]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 23:30+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的界面;它是否属于另一个 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支持图像类型“%s”"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "无法识别的图像文件格式"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "打开临时文件失败"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "从临时文件读取失败"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "无法写入“%s”:%s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "图像头损坏"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "图像格式未知"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "图像像素数据损坏"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "动画中有未预期的图标块"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "不支持的动画类型"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "动画头无效"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
161 msgid "Not enough memory to load animation"
162 msgstr "内存不足以载入动画"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
165 msgid "Malformed chunk in animation"
166 msgstr "动画中的块格式错误"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
169 msgid "The ANI image format"
170 msgstr "ANI 图像格式"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
173 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
174 msgstr "内存不足以载入位图图像"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
177 msgid "BMP image has unsupported header size"
178 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
186 msgid "The BMP image format"
187 msgstr "BMP 图像格式"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
190 #, c-format
191 msgid "Failure reading GIF: %s"
192 msgstr "无法读入 GIF:%s"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
195 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
196 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
199 #, c-format
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
205 msgstr "栈溢出"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "遇到了错误的代码"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
248 msgid "The GIF image format"
249 msgstr "GIF 图像格式"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
253 msgid "Not enough memory to load icon"
254 msgstr "内存不足以载入图标"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
257 msgid "Invalid header in icon"
258 msgstr "图标头无效"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
261 msgid "Icon has zero width"
262 msgstr "图标宽度为零"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
265 msgid "Icon has zero height"
266 msgstr "图标高度为零"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
269 msgid "Compressed icons are not supported"
270 msgstr "不支持压缩图标"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
273 msgid "Unsupported icon type"
274 msgstr "不支持的图标类型"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
277 msgid "Not enough memory to load ICO file"
278 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
281 msgid "Image too large to be saved as ICO"
282 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
285 msgid "Cursor hotspot outside image"
286 msgstr "光标热点位于图像外"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
289 #, c-format
290 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
291 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
294 msgid "The ICO image format"
295 msgstr "ICO 图像格式"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
298 #, c-format
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
303 msgid ""
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
305 "memory"
306 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
309 #, c-format
310 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
311 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
315 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
316 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
322 "parsed."
323 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
329 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
332 msgid "The JPEG image format"
333 msgstr "JPEG 图像格式"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
336 msgid "Couldn't allocate memory for header"
337 msgstr "无法为头分配内存"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
340 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
341 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
344 msgid "Image has invalid width and/or height"
345 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
348 msgid "Image has unsupported bpp"
349 msgstr "图像有不支持的 bpp"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
352 #, c-format
353 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
354 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
357 msgid "Couldn't create new pixbuf"
358 msgstr "无法创建新像素缓冲"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
361 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
362 msgstr "无法为线形数据分配内存"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
365 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
366 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
369 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
370 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
373 msgid "No palette found at end of PCX data"
374 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
377 msgid "The PCX image format"
378 msgstr "PCX 图像格式"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
381 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
382 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
385 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
386 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
389 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
390 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
393 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
394 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
397 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
398 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
401 #, c-format
402 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
403 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
406 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
407 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
413 "applications to reduce memory usage"
414 msgstr ""
415 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
418 msgid "Fatal error reading PNG image file"
419 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
424 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
427 msgid ""
428 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
429 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
432 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
433 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "PNG 图像格式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM 图像格式无效"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "文件过早结束"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS 图像类型未知"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun 矢量图像格式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "无法分配新像素缓冲"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "无法分配色彩表结构"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "无法分配色彩表项"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "未预期的色彩表项位深"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "文件中的数据超额"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa 图像格式"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "不支持的 TIFF 变种"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "TIFFClose 操作失败"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "无法载入 TIFF 图像"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF 图像格式"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "图像宽度为零"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "图像高度为零"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "内存不足以载入图像"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "无法保存剩余部分"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP 图像格式"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "XBM 文件无效"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM 图像格式"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "找不到 XPM 头"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "XPM 图像格式"
709
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #. * this.
714 #.
715 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ctrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
734 msgid "Alt"
735 msgstr "Alt"
736
737 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
738 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
739 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
740 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
741 #. *
742 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
743 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
744 #. * the year will appear on the right.
745 #.
746 #: gtk/gtkcalendar.c:709
747 msgid "calendar:MY"
748 msgstr "calendar:YM"
749
750 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
751 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
752 #. * to be the first day of the week, and so on.
753 #.
754 #: gtk/gtkcalendar.c:719
755 msgid "calendar:week_start:0"
756 msgstr "calendar:week_start:1"
757
758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
759 msgid "Pick a Color"
760 msgstr "拾取颜色"
761
762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
763 msgid "Received invalid color data\n"
764 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
765
766 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
767 msgid ""
768 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
769 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
770 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
771 msgstr ""
772 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
773 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
774
775 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
776 msgid ""
777 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
778 "it for use in the future."
779 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
780
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
782 msgid "_Save color here"
783 msgstr "在此保存颜色(_S)"
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
786 msgid ""
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr ""
790 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
791 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
794 msgid ""
795 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
796 "lightness of that color using the inner triangle."
797 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
800 msgid ""
801 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
802 "that color."
803 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
806 msgid "_Hue:"
807 msgstr "色调(_H):"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
810 msgid "Position on the color wheel."
811 msgstr "在色相环中的位置。"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
814 msgid "_Saturation:"
815 msgstr "饱和度(_S):"
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
818 msgid "\"Deepness\" of the color."
819 msgstr "颜色的“深度”。"
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
822 msgid "_Value:"
823 msgstr "值(_V):"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
826 msgid "Brightness of the color."
827 msgstr "颜色的亮度。"
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
830 msgid "_Red:"
831 msgstr "红(_R):"
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
834 msgid "Amount of red light in the color."
835 msgstr "颜色中的红色分量。"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
838 msgid "_Green:"
839 msgstr "绿(_G):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
842 msgid "Amount of green light in the color."
843 msgstr "颜色中的绿色分量。"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
846 msgid "_Blue:"
847 msgstr "蓝(_B):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
850 msgid "Amount of blue light in the color."
851 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
854 msgid "_Opacity:"
855 msgstr "不透明度(_O):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
858 msgid "Transparency of the color."
859 msgstr "颜色的透明度。"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
862 msgid "Color _Name:"
863 msgstr "颜色名称(_N):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
866 msgid ""
867 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
868 "such as 'orange' in this entry."
869 msgstr ""
870 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
873 msgid "_Palette"
874 msgstr "调色板(_P)"
875
876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
877 msgid "Color Selection"
878 msgstr "颜色选择"
879
880 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
881 msgid "Select _All"
882 msgstr "全选(_A)"
883
884 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
885 msgid "Input _Methods"
886 msgstr "输入法(_M)"
887
888 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
889 msgid "_Insert Unicode Control Character"
890 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
891
892 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
893 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
894 #, c-format
895 msgid "Invalid filename: %s"
896 msgstr "无效的文件名:%s"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Could not retrieve information about %s:\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
904 "无法获取关于 %s 的信息:\n"
905 "%s"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Could not add a bookmark for %s:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "无法为 %s 添加书签:\n"
914 "%s"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
920 "%s"
921 msgstr ""
922 "无法根据“%s”和“%s”生成文件名:\n"
923 "%s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not change the current folder to %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "无法将当前文件夹更改为 %s:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
935 msgid "Home"
936 msgstr "主目录"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
939 msgid "Desktop"
940 msgstr "桌面"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not create folder %s:\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "创建文件夹 %s 出错:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
952 #, c-format
953 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
954 msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not remove bookmark for %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "无法删除 %s 的书签:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
966 #, c-format
967 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
968 msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
971 msgid "Folder"
972 msgstr "文件夹"
973
974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
975 #. * need the mnemonics to be rationalized
976 #.
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
978 msgid "_Add"
979 msgstr "添加(_A)"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
982 msgid "_Remove"
983 msgstr "删除(_R)"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
986 msgid "Name"
987 msgstr "名称"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
990 msgid "Size"
991 msgstr "大小"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
994 msgid "Modified"
995 msgstr "修改日期"
996
997 #. Create Folder
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
999 msgid "Create _Folder"
1000 msgstr "创建文件夹(_F)"
1001
1002 #. Name entry
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1004 msgid "_Name:"
1005 msgstr "名称(_N):"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1008 msgid "_Browse for other folders"
1009 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1012 msgid "Save in _folder:"
1013 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1016 msgid "Create in _folder:"
1017 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1020 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1021 msgstr "无法更改文件夹,因为该文件夹并非本地"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1024 #, c-format
1025 msgid "shortcut %s does not exist"
1026 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1029 msgid "Type name of new folder"
1030 msgstr "输入新建文件夹的类型"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1033 #, c-format
1034 msgid "%d byte"
1035 msgid_plural "%d bytes"
1036 msgstr[0] "%d 字节"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1039 #, c-format
1040 msgid "%.1f K"
1041 msgstr "%.1f K"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1044 #, c-format
1045 msgid "%.1f M"
1046 msgstr "%.1f M"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1049 #, c-format
1050 msgid "%.1f G"
1051 msgstr "%.1f G"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1054 msgid "Today"
1055 msgstr "今天"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1058 msgid "Yesterday"
1059 msgstr "昨天"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1062 msgid "Unknown"
1063 msgstr "未知"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1066 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1067 msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Could not select %s:\n"
1073 "%s"
1074 msgstr ""
1075 "无法选择 %s:\n"
1076 "%s"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1079 msgid "Open Location"
1080 msgstr "打开位置"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1083 msgid "_Location:"
1084 msgstr "位置(_L):"
1085
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "文件夹"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1091 msgid "Fol_ders"
1092 msgstr "文件夹(_D)"
1093
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1095 msgid "Files"
1096 msgstr "文件"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1099 msgid "_Files"
1100 msgstr "文件(_F)"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1103 #, c-format
1104 msgid "Folder unreadable: %s"
1105 msgstr "文件夹不可读:%s"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1111 "available to this program.\n"
1112 "Are you sure that you want to select it?"
1113 msgstr ""
1114 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1115 "您确信要选择它?"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1118 msgid "_New Folder"
1119 msgstr "新建文件夹(_N)"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1122 msgid "De_lete File"
1123 msgstr "删除文件(_L)"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1126 msgid "_Rename File"
1127 msgstr "重命名文件(_R)"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1133 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1145 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1146 msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1149 #, c-format
1150 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1154 msgid "New Folder"
1155 msgstr "新建文件夹"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1158 msgid "_Folder name:"
1159 msgstr "文件夹名称(_F):"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1162 msgid "C_reate"
1163 msgstr "创建(_R)"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1166 #, c-format
1167 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1168 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1174 "%s"
1175 msgstr ""
1176 "删除文件“%s”时出错:%s\n"
1177 "%s"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1180 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1181 msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1184 #, c-format
1185 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1186 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1189 #, c-format
1190 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1191 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1194 msgid "Delete File"
1195 msgstr "删除文件"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1198 #, c-format
1199 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1221 #, c-format
1222 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1223 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1226 msgid "Rename File"
1227 msgstr "重命名文件"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1230 #, c-format
1231 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1232 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1235 msgid "_Rename"
1236 msgstr "重命名(_R)"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1239 msgid "_Selection: "
1240 msgstr "选中(_S):"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1246 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1247 msgstr "文件名“%s”无法转换到 UTF-8(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1250 msgid "Invalid UTF-8"
1251 msgstr "无效的 UTF-8"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1254 msgid "Name too long"
1255 msgstr "名称太长"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1258 msgid "Couldn't convert filename"
1259 msgstr "无法转换文件名"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1262 msgid "(Empty)"
1263 msgstr "(空)"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: %s"
1268 msgstr "%s: %s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1271 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1272 #, c-format
1273 msgid "error getting information for '%s': %s"
1274 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1277 #, c-format
1278 msgid "error creating directory '%s': %s"
1279 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1282 msgid "This file system does not support mounting"
1283 msgstr "文件系统不支持挂载"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1286 msgid "Filesystem"
1287 msgstr "文件系统"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1290 #, c-format
1291 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1292 msgstr "书签保存失败(%s)"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1295 #, c-format
1296 msgid "error getting information for '%s'"
1297 msgstr "获取“%s”的信息时出错"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1300 msgid "This file system does not support icons for everything"
1301 msgstr "此文件系统不支持所有内容的图标"
1302
1303 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1304 msgid "Pick a Font"
1305 msgstr "拾取字体"
1306
1307 #. Initialize fields
1308 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1309 msgid "Sans 12"
1310 msgstr "Sans 12"
1311
1312 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1313 msgid "Font"
1314 msgstr "字体"
1315
1316 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1317 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1318 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1319 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1320 msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
1321
1322 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1323 msgid "_Family:"
1324 msgstr "字体族(_F):"
1325
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1327 msgid "_Style:"
1328 msgstr "样式(_S):"
1329
1330 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1331 msgid "Si_ze:"
1332 msgstr "大小(_Z):"
1333
1334 #. create the text entry widget
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1336 msgid "_Preview:"
1337 msgstr "预览(_P):"
1338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1340 msgid "Font Selection"
1341 msgstr "字体选择"
1342
1343 #: gtk/gtkgamma.c:400
1344 msgid "Gamma"
1345 msgstr "Gamma"
1346
1347 #: gtk/gtkgamma.c:410
1348 msgid "_Gamma value"
1349 msgstr "Gamma 值(_G)"
1350
1351 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1352 #. * load it.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1355 #, c-format
1356 msgid "Error loading icon: %s"
1357 msgstr "载入图标时出错:%s"
1358
1359 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1363 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1364 "You can get a copy from:\n"
1365 "\t%s"
1366 msgstr ""
1367 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1368 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1369 "\t%s"
1370
1371 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1372 #, c-format
1373 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1374 msgstr "图标“%s”未出现在主题中 "
1375
1376 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1377 msgid "Default"
1378 msgstr "默认"
1379
1380 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1381 msgid "Input"
1382 msgstr "输入"
1383
1384 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1385 msgid "No extended input devices"
1386 msgstr "没有扩展的输入设备"
1387
1388 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1389 msgid "_Device:"
1390 msgstr "设备(_D):"
1391
1392 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "禁用"
1395
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1397 msgid "Screen"
1398 msgstr "屏幕"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1401 msgid "Window"
1402 msgstr "窗口"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1405 msgid "_Mode: "
1406 msgstr "模式(_M):"
1407
1408 #. The axis listbox
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1410 msgid "_Axes"
1411 msgstr "轴(_A)"
1412
1413 #. Keys listbox
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1415 msgid "_Keys"
1416 msgstr "按键(_K)"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1419 msgid "X"
1420 msgstr "X"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1423 msgid "Y"
1424 msgstr "Y"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1427 msgid "Pressure"
1428 msgstr "力度"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1431 msgid "X Tilt"
1432 msgstr "X 倾斜"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1435 msgid "Y Tilt"
1436 msgstr "Y 倾斜"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1439 msgid "Wheel"
1440 msgstr "滚轮"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1443 msgid "none"
1444 msgstr "无"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1447 msgid "(disabled)"
1448 msgstr "(禁用)"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1451 msgid "(unknown)"
1452 msgstr "(未知)"
1453
1454 #. and clear button
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1456 msgid "clear"
1457 msgstr "清除"
1458
1459 #: gtk/gtklabel.c:3297
1460 msgid "Select All"
1461 msgstr "全选"
1462
1463 #: gtk/gtklabel.c:3307
1464 msgid "Input Methods"
1465 msgstr "输入法"
1466
1467 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1468 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1469 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1470 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1471 #.
1472 #: gtk/gtkmain.c:854
1473 msgid "default:LTR"
1474 msgstr "default:LTR"
1475
1476 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1477 #, c-format
1478 msgid "Page %u"
1479 msgstr "第 %u 页"
1480
1481 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1482 msgid "Group"
1483 msgstr "组"
1484
1485 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1486 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1487 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
1488
1489 #: gtk/gtkrc.c:2390
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1492 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1493
1494 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1497 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1498
1499 #: gtk/gtkrc.c:3467
1500 #, c-format
1501 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1502 msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
1503
1504 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1505 #: gtk/gtkstock.c:268
1506 msgid "Information"
1507 msgstr "信息"
1508
1509 #: gtk/gtkstock.c:269
1510 msgid "Warning"
1511 msgstr "警告"
1512
1513 #: gtk/gtkstock.c:270
1514 msgid "Error"
1515 msgstr "错误"
1516
1517 #: gtk/gtkstock.c:271
1518 msgid "Question"
1519 msgstr "问题"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:277
1522 msgid "_Apply"
1523 msgstr "应用(_A)"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:278
1526 msgid "_Bold"
1527 msgstr "粗体(_B)"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:279
1530 msgid "_Cancel"
1531 msgstr "取消(_C)"
1532
1533 #: gtk/gtkstock.c:280
1534 msgid "_CD-Rom"
1535 msgstr "CD-ROM(_C)"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:281
1538 msgid "_Clear"
1539 msgstr "清除(_C)"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:282
1542 msgid "_Close"
1543 msgstr "关闭(_C)"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:283
1546 msgid "_Convert"
1547 msgstr "转换(_C)"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:284
1550 msgid "_Copy"
1551 msgstr "复制(_C)"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:285
1554 msgid "Cu_t"
1555 msgstr "剪切(_T)"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:286
1558 msgid "_Delete"
1559 msgstr "删除(_D)"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:287
1562 msgid "_Execute"
1563 msgstr "执行(_E)"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:288
1566 msgid "_Find"
1567 msgstr "查找(_F)"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:289
1570 msgid "Find and _Replace"
1571 msgstr "查找并替换(_R)"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:290
1574 msgid "_Floppy"
1575 msgstr "软盘(_F)"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:291
1578 msgid "_Bottom"
1579 msgstr "底部(_B)"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:292
1582 msgid "_First"
1583 msgstr "最先(_F)"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:293
1586 msgid "_Last"
1587 msgstr "最后(_L)"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:294
1590 msgid "_Top"
1591 msgstr "顶部(_T)"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:295
1594 msgid "_Back"
1595 msgstr "后退(_B)"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:296
1598 msgid "_Down"
1599 msgstr "向下(_D)"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:297
1602 msgid "_Forward"
1603 msgstr "前进(_F)"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:298
1606 msgid "_Up"
1607 msgstr "向上(_U)"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:299
1610 msgid "_Harddisk"
1611 msgstr "硬盘(_H)"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:300
1614 msgid "_Help"
1615 msgstr "帮助(_H)"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:301
1618 msgid "_Home"
1619 msgstr "主文件夹(_H)"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:302
1622 msgid "Increase Indent"
1623 msgstr "增加缩进"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:303
1626 msgid "Decrease Indent"
1627 msgstr "减少缩进"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:304
1630 msgid "_Index"
1631 msgstr "索引(_I)"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:305
1634 msgid "_Italic"
1635 msgstr "斜体(_I)"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:306
1638 msgid "_Jump to"
1639 msgstr "跳至(_J)"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:307
1642 msgid "_Center"
1643 msgstr "居中(_C)"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:308
1646 msgid "_Fill"
1647 msgstr "填充(_F)"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:309
1650 msgid "_Left"
1651 msgstr "左队旗(_L)"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:310
1654 msgid "_Right"
1655 msgstr "右对齐(_R)"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:311
1658 msgid "_Network"
1659 msgstr "网络(_N)"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:312
1662 msgid "_New"
1663 msgstr "新建(_N)"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:313
1666 msgid "_No"
1667 msgstr "否(_N)"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:314
1670 msgid "_OK"
1671 msgstr "确定(_O)"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:315
1674 msgid "_Open"
1675 msgstr "打开(_O)"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:316
1678 msgid "_Paste"
1679 msgstr "粘贴(_P)"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:317
1682 msgid "_Preferences"
1683 msgstr "首选项(_P)"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:318
1686 msgid "_Print"
1687 msgstr "打印(_P)"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:319
1690 msgid "Print Pre_view"
1691 msgstr "打印预览(_V)"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:320
1694 msgid "_Properties"
1695 msgstr "属性(_P)"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:321
1698 msgid "_Quit"
1699 msgstr "退出(_Q)"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:322
1702 msgid "_Redo"
1703 msgstr "重做(_R)"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:323
1706 msgid "_Refresh"
1707 msgstr "刷新(_R)"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:325
1710 msgid "_Revert"
1711 msgstr "还原(_R)"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:326
1714 msgid "_Save"
1715 msgstr "保存(_S)"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:327
1718 msgid "Save _As"
1719 msgstr "另存为(_A)"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:328
1722 msgid "_Color"
1723 msgstr "颜色(_C)"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:329
1726 msgid "_Font"
1727 msgstr "字体(_F)"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:330
1730 msgid "_Ascending"
1731 msgstr "升序(_A)"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:331
1734 msgid "_Descending"
1735 msgstr "降序(_D)"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:332
1738 msgid "_Spell Check"
1739 msgstr "拼写检查(_S)"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:333
1742 msgid "_Stop"
1743 msgstr "停止(_S)"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:334
1746 msgid "_Strikethrough"
1747 msgstr "删除线(_S)"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:335
1750 msgid "_Undelete"
1751 msgstr "取消删除(_U)"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:336
1754 msgid "_Underline"
1755 msgstr "下划线(_U)"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:337
1758 msgid "_Undo"
1759 msgstr "撤消(_U)"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:338
1762 msgid "_Yes"
1763 msgstr "是(_Y)"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:339
1766 msgid "_Normal Size"
1767 msgstr "普通大小(_N)"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:340
1770 msgid "Best _Fit"
1771 msgstr "最适合(_F)"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:341
1774 msgid "Zoom _In"
1775 msgstr "放大(_I)"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:342
1778 msgid "Zoom _Out"
1779 msgstr "缩小(_O)"
1780
1781 #: gtk/gtktextutil.c:47
1782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1783 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
1784
1785 #: gtk/gtktextutil.c:48
1786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1787 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
1788
1789 #: gtk/gtktextutil.c:49
1790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1791 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
1792
1793 #: gtk/gtktextutil.c:50
1794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1795 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
1796
1797 #: gtk/gtktextutil.c:51
1798 msgid "LRO Left-to-right _override"
1799 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:52
1802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1803 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:53
1806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1807 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:54
1810 msgid "ZWS _Zero width space"
1811 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:55
1814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1815 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:56
1818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1819 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
1820
1821 #: gtk/gtkthemes.c:70
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1824 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
1825
1826 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1827 msgid "--- No Tip ---"
1828 msgstr "--- 无提示 ---"
1829
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1831 #, c-format
1832 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1833 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
1834
1835 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1836 #, c-format
1837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1838 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
1839
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1841 #, c-format
1842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1843 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1846 msgid "Empty"
1847 msgstr "空"
1848
1849 #. ID
1850 #: modules/input/imam-et.c:454
1851 msgid "Amharic (EZ+)"
1852 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
1853
1854 #. ID
1855 #: modules/input/imcedilla.c:91
1856 msgid "Cedilla"
1857 msgstr "变音符"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1861 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1862 msgstr "西里尔语(音译)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1866 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1867 msgstr "因纽特语(音译)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imipa.c:145
1871 msgid "IPA"
1872 msgstr "IPA"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1876 msgid "Thai (Broken)"
1877 msgstr "泰语(不可用)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imti-er.c:453
1881 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1882 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imti-et.c:453
1886 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1887 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imviqr.c:244
1891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1892 msgstr "越南语(VIQR)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imxim.c:28
1896 msgid "X Input Method"
1897 msgstr "X 输入法"
1898
1899 #: tests/testfilechooser.c:179
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1902 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1906 #~ "%s"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "无法转到 %s 的父文件夹:\n"
1909 #~ "%s"