified"
3498 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3501 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3502 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3505 msgid "Serialized data is malformed"
3506 msgstr "序列化数据格式不对"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3509 msgid ""
3510 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3511 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:61
3514 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3515 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:62
3518 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3519 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:63
3522 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3523 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:64
3526 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3527 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:65
3530 msgid "LRO Left-to-right _override"
3531 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:66
3534 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3535 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:67
3538 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3539 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:68
3542 msgid "ZWS _Zero width space"
3543 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:69
3546 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3547 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:70
3550 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3551 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3552
3553 #: gtk/gtkthemes.c:71
3554 #, c-format
3555 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3556 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3557
3558 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3559 msgid "--- No Tip ---"
3560 msgstr "--- 无提示 ---"
3561
3562 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3563 #, c-format
3564 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3565 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3566
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3568 #, c-format
3569 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3570 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3571
3572 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3573 msgid "Empty"
3574 msgstr "空"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3577 msgid "Volume"
3578 msgstr "卷"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3581 msgid "Turns volume down or up"
3582 msgstr "打开或关闭音量"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3585 msgid "Adjusts the volume"
3586 msgstr "调整音量"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3589 msgid "Volume Down"
3590 msgstr "降低音量"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3593 msgid "Decreases the volume"
3594 msgstr "减少音量"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3597 msgid "Volume Up"
3598 msgstr "提高音量"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3601 msgid "Increases the volume"
3602 msgstr "增加音量"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3605 msgid "Muted"
3606 msgstr "静音"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3609 msgid "Full Volume"
3610 msgstr "最大音量"
3611
3612 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3613 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3614 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3615 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3616 #.
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3618 #, c-format
3619 msgctxt "volume percentage"
3620 msgid "%d %%"
3621 msgstr "%d %%"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "asme_f"
3626 msgstr "asme_f"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A0x2"
3631 msgstr "A0x2"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A0"
3636 msgstr "A0"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A0x3"
3641 msgstr "A0x3"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A1"
3646 msgstr "A1"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A10"
3651 msgstr "A10"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A1x3"
3656 msgstr "A1x3"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A1x4"
3661 msgstr "A1x4"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A2"
3666 msgstr "A2"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A2x3"
3671 msgstr "A2x3"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A2x4"
3676 msgstr "A2x4"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A2x5"
3681 msgstr "A2x5"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3"
3686 msgstr "A3"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A3 Extra"
3691 msgstr "A3 Extra"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3x3"
3696 msgstr "A3x3"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A3x4"
3701 msgstr "A3x4"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A3x5"
3706 msgstr "A3x5"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A3x6"
3711 msgstr "A3x6"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A3x7"
3716 msgstr "A3x7"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4"
3721 msgstr "A4"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4 Extra"
3726 msgstr "A4 Extra"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4 Tab"
3731 msgstr "A4 Tab"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x3"
3736 msgstr "A4x3"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4x4"
3741 msgstr "A4x4"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x5"
3746 msgstr "A4x5"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4x6"
3751 msgstr "A4x6"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A4x7"
3756 msgstr "A4x7"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4x8"
3761 msgstr "A4x8"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4x9"
3766 msgstr "A4x9"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A5"
3771 msgstr "A5"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A5 Extra"
3776 msgstr "A5 Extra"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A6"
3781 msgstr "A6"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A7"
3786 msgstr "A7"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A8"
3791 msgstr "A8"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A9"
3796 msgstr "A9"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B0"
3801 msgstr "B0"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B1"
3806 msgstr "B1"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B10"
3811 msgstr "B10"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B2"
3816 msgstr "B2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B3"
3821 msgstr "B3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B4"
3826 msgstr "B4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B5"
3831 msgstr "B5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B5 Extra"
3836 msgstr "B5 Extra"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B6"
3841 msgstr "B6"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B6/C4"
3846 msgstr "B6/C4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B7"
3851 msgstr "B7"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B8"
3856 msgstr "B8"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B9"
3861 msgstr "B9"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C0"
3866 msgstr "C0"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C1"
3871 msgstr "C1"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C10"
3876 msgstr "C10"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C2"
3881 msgstr "C2"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C3"
3886 msgstr "C3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C4"
3891 msgstr "C4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C5"
3896 msgstr "C5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C6"
3901 msgstr "C6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C6/C5"
3906 msgstr "C6/C5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C7"
3911 msgstr "C7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C7/C6"
3916 msgstr "C7/C6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C8"
3921 msgstr "C8"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C9"
3926 msgstr "C9"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "DL Envelope"
3931 msgstr "DL 信封"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "RA0"
3936 msgstr "RA0"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "RA1"
3941 msgstr "RA1"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "RA2"
3946 msgstr "RA2"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "SRA0"
3951 msgstr "SRA0"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "SRA1"
3956 msgstr "SRA1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "SRA2"
3961 msgstr "SRA2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB0"
3966 msgstr "JB0"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB1"
3971 msgstr "JB1"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB10"
3976 msgstr "JB10"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB2"
3981 msgstr "JB2"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB3"
3986 msgstr "JB3"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB4"
3991 msgstr "JB4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB5"
3996 msgstr "JB5"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB6"
4001 msgstr "JB6"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB7"
4006 msgstr "JB7"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB8"
4011 msgstr "JB8"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB9"
4016 msgstr "JB9"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "jis exec"
4021 msgstr "jis exec"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Choukei 2 Envelope"
4026 msgstr "Choukei 2 信封"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Choukei 3 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 3 信封"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 4 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 4 信封"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "hagaki (postcard)"
4041 msgstr "hagaki (明信片)"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "kahu Envelope"
4046 msgstr "kahu 信封"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "kaku2 Envelope"
4051 msgstr "kaku2 信封"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "oufuku (reply postcard)"
4056 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "you4 Envelope"
4061 msgstr "you4 信封"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "10x11"
4066 msgstr "10x11"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "10x13"
4071 msgstr "10x13"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "10x14"
4076 msgstr "10x14"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "10x15"
4081 msgstr "10x15"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "11x12"
4086 msgstr "11x12"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "11x15"
4091 msgstr "11x15"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "12x19"
4096 msgstr "12x19"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "5x7"
4101 msgstr "5x7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "6x9 Envelope"
4106 msgstr "6x9 英寸信封"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "7x9 Envelope"
4111 msgstr "7x9 英寸信封"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "9x11 Envelope"
4116 msgstr "9x11 英寸信封"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "a2 Envelope"
4121 msgstr "a2 信封"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Arch A"
4126 msgstr "Arch A"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Arch B"
4131 msgstr "Arch B"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Arch C"
4136 msgstr "Arch C"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Arch D"
4141 msgstr "Arch D"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch E"
4146 msgstr "Arch E"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "b-plus"
4151 msgstr "b-plus"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "c"
4156 msgstr "c"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "c5 Envelope"
4161 msgstr "c5 信封"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "d"
4166 msgstr "d"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "e"
4171 msgstr "e"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "edp"
4176 msgstr "edp"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "European edp"
4181 msgstr "European edp"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Executive"
4186 msgstr "Executive"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "f"
4191 msgstr "f"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "FanFold European"
4196 msgstr "FanFold European"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "FanFold US"
4201 msgstr "FanFold US"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold German Legal"
4206 msgstr "FanFold German Legal"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Government Legal"
4211 msgstr "Government Legal"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Government Letter"
4216 msgstr "Government Letter"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Index 3x5"
4221 msgstr "Index 3x5"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4226 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 4x6 ext"
4231 msgstr "Index 4x6 ext"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 5x8"
4236 msgstr "Index 5x8"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Invoice"
4241 msgstr "Invoice"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Tabloid"
4246 msgstr "Tabloid"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "US Legal"
4251 msgstr "US Legal"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Legal Extra"
4256 msgstr "US Legal Extra"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Letter"
4261 msgstr "US Letter"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Letter Extra"
4266 msgstr "US Letter Extra"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Plus"
4271 msgstr "US Letter Plus"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Monarch Envelope"
4276 msgstr "Monarch Envelope"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "#10 Envelope"
4281 msgstr "10 号信封"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#11 Envelope"
4286 msgstr "11 号信封"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#12 Envelope"
4291 msgstr "12 号信封"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#14 Envelope"
4296 msgstr "14 号信封"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#9 Envelope"
4301 msgstr "9 号信封"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Personal Envelope"
4306 msgstr "个人信封"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Quarto"
4311 msgstr "Quarto"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Super A"
4316 msgstr "Super A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Super B"
4321 msgstr "Super B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Wide Format"
4326 msgstr "宽格式"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Dai-pa-kai"
4331 msgstr "Dai-pa-kai"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Folio"
4336 msgstr "Folio"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Folio sp"
4341 msgstr "Folio sp"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Invite Envelope"
4346 msgstr "Invite Envelope"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Italian Envelope"
4351 msgstr "意大利信封"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "juuro-ku-kai"
4356 msgstr "juuro-ku-kai"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "pa-kai"
4361 msgstr "pa-kai"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Postfix Envelope"
4366 msgstr "Postfix 信封"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Small Photo"
4371 msgstr "小照片"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc1 Envelope"
4376 msgstr "中国一号信封"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc10 Envelope"
4381 msgstr "中国十号信封"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc 16k"
4386 msgstr "十六开"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc2 Envelope"
4391 msgstr "中国二号信封"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc3 Envelope"
4396 msgstr "中国三号信封"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc 32k"
4401 msgstr "三十二开"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc4 Envelope"
4406 msgstr "中国四号信封"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc5 Envelope"
4411 msgstr "中国五号信封"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc6 Envelope"
4416 msgstr "中国六号信封"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc7 Envelope"
4421 msgstr "中国七号信封"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc8 Envelope"
4426 msgstr "中国八号信封"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "ROC 16k"
4431 msgstr "十六开"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "ROC 8k"
4436 msgstr "八开"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4439 #, c-format
4440 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4441 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to write header\n"
4446 msgstr "写入头失败\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to write hash table\n"
4451 msgstr "写入哈希表失败\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to write folder index\n"
4456 msgstr "写入目录索引失败\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to rewrite header\n"
4461 msgstr "重写头失败\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4466 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4471 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4474 #, c-format
4475 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4476 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4481 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4486 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4491 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4494 #, c-format
4495 msgid "Cache file created successfully.\n"
4496 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4499 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4500 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4503 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4504 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4507 msgid "Don't include image data in the cache"
4508 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4511 msgid "Output a C header file"
4512 msgstr "输出 C 头文件"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4515 msgid "Turn off verbose output"
4516 msgstr "关闭详细输出"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4519 msgid "Validate existing icon cache"
4520 msgstr "验证已有的图标缓存"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4523 #, c-format
4524 msgid "File not found: %s\n"
4525 msgstr "文件未找到:%s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4528 #, c-format
4529 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4530 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4533 #, c-format
4534 msgid "No theme index file."
4535 msgstr "无主题索引文件。"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "No theme index file in '%s'.\n"
4541 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4542 msgstr ""
4543 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4544 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imcedilla.c:92
4553 msgid "Cedilla"
4554 msgstr "变音符"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "西里尔语(音译)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4563 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4564 msgstr "因纽特语(音译)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imipa.c:145
4568 msgid "IPA"
4569 msgstr "IPA"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/immultipress.c:31
4573 msgid "Multipress"
4574 msgstr "Multipress"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imthai.c:35
4578 msgid "Thai-Lao"
4579 msgstr "泰国-老挝"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imti-er.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4584 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imti-et.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4589 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imviqr.c:244
4593 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4594 msgstr "越南语(VIQR)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imxim.c:28
4598 msgid "X Input Method"
4599 msgstr "X 输入法"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4602 #, c-format
4603 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4607 #, c-format
4608 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4612 #, c-format
4613 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4617 #, c-format
4618 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4622 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4626 #, c-format
4627 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4631 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4635 #, c-format
4636 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4640 #, c-format
4641 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4645 #, c-format
4646 msgid "Authentication is required on %s"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4652 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4657 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4658
4659 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4663 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4664
4665 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4669 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4670
4671 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4675 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4676
4677 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4681 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4684 #, c-format
4685 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4686 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4689 #, c-format
4690 msgid "The door is open on printer '%s'."
4691 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4694 #, c-format
4695 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4696 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4699 #, c-format
4700 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4701 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4704 #, c-format
4705 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4706 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4711 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4714 #, c-format
4715 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4716 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4717
4718 #. Translators: this is a printer status.
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4720 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4721 msgstr "暂停;拒绝任务"
4722
4723 #. Translators: this is a printer status.
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4725 msgid "Rejecting Jobs"
4726 msgstr "拒绝任务"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4729 msgid "Two Sided"
4730 msgstr "双面"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4733 msgid "Paper Type"
4734 msgstr "纸张类型"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4737 msgid "Paper Source"
4738 msgstr "纸张来源"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4741 msgid "Output Tray"
4742 msgstr "出纸器"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4745 msgid "Resolution"
4746 msgstr "解决方案"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4749 msgid "GhostScript pre-filtering"
4750 msgstr "GhostScript 预过滤"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4753 msgid "One Sided"
4754 msgstr "单面"
4755
4756 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4758 msgid "Long Edge (Standard)"
4759 msgstr "长边(标准)"
4760
4761 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4763 msgid "Short Edge (Flip)"
4764 msgstr "短边(翻转)"
4765
4766 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4770 msgid "Auto Select"
4771 msgstr "自动选择"
4772
4773 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4774 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4780 msgid "Printer Default"
4781 msgstr "打印机默认"
4782
4783 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4785 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4786 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4787
4788 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4790 msgid "Convert to PS level 1"
4791 msgstr "转换到 PS 1级"
4792
4793 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4795 msgid "Convert to PS level 2"
4796 msgstr "转换到 PS 2级"
4797
4798 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4800 msgid "No pre-filtering"
4801 msgstr "无预过滤"
4802
4803 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4804 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4806 msgid "Miscellaneous"
4807 msgstr "杂项"
4808
4809 #. Translators: These strings name the possible values of the
4810 #. * job priority option in the print dialog
4811 #.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4813 msgid "Urgent"
4814 msgstr "紧急"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4817 msgid "High"
4818 msgstr "高"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4821 msgid "Medium"
4822 msgstr "中"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4825 msgid "Low"
4826 msgstr "低"
4827
4828 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4829 #. * multiple pages on a sheet when printing
4830 #.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4832 msgid "Left to right, top to bottom"
4833 msgstr "从左到右,从上到下"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4836 msgid "Left to right, bottom to top"
4837 msgstr "从左到右,从下到上"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4840 msgid "Right to left, top to bottom"
4841 msgstr "从右到左,从上到下"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4844 msgid "Right to left, bottom to top"
4845 msgstr "从右到左,从下到上"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4848 msgid "Top to bottom, left to right"
4849 msgstr "从上到下,从左到右"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4852 msgid "Top to bottom, right to left"
4853 msgstr "从上到下,从右到左"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4856 msgid "Bottom to top, left to right"
4857 msgstr "从下到上,从左到右"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4860 msgid "Bottom to top, right to left"
4861 msgstr "从下到上,从右到左"
4862
4863 #. Cups specific, non-ppd related settings
4864 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4865 #. * in the print dialog
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4868 msgid "Pages per Sheet"
4869 msgstr "每张页数"
4870
4871 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4872 #. * in the print dialog
4873 #.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4875 msgid "Job Priority"
4876 msgstr "任务优先级"
4877
4878 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4879 #. * in the print dialog
4880 #.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4882 msgid "Billing Info"
4883 msgstr "计费信息"
4884
4885 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4886 #. * pages that the printing system may support.
4887 #.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4889 msgid "None"
4890 msgstr "无"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4893 msgid "Classified"
4894 msgstr "已分类"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4897 msgid "Confidential"
4898 msgstr "机密"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4901 msgid "Secret"
4902 msgstr "秘密"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4905 msgid "Standard"
4906 msgstr "标准"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4909 msgid "Top Secret"
4910 msgstr "绝密"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4913 msgid "Unclassified"
4914 msgstr "未分类"
4915
4916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4917 #. * dialog that controls the front cover page.
4918 #.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4920 msgid "Before"
4921 msgstr "封面"
4922
4923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4924 #. * dialog that controls the back cover page.
4925 #.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4927 msgid "After"
4928 msgstr "封底"
4929
4930 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4931 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4932 #. * or 'on hold'
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4935 msgid "Print at"
4936 msgstr "打印于"
4937
4938 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4939 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4942 msgid "Print at time"
4943 msgstr "在指定时间打印"
4944
4945 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4946 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4947 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4948 #.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4950 #, c-format
4951 msgid "Custom %sx%s"
4952 msgstr "自定义 %sx%s"
4953
4954 #. default filename used for print-to-file
4955 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4956 #, c-format
4957 msgid "output.%s"
4958 msgstr "output.%s"
4959
4960 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4961 msgid "Print to File"
4962 msgstr "打印到文件"
4963
4964 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4965 msgid "PDF"
4966 msgstr "PDF"
4967
4968 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4969 msgid "Postscript"
4970 msgstr "Postscript"
4971
4972 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4973 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4974 msgid "Pages per _sheet:"
4975 msgstr "每张页数(_S):"
4976
4977 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4978 msgid "File"
4979 msgstr "文件"
4980
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4982 msgid "_Output format"
4983 msgstr "输出格式(_O)"
4984
4985 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4986 msgid "Print to LPR"
4987 msgstr "打印到 LPR"
4988
4989 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4990 msgid "Pages Per Sheet"
4991 msgstr "每张页数"
4992
4993 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4994 msgid "Command Line"
4995 msgstr "命令行"
4996
4997 #. default filename used for print-to-test
4998 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4999 #, c-format
5000 msgid "test-output.%s"
5001 msgstr "test-output.%s"
5002
5003 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5004 msgid "Print to Test Printer"
5005 msgstr "打印到测试打印机"
5006
5007 #: tests/testfilechooser.c:207
5008 #, c-format
5009 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5010 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5011
5012 #~ msgid "directfb arg"
5013 #~ msgstr "directfb 参数"
5014
5015 #~ msgid "sdl|system"
5016 #~ msgstr "系统"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5020 #~ "and an active input method"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5023 #~ "并激活了输入法"
5024
5025 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5026 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5027
5028 #~ msgid "You have an active input method"
5029 #~ msgstr "您有活动的输入法"