]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
767 msgid "Color profile has invalid length '%"
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "allowed."
782 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
785 #, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "PNG 图像格式"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS 图像类型未知"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "Sun 光栅图像格式"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "无法分配新像素缓冲"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "无法分配色彩表结构"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr "无法分配色彩表项"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr "未预期的色彩表项位深"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "文件中的数据超额"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "Targa 图像格式"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "TIFFClose 操作失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
971 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
972 msgstr ""
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
975 #, c-format
976 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
977 msgstr ""
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF 图像格式"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "图像宽度为零"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "图像高度为零"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "内存不足以载入图像"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "无法保存剩余部分"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP 图像格式"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "XBM 文件无效"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM 图像格式"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "找不到 XPM 头"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "无效的 XBM 头"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM 图像格式"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF 图像格式"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "无法分配内存:%s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "无法创建流:%s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "无法搜索流:%s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "无法从流中读取:%s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "无法装入位图"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "无法装入元文件"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "无法保存"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF 图像格式"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 位模式调色板大小"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "颜色"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "同步调用 X"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "正在启动 %s"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "打开 %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "打开 %d 项"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "无法显示链接"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1168 msgid "License"
1169 msgstr "许可"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "程序的许可协议"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "致谢(_R)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "许可(_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "关于 %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "致谢"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "编写者"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "文档撰写者"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "翻译者"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "美工"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "\\"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:YM"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:1"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "禁用"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "无效的"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "新建加速键..."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "拾取颜色"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "色调(_H):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "在色相环中的位置。"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "饱和度(_S):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "颜色的“深度”。"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "值(_V):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "颜色的亮度。"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "红(_R):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "颜色中的红色分量。"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "绿(_G):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "蓝(_B):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "透明度(_A):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "颜色的透明度。"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "颜色名称(_N):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "调色板(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "色相环"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1512 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1527 msgid "The color you've chosen."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1540 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "颜色选择"
1545
1546 #. Translate to the default units to use for presenting
1547 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1548 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1549 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1550 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1551 #.
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1553 msgid "default:mm"
1554 msgstr "default:mm"
1555
1556 #. And show the custom paper dialog
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1558 msgid "Manage Custom Sizes"
1559 msgstr "管理自定义大小"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1562 msgid "inch"
1563 msgstr "英寸"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1566 msgid "mm"
1567 msgstr "毫米"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1570 msgid "Margins from Printer..."
1571 msgstr "打印机边距..."
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1574 #, c-format
1575 msgid "Custom Size %d"
1576 msgstr "自定义大小 %d"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1579 msgid "_Width:"
1580 msgstr "宽度(_W):"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1583 msgid "_Height:"
1584 msgstr "高度(_H):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1587 msgid "Paper Size"
1588 msgstr "纸张大小"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1591 msgid "_Top:"
1592 msgstr "上(_T):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1595 msgid "_Bottom:"
1596 msgstr "下(_B):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1599 msgid "_Left:"
1600 msgstr "左(_L):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1603 msgid "_Right:"
1604 msgstr "右(_R):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1607 msgid "Paper Margins"
1608 msgstr "纸张边距"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1611 msgid "Input _Methods"
1612 msgstr "输入法(_M)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1615 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1616 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:9989
1619 msgid "Caps Lock is on"
1620 msgstr "大写锁已打开"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "选择文件"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1627 msgid "Desktop"
1628 msgstr "桌面"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1631 msgid "(None)"
1632 msgstr "(无)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1635 msgid "Other..."
1636 msgstr "其它..."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1639 msgid "Type name of new folder"
1640 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1643 msgid "Could not retrieve information about the file"
1644 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1647 msgid "Could not add a bookmark"
1648 msgstr "无法添加书签"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1651 msgid "Could not remove bookmark"
1652 msgstr "无法删除书签"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1655 msgid "The folder could not be created"
1656 msgstr "无法创建文件夹"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1659 msgid ""
1660 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1661 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1662 msgstr ""
1663 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1664 "命名文件。"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "无效的文件名"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "无法显示文件夹内容"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "搜索"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "最近使用的"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "选择要显示的文件类型"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1711 #, c-format
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "删除书签“%s”"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1716 #, c-format
1717 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1718 msgstr "无法删除书签“%s”"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "删除选中的书签"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "删除"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "重命名..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "位置"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "位置(_R)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1743 msgid "_Add"
1744 msgstr "添加(_A)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "删除(_R)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1755 msgid "Could not select file"
1756 msgstr "无法选择文件"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "添加到书签(_A)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1767 msgid "Show _Size Column"
1768 msgstr "显示大小列(_S)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1771 msgid "Files"
1772 msgstr "文件"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1775 msgid "Name"
1776 msgstr "名称"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1779 msgid "Size"
1780 msgstr "大小"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1783 msgid "Modified"
1784 msgstr "修改日期"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1788 msgid "_Name:"
1789 msgstr "名称(_N):"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "输入文件名"
1798
1799 #. Create Folder
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "创建文件夹(_L)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1805 msgid "_Location:"
1806 msgstr "位置(_L):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Could not read the contents of %s"
1819 msgstr "无法创建流:%s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Could not read the contents of the folder"
1824 msgstr "无法获得根文件夹"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "未知"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%H:%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "昨天于 %H:%M"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1846 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1851 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1854 #, c-format
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1856 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1862 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1865 msgid "_Replace"
1866 msgstr "替换(_R)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "无法开启搜索进程"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1873 msgid ""
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1875 "Please make sure it is running."
1876 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1879 msgid "Could not send the search request"
1880 msgstr "无法发送搜索请求"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1883 msgid "Search:"
1884 msgstr "搜索:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "无法挂载 %s"
1890
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "无效的路径"
1896
1897 #. translators: this text is shown when there are no completions
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1901 msgid "No match"
1902 msgstr "未找到匹配"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "唯一补全"
1910
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1913 #. * a longer match
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1917 msgstr "进行补全,但不唯一"
1918
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr "正在补全..."
1924
1925 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1931 msgstr "只能选择本地文件"
1932
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "路径不存在"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 msgid "Folders"
1956 msgstr "文件夹"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1959 msgid "Fol_ders"
1960 msgstr "文件夹(_D)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1963 msgid "_Files"
1964 msgstr "文件(_F)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "文件夹不可读:%s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1979 "您确定要选择它吗?"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1982 msgid "_New Folder"
1983 msgstr "新建文件夹(_N)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1986 msgid "De_lete File"
1987 msgstr "删除文件(_L)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1990 msgid "_Rename File"
1991 msgstr "重命名文件(_R)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2000 msgid "New Folder"
2001 msgstr "新建文件夹"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "文件夹名称(_F):"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2008 msgid "C_reate"
2009 msgstr "创建(_R)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2012 #, c-format
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2017 #, c-format
2018 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2019 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2022 #, c-format
2023 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2024 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2027 msgid "Delete File"
2028 msgstr "删除文件"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2031 #, c-format
2032 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2038 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2046 msgid "Rename File"
2047 msgstr "重命名文件"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2050 #, c-format
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2055 msgid "_Rename"
2056 msgstr "重命名(_R)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2059 msgid "_Selection: "
2060 msgstr "选择(_S):"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 msgstr ""
2068 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "无效的 UTF-8"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "名称太长"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "无法转换文件名"
2081
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "文件系统"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgid "Pick a Font"
2093 msgstr "拾取字体"
2094
2095 #. Initialize fields
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2097 msgid "Sans 12"
2098 msgstr "Sans 12"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2101 msgid "Font"
2102 msgstr "字体"
2103
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "GNOME 字体测试"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2111 msgid "_Family:"
2112 msgstr "字体族(_F):"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2115 msgid "_Style:"
2116 msgstr "样式(_S):"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2119 msgid "Si_ze:"
2120 msgstr "大小(_Z):"
2121
2122 #. create the text entry widget
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2124 msgid "_Preview:"
2125 msgstr "预览(_P):"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2128 msgid "Font Selection"
2129 msgstr "字体选择"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:410
2132 msgid "Gamma"
2133 msgstr "Gamma"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:420
2136 msgid "_Gamma value"
2137 msgstr "Gamma 值(_G)"
2138
2139 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #. * load it.
2141 #.
2142 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2143 #, c-format
2144 msgid "Error loading icon: %s"
2145 msgstr "载入图标时出错:%s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2151 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2152 "You can get a copy from:\n"
2153 "\t%s"
2154 msgstr ""
2155 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2156 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2157 "\t%s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 #, c-format
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2165 msgid "Failed to load icon"
2166 msgstr "载入图标失败"
2167
2168 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2169 msgid "Simple"
2170 msgstr "简单"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2173 msgctxt "input method menu"
2174 msgid "System"
2175 msgstr "系统"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2178 #, c-format
2179 msgctxt "input method menu"
2180 msgid "System (%s)"
2181 msgstr "系统(%s)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "输入"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2188 msgid "No extended input devices"
2189 msgstr "没有扩展的输入设备"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2192 msgid "_Device:"
2193 msgstr "设备(_D):"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 msgid "Disabled"
2197 msgstr "禁用"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 msgid "Screen"
2201 msgstr "屏幕"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 msgid "Window"
2205 msgstr "窗口"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 msgid "_Mode:"
2209 msgstr "模式(_M):"
2210
2211 #. The axis listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 msgid "Axes"
2214 msgstr "轴"
2215
2216 #. Keys listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2218 msgid "Keys"
2219 msgstr "按键"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2222 msgid "_X:"
2223 msgstr "_X:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2226 msgid "_Y:"
2227 msgstr "_Y:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 msgid "_Pressure:"
2231 msgstr "力度(_P):"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 msgid "X _tilt:"
2235 msgstr "X 倾斜(_T):"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2238 msgid "Y t_ilt:"
2239 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2242 msgid "_Wheel:"
2243 msgstr "滚轮(_W):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2246 msgid "none"
2247 msgstr "无"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2250 msgid "(disabled)"
2251 msgstr "(禁用)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 msgid "(unknown)"
2255 msgstr "(未知)"
2256
2257 #. and clear button
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2259 msgid "Cl_ear"
2260 msgstr "清除(_E)"
2261
2262 #. Open Link
2263 #: gtk/gtklabel.c:5631
2264 msgid "_Open Link"
2265 msgstr "打开链接(_O)"
2266
2267 #. Copy Link Address
2268 #: gtk/gtklabel.c:5643
2269 msgid "Copy _Link Address"
2270 msgstr "复制链接地址(_L)"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgid "Copy URL"
2274 msgstr "复制 URL"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "无效的 URI"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:452
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "模块"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:455
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "将警告变为严重"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:458
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:461
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:713
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:778
2315 #, c-format
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2317 msgstr "无法打开显示:%s"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:815
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ 选项"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:815
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2328 msgid "Co_nnect"
2329 msgstr "连接(_N)"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2332 msgid "Connect _anonymously"
2333 msgstr "匿名连接(_A)"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2336 msgid "Connect as u_ser:"
2337 msgstr "连接为用户(_S):"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2340 msgid "_Username:"
2341 msgstr "用户名(_U):"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2344 msgid "_Domain:"
2345 msgstr "域(_D):"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2348 msgid "_Password:"
2349 msgstr "密码(_P):"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2352 msgid "Forget password _immediately"
2353 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2356 msgid "Remember password until you _logout"
2357 msgstr "记到注销之前(_L)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2360 msgid "Remember _forever"
2361 msgstr "永远记住(_F)"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2364 #, c-format
2365 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2366 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to end process"
2371 msgstr "无法结束进程"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2374 msgid "_End Process"
2375 msgstr "结束进程(_E)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2380 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2381
2382 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2384 msgid "Terminal Pager"
2385 msgstr "终端阅读器"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Top Command"
2390 msgstr "顶部命令"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2393 msgid "Bourne Again Shell"
2394 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2397 msgid "Bourne Shell"
2398 msgstr "Bourne Shell"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2401 msgid "Z Shell"
2402 msgstr "Z Shell (zsh)"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2407 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2410 #, c-format
2411 msgid "Page %u"
2412 msgstr "第 %u 页"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2415 msgid "Not a valid page setup file"
2416 msgstr "非法的页面设置文件"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2419 msgid "Any Printer"
2420 msgstr "任意打印机"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2423 msgid "For portable documents"
2424 msgstr "用于便携文档"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Margins:\n"
2430 " Left: %s %s\n"
2431 " Right: %s %s\n"
2432 " Top: %s %s\n"
2433 " Bottom: %s %s"
2434 msgstr ""
2435 "边距:\n"
2436 " 左:%s %s\n"
2437 " 右:%s %s\n"
2438 " 上:%s %s\n"
2439 " 下:%s %s"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 msgstr "管理自定义大小..."
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2446 msgid "_Format for:"
2447 msgstr "格式(_F):"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "纸张大小(_P):"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "方向(_O):"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2458 msgid "Page Setup"
2459 msgstr "页面设置"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgid "Up Path"
2463 msgstr "上一层路径"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgid "Down Path"
2467 msgstr "下一层路径"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "根文件系统"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2474 msgid "Authentication"
2475 msgstr "认证"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "不可用"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2497 msgstr "初始状态"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Preparing to print"
2502 msgstr "准备打印"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Generating data"
2507 msgstr "生成数据"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Sending data"
2512 msgstr "发送数据"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Waiting"
2517 msgstr "等候"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Blocking on issue"
2523 msgstr "塞纸"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Printing"
2528 msgstr "打印"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished"
2533 msgstr "完成"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished with error"
2538 msgstr "有错误完成"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "正在准备 %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing"
2548 msgstr "正在准备"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2551 #, c-format
2552 msgid "Printing %d"
2553 msgstr "正在打印 %d"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2556 #, c-format
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "创建打印预览时出错"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2561 #, c-format
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2566 #, c-format
2567 msgid "Error launching preview"
2568 msgstr "调用预览出错"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2571 #, c-format
2572 msgid "Error printing"
2573 msgstr "打印出错"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2576 msgid "Application"
2577 msgstr "应用程序"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr "打印机脱机"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2584 msgid "Out of paper"
2585 msgstr "缺纸"
2586
2587 #. Translators: this is a printer status.
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2590 msgid "Paused"
2591 msgstr "已暂停"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "需要用户干预"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "自定义大小"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2602 msgid "No printer found"
2603 msgstr "未找到打印机"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2606 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2607 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2610 msgid "Error from StartDoc"
2611 msgstr "从 StartDoc 出错"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2615 msgid "Not enough free memory"
2616 msgstr "内存不足"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2619 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2620 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2623 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2624 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2631 msgid "Unspecified error"
2632 msgstr "未指定错误"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Getting printer information failed"
2637 msgstr "正在获取打印机信息..."
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2640 msgid "Getting printer information..."
2641 msgstr "正在获取打印机信息..."
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2644 msgid "Printer"
2645 msgstr "打印机"
2646
2647 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "位置"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2654 msgid "Status"
2655 msgstr "状态"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2658 msgid "Range"
2659 msgstr "范围"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2662 msgid "_All Pages"
2663 msgstr "所有页面(_A)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2666 msgid "C_urrent Page"
2667 msgstr "当前页(_U)"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2670 msgid "Se_lection"
2671 msgstr "选择(_S):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2674 msgid "Pag_es:"
2675 msgstr "页面(_E):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2678 msgid ""
2679 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 " e.g. 1-3,7,11"
2681 msgstr ""
2682 "指定一个或多个页面范围,\n"
2683 "如:1-3,7,11"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2686 msgid "Pages"
2687 msgstr "页面"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2690 msgid "Copies"
2691 msgstr "副本"
2692
2693 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2695 msgid "Copie_s:"
2696 msgstr "副本数(_S):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2699 msgid "C_ollate"
2700 msgstr "逐份(_O)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2703 msgid "_Reverse"
2704 msgstr "逆序(_R)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2707 msgid "General"
2708 msgstr "常规"
2709
2710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2711 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2712 #.
2713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2714 #. * multiple pages on a sheet when printing
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2718 msgid "Left to right, top to bottom"
2719 msgstr "从左到右,从上到下"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2723 msgid "Left to right, bottom to top"
2724 msgstr "从左到右,从下到上"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2728 msgid "Right to left, top to bottom"
2729 msgstr "从右到左,从上到下"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2733 msgid "Right to left, bottom to top"
2734 msgstr "从右到左,从下到上"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2738 msgid "Top to bottom, left to right"
2739 msgstr "从上到下,从左到右"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2743 msgid "Top to bottom, right to left"
2744 msgstr "从上到下,从右到左"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2748 msgid "Bottom to top, left to right"
2749 msgstr "从下到上,从左到右"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2753 msgid "Bottom to top, right to left"
2754 msgstr "从下到上,从右到左"
2755
2756 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2757 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2761 msgid "Page Ordering"
2762 msgstr "页面顺序"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2765 msgid "Left to right"
2766 msgstr "从左至右"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2769 msgid "Right to left"
2770 msgstr "从右至左"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2773 msgid "Top to bottom"
2774 msgstr "自顶到底"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2777 msgid "Bottom to top"
2778 msgstr "自底至顶"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2781 msgid "Layout"
2782 msgstr "布局"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2785 msgid "T_wo-sided:"
2786 msgstr "双面(_W):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2789 msgid "Pages per _side:"
2790 msgstr "每面页数(_S):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "页面顺序(_D):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "打印(_O):"
2799
2800 #. In enum order
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2802 msgid "All sheets"
2803 msgstr "全面页面"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2806 msgid "Even sheets"
2807 msgstr "奇数页"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2810 msgid "Odd sheets"
2811 msgstr "偶数页"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "缩放(_A):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2818 msgid "Paper"
2819 msgstr "纸张"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "纸张类型(_T):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "纸张来源(_S):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "出纸器(_R):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2834 msgid "Or_ientation:"
2835 msgstr "方向(_O):"
2836
2837 #. In enum order
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2839 msgid "Portrait"
2840 msgstr "纵向"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2843 msgid "Landscape"
2844 msgstr "横向"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2847 msgid "Reverse portrait"
2848 msgstr "纵向翻转"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2851 msgid "Reverse landscape"
2852 msgstr "横向翻转"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2855 msgid "Job Details"
2856 msgstr "任务细节"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2859 msgid "Pri_ority:"
2860 msgstr "优先级(_O):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2863 msgid "_Billing info:"
2864 msgstr "计费信息(_B):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2867 msgid "Print Document"
2868 msgstr "打印文档"
2869
2870 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2871 #. * in the print dialog
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2874 msgid "_Now"
2875 msgstr "立即(_N)"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2878 msgid "A_t:"
2879 msgstr "于(_T):"
2880
2881 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2882 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2883 #. * supported.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2886 msgid ""
2887 "Specify the time of print,\n"
2888 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2889 msgstr ""
2890 "指定打印时间,\n"
2891 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2894 msgid "Time of print"
2895 msgstr "打印时间"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2898 msgid "On _hold"
2899 msgstr "等待(_H)"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2902 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2903 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2906 msgid "Add Cover Page"
2907 msgstr "添加封面页"
2908
2909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2910 #. * dialog that controls the front cover page.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2913 msgid "Be_fore:"
2914 msgstr "封面(_F):"
2915
2916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2917 #. * dialog that controls the back cover page.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2920 msgid "_After:"
2921 msgstr "封底(_A):"
2922
2923 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2924 #. * job-specific options in the print dialog
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2927 msgid "Job"
2928 msgstr "任务"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2931 msgid "Advanced"
2932 msgstr "高级"
2933
2934 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2936 msgid "Image Quality"
2937 msgstr "图像质量"
2938
2939 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2941 msgid "Color"
2942 msgstr "颜色"
2943
2944 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2945 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2947 msgid "Finishing"
2948 msgstr "完成"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2952 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2955 msgid "Print"
2956 msgstr "打印"
2957
2958 #: gtk/gtkrc.c:2878
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2961 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2962
2963 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2966 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2970 #, c-format
2971 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2972 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2975 msgid "Select which type of documents are shown"
2976 msgstr "选择要显示的文档类型"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2979 #, c-format
2980 msgid "No item for URI '%s' found"
2981 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2984 msgid "Untitled filter"
2985 msgstr "无标题过滤器"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2988 msgid "Could not remove item"
2989 msgstr "无法删除项目"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2992 msgid "Could not clear list"
2993 msgstr "无法清除列表"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2996 msgid "Copy _Location"
2997 msgstr "复制位置(_L)"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3000 msgid "_Remove From List"
3001 msgstr "从列表中删除(_R)"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3004 msgid "_Clear List"
3005 msgstr "清除列表(_C)"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3008 msgid "Show _Private Resources"
3009 msgstr "显示私有资源(_P)"
3010
3011 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3012 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3013 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3014 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3015 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3016 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3017 #. * right place when idly populating the menu in case the
3018 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3019 #. * recent chooser menu widget.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3022 msgid "No items found"
3023 msgstr "未找到项目"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3026 #, c-format
3027 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3028 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3031 #, c-format
3032 msgid "Open '%s'"
3033 msgstr "打开“%s”"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3036 msgid "Unknown item"
3037 msgstr "未知项"
3038
3039 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3040 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3041 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3042 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3045 #, c-format
3046 msgctxt "recent menu label"
3047 msgid "_%d. %s"
3048 msgstr "_%d. %s"
3049
3050 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3051 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3052 #.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3054 #, c-format
3055 msgctxt "recent menu label"
3056 msgid "%d. %s"
3057 msgstr "%d. %s"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3065 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3066
3067 #: gtk/gtkspinner.c:458
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3070 msgid "Spinner"
3071 msgstr "Super"
3072
3073 #: gtk/gtkspinner.c:459
3074 msgid "Provides visual indication of progress"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3078 #: gtk/gtkstock.c:314
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Information"
3081 msgstr "信息"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:315
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Warning"
3086 msgstr "警告"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:316
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Error"
3091 msgstr "错误"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Question"
3096 msgstr "问题"
3097
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #.
3101 #: gtk/gtkstock.c:322
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_About"
3104 msgstr "关于(_A)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:323
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Add"
3109 msgstr "添加(_A)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:324
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Apply"
3114 msgstr "应用(_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:325
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Bold"
3119 msgstr "粗体(_B)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:326
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Cancel"
3124 msgstr "取消(_C)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_CD-Rom"
3129 msgstr "CD-ROM(_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:328
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Clear"
3134 msgstr "清除(_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:329
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Close"
3139 msgstr "关闭(_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:330
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "C_onnect"
3144 msgstr "连接(_O)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:331
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Convert"
3149 msgstr "转换(_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:332
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Copy"
3154 msgstr "复制(_C)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:333
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Cu_t"
3159 msgstr "剪切(_T)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:334
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Delete"
3164 msgstr "删除(_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:335
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Discard"
3169 msgstr "放弃(_D)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:336
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Disconnect"
3174 msgstr "断开连接(_D)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:337
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Execute"
3179 msgstr "执行(_E)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:338
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Edit"
3184 msgstr "编辑(_E)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:339
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Find"
3189 msgstr "查找(_F)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:340
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Find and _Replace"
3194 msgstr "查找并替换(_R)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:341
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Floppy"
3199 msgstr "软盘(_F)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:342
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Fullscreen"
3204 msgstr "全屏(_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:343
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Leave Fullscreen"
3209 msgstr "离开全屏(_L)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:345
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Bottom"
3215 msgstr "到底部(_B)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:347
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_First"
3221 msgstr "到第一页(_F)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:349
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Last"
3227 msgstr "到最后一页(_L)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:351
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Top"
3233 msgstr "到顶部(_T)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go back"
3236 #: gtk/gtkstock.c:353
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Back"
3239 msgstr "后退(_B)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go down"
3242 #: gtk/gtkstock.c:355
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Down"
3245 msgstr "向下(_D)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go forward"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Forward"
3251 msgstr "前进(_F)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go up"
3254 #: gtk/gtkstock.c:359
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Up"
3257 msgstr "向上(_U)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:360
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Harddisk"
3262 msgstr "硬盘(_H)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:361
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Help"
3267 msgstr "帮助(_H)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:362
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Home"
3272 msgstr "主文件夹(_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:363
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Increase Indent"
3277 msgstr "增加缩进"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:364
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Decrease Indent"
3282 msgstr "减少缩进"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:365
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Index"
3287 msgstr "索引(_I)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:366
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Information"
3292 msgstr "信息(_I)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:367
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Italic"
3297 msgstr "斜体(_I)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Jump to"
3302 msgstr "跳至(_J)"
3303
3304 #. This is about text justification, "centered text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:370
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Center"
3308 msgstr "居中(_C)"
3309
3310 #. This is about text justification
3311 #: gtk/gtkstock.c:372
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Fill"
3314 msgstr "两端对齐(_F)"
3315
3316 #. This is about text justification, "left-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:374
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Left"
3320 msgstr "左对齐(_L)"
3321
3322 #. This is about text justification, "right-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:376
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Right"
3326 msgstr "右对齐(_R)"
3327
3328 #. Media label, as in "fast forward"
3329 #: gtk/gtkstock.c:379
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Forward"
3332 msgstr "前进(_F)"
3333
3334 #. Media label, as in "next song"
3335 #: gtk/gtkstock.c:381
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Next"
3338 msgstr "下首(_N)"
3339
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:383
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "P_ause"
3344 msgstr "暂停(_A)"
3345
3346 #. Media label, as in "play music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:385
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Play"
3350 msgstr "播放(_P)"
3351
3352 #. Media label, as in  "previous song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:387
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "Pre_vious"
3356 msgstr "上首(_V)"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:389
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Record"
3362 msgstr "录制(_R)"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:391
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "R_ewind"
3368 msgstr "快退(_E)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:393
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Stop"
3374 msgstr "停止(_S)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:394
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Network"
3379 msgstr "网络(_N)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:395
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_New"
3384 msgstr "新建(_N)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:396
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_No"
3389 msgstr "否(_N)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:397
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_OK"
3394 msgstr "确定(_O)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:398
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Open"
3399 msgstr "打开(_O)"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:400
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Landscape"
3405 msgstr "横向"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:402
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Portrait"
3411 msgstr "纵向"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:404
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse landscape"
3417 msgstr "横向翻转"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:406
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse portrait"
3423 msgstr "纵向翻转"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:407
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Page Set_up"
3428 msgstr "页面设置(_U)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:408
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Paste"
3433 msgstr "粘贴(_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:409
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3438 msgstr "首选项(_P)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:410
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Print"
3443 msgstr "打印(_P)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:411
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Print Pre_view"
3448 msgstr "打印预览(_V)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:412
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Properties"
3453 msgstr "属性(_P)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:413
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Quit"
3458 msgstr "退出(_Q)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:414
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Redo"
3463 msgstr "重做(_R)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:415
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Refresh"
3468 msgstr "刷新(_R)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:416
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Remove"
3473 msgstr "删除(_R)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:417
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Revert"
3478 msgstr "还原(_R)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:418
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Save"
3483 msgstr "保存(_S)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:419
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Save _As"
3488 msgstr "另存为(_A)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:420
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Select _All"
3493 msgstr "全选(_A)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:421
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Color"
3498 msgstr "颜色(_C)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:422
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Font"
3503 msgstr "字体(_F)"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:424
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Ascending"
3509 msgstr "升序(_A)"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:426
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Descending"
3515 msgstr "降序(_D)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:427
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Spell Check"
3520 msgstr "拼写检查(_S)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:428
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Stop"
3525 msgstr "停止(_S)"
3526
3527 #. Font variant
3528 #: gtk/gtkstock.c:430
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Strikethrough"
3531 msgstr "删除线(_S)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:431
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Undelete"
3536 msgstr "取消删除(_U)"
3537
3538 #. Font variant
3539 #: gtk/gtkstock.c:433
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Underline"
3542 msgstr "下划线(_U)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:434
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Undo"
3547 msgstr "撤消(_U)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:435
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Yes"
3552 msgstr "是(_Y)"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:437
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Normal Size"
3558 msgstr "普通大小(_N)"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:439
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Best _Fit"
3564 msgstr "最适合(_F)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:440
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Zoom _In"
3569 msgstr "放大(_I)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:441
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _Out"
3574 msgstr "缩小(_O)"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3577 #, c-format
3578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3579 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3582 #, c-format
3583 msgid "No deserialize function found for format %s"
3584 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3587 #, c-format
3588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3589 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3592 #, c-format
3593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3594 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3597 #, c-format
3598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3599 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3602 #, c-format
3603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3604 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3607 #, c-format
3608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3609 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3612 #, c-format
3613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3614 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3619 msgstr "标签“%s”未定义。"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3623 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3628 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3632 #, c-format
3633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3634 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3639 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3642 #, c-format
3643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3644 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3650 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "标签“%s”已经定义"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 #, c-format
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3670 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3673 #, c-format
3674 msgid "A <%s> element has already been specified"
3675 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3679 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3682 msgid "Serialized data is malformed"
3683 msgstr "序列化数据格式不对"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3686 msgid ""
3687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3729
3730 #: gtk/gtkthemes.c:71
3731 #, c-format
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3734
3735 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- 无提示 ---"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3745 #, c-format
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3748
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3750 msgid "Empty"
3751 msgstr "空"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3754 msgid "Volume"
3755 msgstr "卷"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr "打开或关闭音量"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr "调整音量"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgid "Volume Down"
3767 msgstr "降低音量"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "减少音量"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgid "Volume Up"
3775 msgstr "提高音量"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr "增加音量"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3782 msgid "Muted"
3783 msgstr "静音"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3786 msgid "Full Volume"
3787 msgstr "最大音量"
3788
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #.
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 #, c-format
3796 msgctxt "volume percentage"
3797 msgid "%d %%"
3798 msgstr "%d %%"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "asme_f"
3803 msgstr "asme_f"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0x2"
3808 msgstr "A0x2"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0"
3813 msgstr "A0"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0x3"
3818 msgstr "A0x3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1"
3823 msgstr "A1"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A10"
3828 msgstr "A10"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x3"
3833 msgstr "A1x3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1x4"
3838 msgstr "A1x4"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2"
3843 msgstr "A2"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x3"
3848 msgstr "A2x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x4"
3853 msgstr "A2x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x5"
3858 msgstr "A2x5"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3"
3863 msgstr "A3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3 Extra"
3868 msgstr "A3 Extra"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x3"
3873 msgstr "A3x3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x4"
3878 msgstr "A3x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x5"
3883 msgstr "A3x5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x6"
3888 msgstr "A3x6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x7"
3893 msgstr "A3x7"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4"
3898 msgstr "A4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Extra"
3903 msgstr "A4 Extra"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4 Tab"
3908 msgstr "A4 Tab"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x3"
3913 msgstr "A4x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x4"
3918 msgstr "A4x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x5"
3923 msgstr "A4x5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x6"
3928 msgstr "A4x6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x7"
3933 msgstr "A4x7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x8"
3938 msgstr "A4x8"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x9"
3943 msgstr "A4x9"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5"
3948 msgstr "A5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A5 Extra"
3953 msgstr "A5 Extra"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A6"
3958 msgstr "A6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A7"
3963 msgstr "A7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A8"
3968 msgstr "A8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A9"
3973 msgstr "A9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B0"
3978 msgstr "B0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B1"
3983 msgstr "B1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B10"
3988 msgstr "B10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B2"
3993 msgstr "B2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B3"
3998 msgstr "B3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B4"
4003 msgstr "B4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5"
4008 msgstr "B5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B5 Extra"
4013 msgstr "B5 Extra"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6"
4018 msgstr "B6"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B6/C4"
4023 msgstr "B6/C4"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B7"
4028 msgstr "B7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B8"
4033 msgstr "B8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B9"
4038 msgstr "B9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C0"
4043 msgstr "C0"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C1"
4048 msgstr "C1"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C10"
4053 msgstr "C10"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C2"
4058 msgstr "C2"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C3"
4063 msgstr "C3"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C4"
4068 msgstr "C4"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C5"
4073 msgstr "C5"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6"
4078 msgstr "C6"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C6/C5"
4083 msgstr "C6/C5"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7"
4088 msgstr "C7"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C7/C6"
4093 msgstr "C7/C6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C8"
4098 msgstr "C8"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C9"
4103 msgstr "C9"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "DL Envelope"
4108 msgstr "DL 信封"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA0"
4113 msgstr "RA0"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA1"
4118 msgstr "RA1"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA2"
4123 msgstr "RA2"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA0"
4128 msgstr "SRA0"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA1"
4133 msgstr "SRA1"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA2"
4138 msgstr "SRA2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB0"
4143 msgstr "JB0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB1"
4148 msgstr "JB1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB10"
4153 msgstr "JB10"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB2"
4158 msgstr "JB2"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB3"
4163 msgstr "JB3"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB4"
4168 msgstr "JB4"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB5"
4173 msgstr "JB5"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB6"
4178 msgstr "JB6"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB7"
4183 msgstr "JB7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB8"
4188 msgstr "JB8"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB9"
4193 msgstr "JB9"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "jis exec"
4198 msgstr "jis exec"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 2 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 2 信封"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 3 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 3 信封"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 4 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 4 信封"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "hagaki (postcard)"
4218 msgstr "hagaki (明信片)"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kahu Envelope"
4223 msgstr "kahu 信封"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4228 msgstr "kaku2 信封"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "oufuku (reply postcard)"
4233 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4238 msgstr "you4 信封"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x11"
4243 msgstr "10x11"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x13"
4248 msgstr "10x13"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x14"
4253 msgstr "10x14"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x15"
4258 msgstr "10x15"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x12"
4263 msgstr "11x12"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "11x15"
4268 msgstr "11x15"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "12x19"
4273 msgstr "12x19"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "5x7"
4278 msgstr "5x7"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "6x9 Envelope"
4283 msgstr "6x9 英寸信封"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "7x9 Envelope"
4288 msgstr "7x9 英寸信封"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "9x11 Envelope"
4293 msgstr "9x11 英寸信封"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "a2 Envelope"
4298 msgstr "a2 信封"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch A"
4303 msgstr "Arch A"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch B"
4308 msgstr "Arch B"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch C"
4313 msgstr "Arch C"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch D"
4318 msgstr "Arch D"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch E"
4323 msgstr "Arch E"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "b-plus"
4328 msgstr "b-plus"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "c"
4333 msgstr "c"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "c5 Envelope"
4338 msgstr "c5 信封"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "d"
4343 msgstr "d"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "e"
4348 msgstr "e"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "edp"
4353 msgstr "edp"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4358 msgstr "European edp"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Executive"
4363 msgstr "Executive"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "f"
4368 msgstr "f"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold European"
4373 msgstr "FanFold European"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold US"
4378 msgstr "FanFold US"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold German Legal"
4383 msgstr "FanFold German Legal"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Legal"
4388 msgstr "Government Legal"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Letter"
4393 msgstr "Government Letter"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 3x5"
4398 msgstr "Index 3x5"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4403 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 ext"
4408 msgstr "Index 4x6 ext"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 5x8"
4413 msgstr "Index 5x8"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Invoice"
4418 msgstr "Invoice"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Tabloid"
4423 msgstr "Tabloid"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal"
4428 msgstr "US Legal"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Legal Extra"
4433 msgstr "US Legal Extra"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter"
4438 msgstr "US Letter"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Extra"
4443 msgstr "US Letter Extra"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "US Letter Plus"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Monarch Envelope"
4453 msgstr "Monarch Envelope"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#10 Envelope"
4458 msgstr "10 号信封"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#11 Envelope"
4463 msgstr "11 号信封"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#12 Envelope"
4468 msgstr "12 号信封"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#14 Envelope"
4473 msgstr "14 号信封"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#9 Envelope"
4478 msgstr "9 号信封"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Personal Envelope"
4483 msgstr "个人信封"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Quarto"
4488 msgstr "Quarto"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super A"
4493 msgstr "Super A"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Super B"
4498 msgstr "Super B"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Wide Format"
4503 msgstr "宽格式"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Dai-pa-kai"
4508 msgstr "Dai-pa-kai"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio"
4513 msgstr "Folio"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio sp"
4518 msgstr "Folio sp"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invite Envelope"
4523 msgstr "Invite Envelope"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Italian Envelope"
4528 msgstr "意大利信封"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr "juuro-ku-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "pa-kai"
4538 msgstr "pa-kai"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr "Postfix 信封"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Small Photo"
4548 msgstr "小照片"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4553 msgstr "中国一号信封"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc10 Envelope"
4558 msgstr "中国十号信封"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc 16k"
4563 msgstr "十六开"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4568 msgstr "中国二号信封"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc3 Envelope"
4573 msgstr "中国三号信封"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 32k"
4578 msgstr "三十二开"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4583 msgstr "中国四号信封"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc5 Envelope"
4588 msgstr "中国五号信封"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc6 Envelope"
4593 msgstr "中国六号信封"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc7 Envelope"
4598 msgstr "中国七号信封"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4603 msgstr "中国八号信封"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 16k"
4608 msgstr "十六开"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "ROC 8k"
4613 msgstr "八开"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4616 #, c-format
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4618 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr "写入头失败\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr "写入哈希表失败\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "写入目录索引失败\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr "重写头失败\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4651 #, c-format
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4671 #, c-format
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr "输出 C 头文件"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr "关闭详细输出"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr "验证已有的图标缓存"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4700 #, c-format
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "文件未找到:%s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4705 #, c-format
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4710 #, c-format
4711 msgid "No theme index file.\n"
4712 msgstr "无主题索引文件。\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4719 msgstr ""
4720 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4721 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imam-et.c:454
4725 msgid "Amharic (EZ+)"
4726 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4730 msgid "Cedilla"
4731 msgstr "变音符"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4735 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 msgstr "西里尔语(音译)"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4740 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4741 msgstr "因纽特语(音译)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imipa.c:145
4745 msgid "IPA"
4746 msgstr "IPA"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/immultipress.c:31
4750 msgid "Multipress"
4751 msgstr "Multipress"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imthai.c:35
4755 msgid "Thai-Lao"
4756 msgstr "泰国-老挝"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imti-er.c:453
4760 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4761 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imti-et.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4766 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imviqr.c:244
4770 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4771 msgstr "越南语(VIQR)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imxim.c:28
4775 msgid "X Input Method"
4776 msgstr "X 输入法"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4780 msgid "Username:"
4781 msgstr "用户名:"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4785 msgid "Password:"
4786 msgstr "密码:"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4791 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4797 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4802 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4807 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4811 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4816 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4820 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4825 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4830 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required on %s"
4835 msgstr "在 %s 需要认证"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Domain:"
4840 msgstr "域(_D):"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4845 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4850 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Authentication is required to print this document"
4855 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4860 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4865 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4866
4867 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4871 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4872
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4877 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4878
4879 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4883 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4884
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4889 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4892 #, c-format
4893 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4894 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4897 #, c-format
4898 msgid "The door is open on printer '%s'."
4899 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4904 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4909 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4914 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4919 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4922 #, c-format
4923 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4924 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4925
4926 #. Translators: this is a printer status.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4928 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4929 msgstr "暂停;拒绝任务"
4930
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4933 msgid "Rejecting Jobs"
4934 msgstr "拒绝任务"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4937 msgid "Two Sided"
4938 msgstr "双面"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4941 msgid "Paper Type"
4942 msgstr "纸张类型"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4945 msgid "Paper Source"
4946 msgstr "纸张来源"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4949 msgid "Output Tray"
4950 msgstr "出纸器"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4953 msgid "Resolution"
4954 msgstr "解决方案"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4957 msgid "GhostScript pre-filtering"
4958 msgstr "GhostScript 预过滤"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4961 msgid "One Sided"
4962 msgstr "单面"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4966 msgid "Long Edge (Standard)"
4967 msgstr "长边(标准)"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4971 msgid "Short Edge (Flip)"
4972 msgstr "短边(翻转)"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4978 msgid "Auto Select"
4979 msgstr "自动选择"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4982 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4988 msgid "Printer Default"
4989 msgstr "打印机默认"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4993 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4994 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4998 msgid "Convert to PS level 1"
4999 msgstr "转换到 PS 1级"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5003 msgid "Convert to PS level 2"
5004 msgstr "转换到 PS 2级"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5008 msgid "No pre-filtering"
5009 msgstr "无预过滤"
5010
5011 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5012 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5014 msgid "Miscellaneous"
5015 msgstr "杂项"
5016
5017 #. Translators: These strings name the possible values of the
5018 #. * job priority option in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5021 msgid "Urgent"
5022 msgstr "紧急"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5025 msgid "High"
5026 msgstr "高"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "中"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5033 msgid "Low"
5034 msgstr "低"
5035
5036 #. Cups specific, non-ppd related settings
5037 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5038 #. * in the print dialog
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5041 msgid "Pages per Sheet"
5042 msgstr "每张页数"
5043
5044 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5045 #. * in the print dialog
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5048 msgid "Job Priority"
5049 msgstr "任务优先级"
5050
5051 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5052 #. * in the print dialog
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5055 msgid "Billing Info"
5056 msgstr "计费信息"
5057
5058 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5059 #. * pages that the printing system may support.
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 msgid "None"
5063 msgstr "无"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 msgid "Classified"
5067 msgstr "已分类"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5070 msgid "Confidential"
5071 msgstr "机密"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 msgid "Secret"
5075 msgstr "秘密"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 msgid "Standard"
5079 msgstr "标准"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5082 msgid "Top Secret"
5083 msgstr "绝密"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgid "Unclassified"
5087 msgstr "未分类"
5088
5089 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5090 #. * dialog that controls the front cover page.
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5093 msgid "Before"
5094 msgstr "封面"
5095
5096 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5097 #. * dialog that controls the back cover page.
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5100 msgid "After"
5101 msgstr "封底"
5102
5103 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5104 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5105 #. * or 'on hold'
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5108 msgid "Print at"
5109 msgstr "打印于"
5110
5111 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5112 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5115 msgid "Print at time"
5116 msgstr "在指定时间打印"
5117
5118 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5119 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5120 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5123 #, c-format
5124 msgid "Custom %sx%s"
5125 msgstr "自定义 %sx%s"
5126
5127 #. default filename used for print-to-file
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5129 #, c-format
5130 msgid "output.%s"
5131 msgstr "output.%s"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5134 msgid "Print to File"
5135 msgstr "打印到文件"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5138 msgid "PDF"
5139 msgstr "PDF"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5142 msgid "Postscript"
5143 msgstr "Postscript"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5146 msgid "SVG"
5147 msgstr "SVG"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5151 msgid "Pages per _sheet:"
5152 msgstr "每张页数(_S):"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5155 msgid "File"
5156 msgstr "文件"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5159 msgid "_Output format"
5160 msgstr "输出格式(_O)"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5163 msgid "Print to LPR"
5164 msgstr "打印到 LPR"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5167 msgid "Pages Per Sheet"
5168 msgstr "每张页数"
5169
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5171 msgid "Command Line"
5172 msgstr "命令行"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5176 msgid "printer offline"
5177 msgstr "打印机脱机"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5181 msgid "ready to print"
5182 msgstr "准备打印"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5186 msgid "processing job"
5187 msgstr "正在处理任务"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5191 msgid "paused"
5192 msgstr "已暂停"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5196 msgid "unknown"
5197 msgstr "未知的"
5198
5199 #. default filename used for print-to-test
5200 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5201 #, c-format
5202 msgid "test-output.%s"
5203 msgstr "test-output.%s"
5204
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5206 msgid "Print to Test Printer"
5207 msgstr "打印到测试打印机"
5208
5209 #: tests/testfilechooser.c:207
5210 #, c-format
5211 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5212 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5213
5214 #~ msgid "(Empty)"
5215 #~ msgstr "(空)"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5219 #~ msgstr "搜索(_S):"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5223 #~ msgstr "最近使用的"
5224
5225 #~ msgid "directfb arg"
5226 #~ msgstr "directfb 参数"
5227
5228 #~ msgid "sdl|system"
5229 #~ msgstr "系统"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5233 #~ "and an active input method"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5236 #~ "并激活了输入法"
5237
5238 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5239 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5240
5241 #~ msgid "You have an active input method"
5242 #~ msgstr "您有活动的输入法"