]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation from manphiz
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 04:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:52+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
259 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
267 #, c-format
268 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
269 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
272 #, c-format
273 msgid "Image type '%s' is not supported"
274 msgstr "不支持图像类型“%s”"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
279 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
282 msgid "Unrecognized image file format"
283 msgstr "无法识别的图像文件格式"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
286 #, c-format
287 msgid "Failed to load image '%s': %s"
288 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
291 #, c-format
292 msgid "Error writing to image file: %s"
293 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
296 #, c-format
297 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
298 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
301 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
302 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
305 msgid "Failed to open temporary file"
306 msgstr "打开临时文件失败"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
309 msgid "Failed to read from temporary file"
310 msgstr "从临时文件读取失败"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
315 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
318 #, c-format
319 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
320 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
323 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
324 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
327 msgid "Error writing to image stream"
328 msgstr "写入图像流时出错"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
331 #, c-format
332 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
333 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
336 #, c-format
337 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
338 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
341 msgid "Image header corrupt"
342 msgstr "图像头损坏"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
345 msgid "Image format unknown"
346 msgstr "图像格式未知"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
349 msgid "Image pixel data corrupt"
350 msgstr "图像像素数据损坏"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
353 #, c-format
354 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
355 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
356 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
359 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
360 msgstr "动画中有未预期的图标块"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
363 msgid "Unsupported animation type"
364 msgstr "不支持的动画类型"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
367 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
368 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
369 msgid "Invalid header in animation"
370 msgstr "动画头无效"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
375 msgid "Not enough memory to load animation"
376 msgstr "内存不足以载入动画"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
380 msgid "Malformed chunk in animation"
381 msgstr "动画中的块格式错误"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
384 msgid "The ANI image format"
385 msgstr "ANI 图像格式"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
388 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
389 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
390 msgid "BMP image has bogus header data"
391 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
394 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
395 msgstr "内存不足以载入位图图像"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
398 msgid "BMP image has unsupported header size"
399 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
402 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
403 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
406 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
407 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
410 msgid "Couldn't write to BMP file"
411 msgstr "无法写入 BMP 文件"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
414 msgid "The BMP image format"
415 msgstr "BMP 图像格式"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
418 #, c-format
419 msgid "Failure reading GIF: %s"
420 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
423 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
424 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
425 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
428 #, c-format
429 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
430 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
433 msgid "Stack overflow"
434 msgstr "栈溢出"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
437 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
438 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
441 msgid "Bad code encountered"
442 msgstr "遇到了错误的代码"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
445 msgid "Circular table entry in GIF file"
446 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
450 msgid "Not enough memory to load GIF file"
451 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
454 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
455 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
458 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
459 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
462 msgid "File does not appear to be a GIF file"
463 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
466 #, c-format
467 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
468 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
471 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
472 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
475 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
476 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
479 msgid "The GIF image format"
480 msgstr "GIF 图像格式"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
483 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
484 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
485 msgid "Not enough memory to load icon"
486 msgstr "内存不足以载入图标"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
489 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
490 msgid "Invalid header in icon"
491 msgstr "图标头无效"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
494 msgid "Icon has zero width"
495 msgstr "图标宽度为零"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
498 msgid "Icon has zero height"
499 msgstr "图标高度为零"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
502 msgid "Compressed icons are not supported"
503 msgstr "不支持压缩图标"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
506 msgid "Unsupported icon type"
507 msgstr "不支持的图标类型"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
510 msgid "Not enough memory to load ICO file"
511 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
514 msgid "Image too large to be saved as ICO"
515 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
518 msgid "Cursor hotspot outside image"
519 msgstr "光标热点位于图像外"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
522 #, c-format
523 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
524 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
527 msgid "The ICO image format"
528 msgstr "ICO 图像格式"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
531 #, c-format
532 msgid "Error reading ICNS image: %s"
533 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
536 msgid "Could not decode ICNS file"
537 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
540 msgid "The ICNS image format"
541 msgstr "ICNS 图像格式"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
544 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
545 msgstr "无法为流分配内存"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
548 msgid "Couldn't decode image"
549 msgstr "无法解码图像"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
552 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
553 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
556 msgid "Image type currently not supported"
557 msgstr "目前不支持该图像类型"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
560 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
561 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
564 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
565 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
568 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
569 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
572 msgid "The JPEG 2000 image format"
573 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
581 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
582 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
587 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
591 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
592 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
595 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
596 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
599 #, c-format
600 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
601 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
604 #, c-format
605 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
606 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
609 msgid "The JPEG image format"
610 msgstr "JPEG 图像格式"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
613 msgid "Couldn't allocate memory for header"
614 msgstr "无法为头分配内存"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
617 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
618 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
621 msgid "Image has invalid width and/or height"
622 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
625 msgid "Image has unsupported bpp"
626 msgstr "图像有不支持的 bpp"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
629 #, c-format
630 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
631 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
634 msgid "Couldn't create new pixbuf"
635 msgstr "无法创建新像素缓冲"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
638 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
639 msgstr "无法为线形数据分配内存"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
642 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
643 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
646 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
647 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
650 msgid "No palette found at end of PCX data"
651 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
654 msgid "The PCX image format"
655 msgstr "PCX 图像格式"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
658 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
659 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
662 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
663 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
666 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
667 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
670 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
671 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
674 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
675 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
678 #, c-format
679 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
680 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
683 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
684 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
687 #, c-format
688 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
689 msgstr "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
692 msgid "Fatal error reading PNG image file"
693 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
696 #, c-format
697 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
698 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
701 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
702 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
705 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
706 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
709 #, c-format
710 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
711 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
714 #, c-format
715 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
716 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
719 #, c-format
720 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
721 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
724 msgid "The PNG image format"
725 msgstr "PNG 图像格式"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
728 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
729 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
732 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
733 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
736 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
737 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
740 msgid "PNM file has an image width of 0"
741 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
744 msgid "PNM file has an image height of 0"
745 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
748 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
749 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
752 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
753 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
757 msgid "Raw PNM image type is invalid"
758 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
761 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
762 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
765 msgid "Premature end-of-file encountered"
766 msgstr "文件过早结束"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
769 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
770 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
773 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
774 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
777 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
778 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
781 msgid "Unexpected end of PNM image data"
782 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
785 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
786 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
789 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
790 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
793 msgid "RAS image has bogus header data"
794 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
797 msgid "RAS image has unknown type"
798 msgstr "RAS 图像类型未知"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
801 msgid "unsupported RAS image variation"
802 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
805 msgid "Not enough memory to load RAS image"
806 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
809 msgid "The Sun raster image format"
810 msgstr "Sun 光栅图像格式"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
813 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
814 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
817 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
818 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
821 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
822 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
825 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
826 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
829 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
830 msgstr "无法分配新像素缓冲"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
833 msgid "Cannot allocate colormap structure"
834 msgstr "无法分配色彩表结构"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
837 msgid "Cannot allocate colormap entries"
838 msgstr "无法分配色彩表项"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
841 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
842 msgstr "未预期的色彩表项位深"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
845 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
846 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
849 msgid "TGA image has invalid dimensions"
850 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
855 msgid "TGA image type not supported"
856 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
859 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
860 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
863 msgid "Excess data in file"
864 msgstr "文件中的数据超额"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
867 msgid "The Targa image format"
868 msgstr "Targa 图像格式"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
871 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
872 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
875 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
876 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
879 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
880 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
883 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
884 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
888 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
889 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
892 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
893 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
896 msgid "Failed to open TIFF image"
897 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
900 msgid "TIFFClose operation failed"
901 msgstr "TIFFClose 操作失败"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
904 msgid "Failed to load TIFF image"
905 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
908 msgid "Failed to save TIFF image"
909 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
912 msgid "Failed to write TIFF data"
913 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
916 msgid "Couldn't write to TIFF file"
917 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
920 msgid "The TIFF image format"
921 msgstr "TIFF 图像格式"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
924 msgid "Image has zero width"
925 msgstr "图像宽度为零"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
928 msgid "Image has zero height"
929 msgstr "图像高度为零"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
932 msgid "Not enough memory to load image"
933 msgstr "内存不足以载入图像"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
936 msgid "Couldn't save the rest"
937 msgstr "无法保存剩余部分"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
940 msgid "The WBMP image format"
941 msgstr "WBMP 图像格式"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
944 msgid "Invalid XBM file"
945 msgstr "XBM 文件无效"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
948 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
949 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
952 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
953 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
956 msgid "The XBM image format"
957 msgstr "XBM 图像格式"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
960 msgid "No XPM header found"
961 msgstr "找不到 XPM 头"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
964 msgid "Invalid XPM header"
965 msgstr "无效的 XBM 头"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
968 msgid "XPM file has image width <= 0"
969 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
972 msgid "XPM file has image height <= 0"
973 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
976 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
977 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
980 msgid "XPM file has invalid number of colors"
981 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
985 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
986 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
989 msgid "Cannot read XPM colormap"
990 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
994 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
997 msgid "The XPM image format"
998 msgstr "XPM 图像格式"
999
1000 #. Description of --sync in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1002 msgid "Don't batch GDI requests"
1003 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1004
1005 #. Description of --no-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1007 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1008 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1009
1010 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1012 msgid "Same as --no-wintab"
1013 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1014
1015 #. Description of --use-wintab in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1017 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1018 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1019
1020 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1022 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1023 msgstr "8 位模式调色板大小"
1024
1025 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1026 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1027 msgid "COLORS"
1028 msgstr "颜色"
1029
1030 #. Description of --sync in --help output
1031 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1032 msgid "Make X calls synchronous"
1033 msgstr "同步调用 X"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1036 msgid "License"
1037 msgstr "许可"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1040 msgid "The license of the program"
1041 msgstr "程序的许可协议"
1042
1043 #. Add the credits button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1045 msgid "C_redits"
1046 msgstr "致谢(_R)"
1047
1048 #. Add the license button
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1050 msgid "_License"
1051 msgstr "许可(_L)"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1054 #, c-format
1055 msgid "About %s"
1056 msgstr "关于 %s"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1059 msgid "Credits"
1060 msgstr "致谢"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
1063 msgid "Written by"
1064 msgstr "编写者"
1065
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1067 msgid "Documented by"
1068 msgstr "文档撰写者"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1071 msgid "Translated by"
1072 msgstr "翻译者"
1073
1074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1075 msgid "Artwork by"
1076 msgstr "美工"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. *
1083 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1086 msgid "keyboard label|Shift"
1087 msgstr "Shift"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. *
1094 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1097 msgid "keyboard label|Ctrl"
1098 msgstr "Ctrl"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1108 msgid "keyboard label|Alt"
1109 msgstr "Alt"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1118 msgid "keyboard label|Super"
1119 msgstr "Super"
1120
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * this.
1125 #. * And do not translate the part before the |.
1126 #.
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1128 msgid "keyboard label|Hyper"
1129 msgstr "Hyper"
1130
1131 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1132 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1133 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1134 #. * this.
1135 #. * And do not translate the part before the |.
1136 #.
1137 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1138 msgid "keyboard label|Meta"
1139 msgstr "Meta"
1140
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1143 msgid "keyboard label|Space"
1144 msgstr "Space"
1145
1146 #. do not translate the part before the |
1147 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1148 msgid "keyboard label|Backslash"
1149 msgstr "\\"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid type function: `%s'"
1154 msgstr "无效的类型函数:%s"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid root element: '%s'"
1159 msgstr "无效的根元素:%s"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
1162 #, c-format
1163 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1164 msgstr "未处理的标记:%s"
1165
1166 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1167 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1168 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1169 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1170 #. *
1171 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1172 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1173 #. * the year will appear on the right.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1176 msgid "calendar:MY"
1177 msgstr "calendar:YM"
1178
1179 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1180 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1181 #. * to be the first day of the week, and so on.
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1184 msgid "calendar:week_start:0"
1185 msgstr "calendar:week_start:1"
1186
1187 #. Translators:  This is a text measurement template.
1188 #. * Translate it to the widest year text.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1191 #. * in the translation.
1192 #. *
1193 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1196 msgid "year measurement template|2000"
1197 msgstr "2000"
1198
1199 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1200 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1201 #. *
1202 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1203 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1204 #. * part in the translation.
1205 #. *
1206 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1207 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1208 #. * too.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1211 #, c-format
1212 msgid "calendar:day:digits|%d"
1213 msgstr "%d"
1214
1215 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1216 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1217 #. *
1218 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1219 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1220 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1221 #. *
1222 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1223 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1224 #. * too.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
1227 #, c-format
1228 msgid "calendar:week:digits|%d"
1229 msgstr "%d"
1230
1231 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1232 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1233 #. * Use only ASCII in the translation.
1234 #. *
1235 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1236 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1237 #. * msgid.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1240 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
1243 msgid "calendar year format|%Y"
1244 msgstr "%Y"
1245
1246 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1247 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1248 #. * the text after the | in the translation.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1251 msgid "Accelerator|Disabled"
1252 msgstr "禁用"
1253
1254 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1255 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1256 #. * acelerator.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1259 msgid "New accelerator..."
1260 msgstr "新建加速键..."
1261
1262 #. do not translate the part before the |
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1264 #, c-format
1265 msgid "progress bar label|%d %%"
1266 msgstr "%d %%"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1269 msgid "Pick a Color"
1270 msgstr "拾取颜色"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1273 msgid "Received invalid color data\n"
1274 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1277 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1278 msgstr "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1281 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1282 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1285 msgid "_Save color here"
1286 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1289 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1290 msgstr "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1293 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1294 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
1297 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1298 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
1301 msgid "_Hue:"
1302 msgstr "色调(_H):"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1305 msgid "Position on the color wheel."
1306 msgstr "在色相环中的位置。"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1309 msgid "_Saturation:"
1310 msgstr "饱和度(_S):"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1313 msgid "\"Deepness\" of the color."
1314 msgstr "颜色的“深度”。"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1317 msgid "_Value:"
1318 msgstr "值(_V):"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1321 msgid "Brightness of the color."
1322 msgstr "颜色的亮度。"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1325 msgid "_Red:"
1326 msgstr "红(_R):"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1329 msgid "Amount of red light in the color."
1330 msgstr "颜色中的红色分量。"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1333 msgid "_Green:"
1334 msgstr "绿(_G):"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1337 msgid "Amount of green light in the color."
1338 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1341 msgid "_Blue:"
1342 msgstr "蓝(_B):"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1345 msgid "Amount of blue light in the color."
1346 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1349 msgid "Op_acity:"
1350 msgstr "不透明度(_A):"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1353 msgid "Transparency of the color."
1354 msgstr "颜色的透明度。"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1357 msgid "Color _name:"
1358 msgstr "颜色名称(_N):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1361 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1362 msgstr "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
1365 msgid "_Palette:"
1366 msgstr "调色板(_P):"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
1369 msgid "Color Wheel"
1370 msgstr "着色轮"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1373 msgid "Color Selection"
1374 msgstr "颜色选择"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1377 msgid "Input _Methods"
1378 msgstr "输入法(_M)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1381 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1385 msgid "Select A File"
1386 msgstr "选择文件"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1389 msgid "Desktop"
1390 msgstr "桌面"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1393 msgid "(None)"
1394 msgstr "(无)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1397 msgid "Other..."
1398 msgstr "其它..."
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid filename: %s"
1404 msgstr "无效的文件名:%s"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1407 msgid "Could not retrieve information about the file"
1408 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1411 msgid "Could not add a bookmark"
1412 msgstr "无法添加书签"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1415 msgid "Could not remove bookmark"
1416 msgstr "无法删除书签"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1419 msgid "The folder could not be created"
1420 msgstr "无法创建文件夹"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1423 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1424 msgstr "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重命名文件。"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1427 msgid "Invalid file name"
1428 msgstr "无效的文件名"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1431 msgid "The folder contents could not be displayed"
1432 msgstr "无法显示文件夹内容"
1433
1434 #. Translators: the first string is a path and the second string
1435 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1436 #. * to translate.
1437 #.
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1439 #, c-format
1440 msgid "%1$s on %2$s"
1441 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "搜索"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1448 msgid "Recently Used"
1449 msgstr "最近使用的"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1452 msgid "Select which types of files are shown"
1453 msgstr "选择要显示的文件类型"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1456 #, c-format
1457 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1458 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1461 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1462 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1465 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1466 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1469 #, c-format
1470 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1471 msgstr "删除书签“%s”"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1476 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1479 msgid "Remove"
1480 msgstr "删除"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1483 msgid "Rename..."
1484 msgstr "重命名..."
1485
1486 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1488 msgid "Places"
1489 msgstr "位置"
1490
1491 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1493 msgid "_Places"
1494 msgstr "位置(_R)"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1497 msgid "_Add"
1498 msgstr "添加(_A)"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1501 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1502 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1505 msgid "_Remove"
1506 msgstr "删除(_R)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1509 msgid "Remove the selected bookmark"
1510 msgstr "删除选中的书签"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1513 msgid "Could not select file"
1514 msgstr "无法选择文件"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1519 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1522 msgid "_Add to Bookmarks"
1523 msgstr "添加到书签(_A)"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1526 msgid "Show _Hidden Files"
1527 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1530 msgid "Files"
1531 msgstr "文件"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1534 msgid "Name"
1535 msgstr "名称"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1538 msgid "Size"
1539 msgstr "大小"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1542 msgid "Modified"
1543 msgstr "修改日期"
1544
1545 #. Label
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1547 msgid "_Name:"
1548 msgstr "名称(_N):"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1551 msgid "_Browse for other folders"
1552 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1555 msgid "Type a file name"
1556 msgstr "输入文件名"
1557
1558 #. Create Folder
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1560 msgid "Create Fo_lder"
1561 msgstr "创建文件夹(_L)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1564 msgid "_Location:"
1565 msgstr "位置(_L):"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1568 msgid "Save in _folder:"
1569 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1572 msgid "Create in _folder:"
1573 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1576 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1577 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s already exists"
1582 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1585 #, c-format
1586 msgid "Shortcut %s does not exist"
1587 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1590 #, c-format
1591 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1592 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1595 #, c-format
1596 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1597 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1600 msgid "_Replace"
1601 msgstr "替换(_R)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1604 msgid "Could not start the search process"
1605 msgstr "无法开启搜索进程"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1608 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1609 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1612 msgid "Could not send the search request"
1613 msgstr "无法发送搜索请求"
1614
1615 #. Label
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1617 msgid "_Search:"
1618 msgstr "搜索(_S):"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not mount %s"
1623 msgstr "无法挂载 %s"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1626 msgid "Type name of new folder"
1627 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1630 #, c-format
1631 msgid "%d byte"
1632 msgid_plural "%d bytes"
1633 msgstr[0] "%d 字节"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1636 #, c-format
1637 msgid "%.1f KB"
1638 msgstr "%.1f KB"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1641 #, c-format
1642 msgid "%.1f MB"
1643 msgstr "%.1f MB"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1646 #, c-format
1647 msgid "%.1f GB"
1648 msgstr "%.1f GB"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1652 msgid "Unknown"
1653 msgstr "未知"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1656 msgid "Today at %H:%M"
1657 msgstr "今天于 %H:%M"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1660 msgid "Yesterday at %H:%M"
1661 msgstr "昨天于 %H:%M"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1665 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1666 #, c-format
1667 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1668 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1671 msgid "Folders"
1672 msgstr "文件夹"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1675 msgid "Fol_ders"
1676 msgstr "文件夹(_D)"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1679 msgid "_Files"
1680 msgstr "文件(_F)"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1683 #, c-format
1684 msgid "Folder unreadable: %s"
1685 msgstr "文件夹不可读:%s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1691 "Are you sure that you want to select it?"
1692 msgstr ""
1693 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1694 "您确定要选择它吗?"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1697 msgid "_New Folder"
1698 msgstr "新建文件夹(_N)"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1701 msgid "De_lete File"
1702 msgstr "删除文件(_L)"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1705 msgid "_Rename File"
1706 msgstr "重命名文件(_R)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1709 #, c-format
1710 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1714 msgid "New Folder"
1715 msgstr "新建文件夹"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1718 msgid "_Folder name:"
1719 msgstr "文件夹名称(_F):"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1722 msgid "C_reate"
1723 msgstr "创建(_R)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1726 #, c-format
1727 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1731 #, c-format
1732 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1733 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1736 #, c-format
1737 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1738 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1741 msgid "Delete File"
1742 msgstr "删除文件"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1745 #, c-format
1746 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1747 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1750 #, c-format
1751 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1752 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1757 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1760 msgid "Rename File"
1761 msgstr "重命名文件"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1764 #, c-format
1765 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1766 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1769 msgid "_Rename"
1770 msgstr "重命名(_R)"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1773 msgid "_Selection: "
1774 msgstr "选择(_S):"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1777 #, c-format
1778 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1779 msgstr "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1782 msgid "Invalid UTF-8"
1783 msgstr "无效的 UTF-8"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1786 msgid "Name too long"
1787 msgstr "名称太长"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1790 msgid "Couldn't convert filename"
1791 msgstr "无法转换文件名"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1796 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1799 msgid "Could not obtain root folder"
1800 msgstr "无法获得根文件夹"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1803 msgid "(Empty)"
1804 msgstr "(空)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1809 #, c-format
1810 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1811 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1814 msgid "This file system does not support mounting"
1815 msgstr "文件系统不支持挂载"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1818 msgid "File System"
1819 msgstr "文件系统"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1822 #, c-format
1823 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1824 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1827 #, c-format
1828 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1829 msgstr "书签保存失败:%s"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1832 #, c-format
1833 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1834 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1837 #, c-format
1838 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1839 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1842 #, c-format
1843 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1844 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1847 #, c-format
1848 msgid "Network Drive (%s)"
1849 msgstr "网络驱动器(%s)"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1852 #, c-format
1853 msgid "%s (%s)"
1854 msgstr "%s (%s)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1857 msgid "Pick a Font"
1858 msgstr "拾取字体"
1859
1860 #. Initialize fields
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1862 msgid "Sans 12"
1863 msgstr "Sans 12"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1866 msgid "Font"
1867 msgstr "字体"
1868
1869 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1870 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1872 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873 msgstr "GNOME 字体测试"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1876 msgid "_Family:"
1877 msgstr "字体族(_F):"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1880 msgid "_Style:"
1881 msgstr "样式(_S):"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1884 msgid "Si_ze:"
1885 msgstr "大小(_Z):"
1886
1887 #. create the text entry widget
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1889 msgid "_Preview:"
1890 msgstr "预览(_P):"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
1893 msgid "Font Selection"
1894 msgstr "字体选择"
1895
1896 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1897 msgid "Gamma"
1898 msgstr "Gamma"
1899
1900 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1901 msgid "_Gamma value"
1902 msgstr "Gamma 值(_G)"
1903
1904 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1905 #. * load it.
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1908 #, c-format
1909 msgid "Error loading icon: %s"
1910 msgstr "载入图标时出错:%s"
1911
1912 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1916 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1917 "You can get a copy from:\n"
1918 "\t%s"
1919 msgstr ""
1920 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1921 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1922 "\t%s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
1925 #, c-format
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1927 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1928
1929 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
1930 msgid "Failed to load icon"
1931 msgstr "载入图标失败"
1932
1933 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
1934 msgid "Simple"
1935 msgstr "简单"
1936
1937 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
1938 msgid "input method menu|System"
1939 msgstr "输入法菜单|系统"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1942 msgid "Input"
1943 msgstr "输入"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1946 msgid "No extended input devices"
1947 msgstr "没有扩展的输入设备"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1950 msgid "_Device:"
1951 msgstr "设备(_D):"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "禁用"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1958 msgid "Screen"
1959 msgstr "屏幕"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1962 msgid "Window"
1963 msgstr "窗口"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1966 msgid "_Mode:"
1967 msgstr "模式(_M):"
1968
1969 #. The axis listbox
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1971 msgid "Axes"
1972 msgstr "轴"
1973
1974 #. Keys listbox
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1976 msgid "Keys"
1977 msgstr "按键"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1980 msgid "_X:"
1981 msgstr "_X:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1984 msgid "_Y:"
1985 msgstr "_Y:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1988 msgid "_Pressure:"
1989 msgstr "力度(_P):"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1992 msgid "X _tilt:"
1993 msgstr "X 倾斜(_T):"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1996 msgid "Y t_ilt:"
1997 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2000 msgid "_Wheel:"
2001 msgstr "滚轮(_W):"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2004 msgid "none"
2005 msgstr "无"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2008 msgid "(disabled)"
2009 msgstr "(禁用)"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2012 msgid "(unknown)"
2013 msgstr "(未知)"
2014
2015 #. and clear button
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2017 msgid "Cl_ear"
2018 msgstr "清除(_E)"
2019
2020 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2021 msgid "URI"
2022 msgstr "URI"
2023
2024 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2025 msgid "The URI bound to this button"
2026 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2027
2028 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2029 msgid "Copy URL"
2030 msgstr "复制 URL"
2031
2032 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2033 msgid "Invalid URI"
2034 msgstr "无效的 URI"
2035
2036 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2038 msgid "Load additional GTK+ modules"
2039 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2040
2041 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2043 msgid "MODULES"
2044 msgstr "模块"
2045
2046 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2048 msgid "Make all warnings fatal"
2049 msgstr "将警告变为严重"
2050
2051 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2053 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2054 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2055
2056 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2058 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2059 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2060
2061 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2062 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2063 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2064 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2065 #.
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2067 msgid "default:LTR"
2068 msgstr "default:LTR"
2069
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2071 msgid "GTK+ Options"
2072 msgstr "GTK+ 选项"
2073
2074 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2075 msgid "Show GTK+ Options"
2076 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2077
2078 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2079 msgid "Arrow spacing"
2080 msgstr "箭头间距"
2081
2082 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2083 msgid "Scroll arrow spacing"
2084 msgstr "滚动箭头间距"
2085
2086 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2087 #, c-format
2088 msgid "Page %u"
2089 msgstr "第 %u 页"
2090
2091 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2092 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2093 msgid "Not a valid page setup file"
2094 msgstr "非法的页面设置文件"
2095
2096 #. Translate to the default units to use for presenting
2097 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2098 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2099 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2100 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2103 msgid "default:mm"
2104 msgstr "default:mm"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2107 msgid ""
2108 "<b>Any Printer</b>\n"
2109 "For portable documents"
2110 msgstr ""
2111 "<b>任意打印机</b>\n"
2112 "对于便携文档"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2115 msgid "mm"
2116 msgstr "mm"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2119 msgid "inch"
2120 msgstr "英寸"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Margins:\n"
2126 " Left: %s %s\n"
2127 " Right: %s %s\n"
2128 " Top: %s %s\n"
2129 " Bottom: %s %s"
2130 msgstr ""
2131 "边距:\n"
2132 " 左:%s %s\n"
2133 " 右:%s %s\n"
2134 " 上:%s %s\n"
2135 " 下:%s %s"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2138 msgid "Manage Custom Sizes..."
2139 msgstr "管理自定义大小..."
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2142 msgid "_Format for:"
2143 msgstr "格式(_F):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2146 msgid "_Paper size:"
2147 msgstr "纸张大小(_P):"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2150 msgid "_Orientation:"
2151 msgstr "方向(_O):"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2154 msgid "Page Setup"
2155 msgstr "页面设置"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2158 msgid "Margins from Printer..."
2159 msgstr "打印机边距..."
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2162 #, c-format
2163 msgid "Custom Size %d"
2164 msgstr "自定义大小%d"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2167 msgid "Manage Custom Sizes"
2168 msgstr "管理自定义大小"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2171 msgid "_Width:"
2172 msgstr "宽度(_W):"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2175 msgid "_Height:"
2176 msgstr "高度(_H):"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2179 msgid "Paper Size"
2180 msgstr "纸张大小"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2183 msgid "_Top:"
2184 msgstr "上(_T):"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2187 msgid "_Bottom:"
2188 msgstr "下(_B):"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2191 msgid "_Left:"
2192 msgstr "左(_L):"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2195 msgid "_Right:"
2196 msgstr "右(_R):"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2199 msgid "Paper Margins"
2200 msgstr "纸张边距"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2203 msgid "Up Path"
2204 msgstr "上一层路径"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2207 msgid "Down Path"
2208 msgstr "下一层路径"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2211 msgid "File System Root"
2212 msgstr "根文件系统"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2215 msgid "Not available"
2216 msgstr "不可用"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2219 msgid "_Save in folder:"
2220 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2221
2222 #. translators: this string is the default job title for print
2223 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224 #. * by the job number.
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2227 #, c-format
2228 msgid "%s job #%d"
2229 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2233 msgid "print operation status|Initial state"
2234 msgstr "初始状态"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2238 msgid "print operation status|Preparing to print"
2239 msgstr "准备打印"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2243 msgid "print operation status|Generating data"
2244 msgstr "生成数据"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2248 msgid "print operation status|Sending data"
2249 msgstr "发送数据"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2253 msgid "print operation status|Waiting"
2254 msgstr "等候"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2258 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2259 msgstr "塞纸"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2263 msgid "print operation status|Printing"
2264 msgstr "打印"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2268 msgid "print operation status|Finished"
2269 msgstr "完成"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2273 msgid "print operation status|Finished with error"
2274 msgstr "有错误完成"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2277 #, c-format
2278 msgid "Preparing %d"
2279 msgstr "正在准备 %d"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2282 msgid "Preparing"
2283 msgstr "正在准备"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
2286 #, c-format
2287 msgid "Printing %d"
2288 msgstr "正在打印 %d"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2291 msgid "Error launching preview"
2292 msgstr "调用预览出错"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2295 msgid "Error printing"
2296 msgstr "打印出错"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2299 msgid "Application"
2300 msgstr "应用程序"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "打印机脱机"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "缺纸"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2311 msgid "Paused"
2312 msgstr "已暂停"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2315 msgid "Need user intervention"
2316 msgstr "需要用户干预"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2319 msgid "Custom size"
2320 msgstr "自定义大小"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2324 msgid "Not enough free memory"
2325 msgstr "内存不足"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2328 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2329 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2332 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2333 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2336 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2337 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2340 msgid "Unspecified error"
2341 msgstr "未指定错误"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2344 msgid "Error from StartDoc"
2345 msgstr "从 StartDoc 出错"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2348 msgid "Printer"
2349 msgstr "打印机"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2352 msgid "Location"
2353 msgstr "位置"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2356 msgid "Status"
2357 msgstr "状态"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2360 msgid "Range"
2361 msgstr "范围"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2364 msgid "_All Pages"
2365 msgstr "所有页面(_A)"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2368 msgid "C_urrent Page"
2369 msgstr "当前页(_U)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2372 msgid "Pag_es:"
2373 msgstr "页面(_E):"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2376 msgid ""
2377 "Specify one or more page ranges,\n"
2378 " e.g. 1-3,7,11"
2379 msgstr ""
2380 "指定一个或多个页面范围,\n"
2381 "如:1-3,7,11"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2384 msgid "Copies"
2385 msgstr "副本"
2386
2387 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2389 msgid "Copie_s:"
2390 msgstr "副本数(_S):"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2393 msgid "C_ollate"
2394 msgstr "逐份(_O)"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2397 msgid "_Reverse"
2398 msgstr "逆序(_R)"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2401 msgid "General"
2402 msgstr "常规"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2405 msgid "Layout"
2406 msgstr "布局"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2409 msgid "Pages per _side:"
2410 msgstr "每面页数(_S):"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2413 msgid "T_wo-sided:"
2414 msgstr "双面(_W):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2417 msgid "_Only print:"
2418 msgstr "打印(_O):"
2419
2420 #. In enum order
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2422 msgid "All sheets"
2423 msgstr "全面页面"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2426 msgid "Even sheets"
2427 msgstr "奇数页"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2430 msgid "Odd sheets"
2431 msgstr "偶数页"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2434 msgid "Sc_ale:"
2435 msgstr "缩放(_A):"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2438 msgid "Paper"
2439 msgstr "纸张"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
2442 msgid "Paper _type:"
2443 msgstr "纸张类型(_T):"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
2446 msgid "Paper _source:"
2447 msgstr "纸张来源(_S):"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2450 msgid "Output t_ray:"
2451 msgstr "出纸器(_R):"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2454 msgid "Job Details"
2455 msgstr "任务细节"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2458 msgid "Pri_ority:"
2459 msgstr "优先级(_O):"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2462 msgid "_Billing info:"
2463 msgstr "计费信息(_B):"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2466 msgid "Print Document"
2467 msgstr "打印文档"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2470 msgid "_Now"
2471 msgstr "立即(_N)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2474 msgid "A_t:"
2475 msgstr "于(_T):"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2478 msgid "On _hold"
2479 msgstr "等待(_H)"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2482 msgid "Add Cover Page"
2483 msgstr "添加封面页"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2486 msgid "Be_fore:"
2487 msgstr "前(_F):"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2490 msgid "_After:"
2491 msgstr "后(_A):"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2494 msgid "Job"
2495 msgstr "任务"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
2498 msgid "Advanced"
2499 msgstr "高级"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2502 msgid "Image Quality"
2503 msgstr "图像质量"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2506 msgid "Color"
2507 msgstr "颜色"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2510 msgid "Finishing"
2511 msgstr "完成"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2514 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2515 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2518 msgid "Print"
2519 msgstr "打印"
2520
2521 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2522 msgid "Group"
2523 msgstr "组"
2524
2525 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2526 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2527 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2532 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2537 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2540 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2541 #, c-format
2542 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2543 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "选择要显示的文档类型"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2550 #, c-format
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2555 msgid "Untitled filter"
2556 msgstr "无标题过滤器"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "无法删除项目"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "无法清除列表"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "复制位置(_L)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "从列表中删除(_R)"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2575 msgid "_Clear List"
2576 msgstr "清除列表(_C)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "显示私有资源(_P)"
2581
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "未找到项目"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2597 #, c-format
2598 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2599 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2602 #, c-format
2603 msgid "Open '%s'"
2604 msgstr "打开“%s”"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2607 msgid "Unknown item"
2608 msgstr "未知项"
2609
2610 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2611 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2612 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2613 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2614 #. *
2615 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2618 #, c-format
2619 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2620 msgstr "_%d. %s"
2621
2622 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2623 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2624 #. *
2625 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2628 #, c-format
2629 msgid "recent menu label|%d. %s"
2630 msgstr "%d. %s"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2636 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2640 msgid "Information"
2641 msgstr "信息"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2644 msgid "Warning"
2645 msgstr "警告"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2648 msgid "Error"
2649 msgstr "错误"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2652 msgid "Question"
2653 msgstr "问题"
2654
2655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2656 #. * need the mnemonics to be rationalized
2657 #.
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2659 msgid "_About"
2660 msgstr "关于(_A)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2663 msgid "_Apply"
2664 msgstr "应用(_A)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2667 msgid "_Bold"
2668 msgstr "粗体(_B)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2671 msgid "_Cancel"
2672 msgstr "取消(_C)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2675 msgid "_CD-Rom"
2676 msgstr "CD-ROM(_C)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2679 msgid "_Clear"
2680 msgstr "清除(_C)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2683 msgid "_Close"
2684 msgstr "关闭(_C)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2687 msgid "C_onnect"
2688 msgstr "连接(_O)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2691 msgid "_Convert"
2692 msgstr "转换(_C)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2695 msgid "_Copy"
2696 msgstr "复制(_C)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2699 msgid "Cu_t"
2700 msgstr "剪切(_T)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2703 msgid "_Delete"
2704 msgstr "删除(_D)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2707 msgid "_Discard"
2708 msgstr "放弃(_D)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2711 msgid "_Disconnect"
2712 msgstr "断开连接(_D)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2715 msgid "_Execute"
2716 msgstr "执行(_E)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2719 msgid "_Edit"
2720 msgstr "编辑(_E)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2723 msgid "_Find"
2724 msgstr "查找(_F)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2727 msgid "Find and _Replace"
2728 msgstr "查找并替换(_R)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2731 msgid "_Floppy"
2732 msgstr "软盘(_F)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2735 msgid "_Fullscreen"
2736 msgstr "全屏(_F)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2739 msgid "_Leave Fullscreen"
2740 msgstr "离开全屏(_L)"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2744 msgid "Navigation|_Bottom"
2745 msgstr "底部(_B)"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2749 msgid "Navigation|_First"
2750 msgstr "第一个(_F)"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2754 msgid "Navigation|_Last"
2755 msgstr "最后一个(_L)"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2759 msgid "Navigation|_Top"
2760 msgstr "顶部(_T)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2764 msgid "Navigation|_Back"
2765 msgstr "后退(_B)"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2769 msgid "Navigation|_Down"
2770 msgstr "向下(_D)"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2774 msgid "Navigation|_Forward"
2775 msgstr "前进(_F)"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2779 msgid "Navigation|_Up"
2780 msgstr "向上(_U)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2783 msgid "_Harddisk"
2784 msgstr "硬盘(_H)"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2787 msgid "_Help"
2788 msgstr "帮助(_H)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2791 msgid "_Home"
2792 msgstr "主文件夹(_H)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2795 msgid "Increase Indent"
2796 msgstr "增加缩进"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2799 msgid "Decrease Indent"
2800 msgstr "减少缩进"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2803 msgid "_Index"
2804 msgstr "索引(_I)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2807 msgid "_Information"
2808 msgstr "信息(_I)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2811 msgid "_Italic"
2812 msgstr "斜体(_I)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2815 msgid "_Jump to"
2816 msgstr "跳至(_J)"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2820 msgid "Justify|_Center"
2821 msgstr "居中(_C)"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2825 msgid "Justify|_Fill"
2826 msgstr "两端对齐(_F)"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2830 msgid "Justify|_Left"
2831 msgstr "左对齐(_L)"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2835 msgid "Justify|_Right"
2836 msgstr "右对齐(_R)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2840 msgid "Media|_Forward"
2841 msgstr "快进(_F)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2845 msgid "Media|_Next"
2846 msgstr "下首(_N)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2850 msgid "Media|P_ause"
2851 msgstr "暂停(_A)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2855 msgid "Media|_Play"
2856 msgstr "播放(_P)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2860 msgid "Media|Pre_vious"
2861 msgstr "上首(_V)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2865 msgid "Media|_Record"
2866 msgstr "录制(_R)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2870 msgid "Media|R_ewind"
2871 msgstr "快退(_E)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2875 msgid "Media|_Stop"
2876 msgstr "停止(_S)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2879 msgid "_Network"
2880 msgstr "网络(_N)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2883 msgid "_New"
2884 msgstr "新建(_N)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2887 msgid "_No"
2888 msgstr "否(_N)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2891 msgid "_OK"
2892 msgstr "确定(_O)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2895 msgid "_Open"
2896 msgstr "打开(_O)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2899 msgid "Landscape"
2900 msgstr "横向"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2903 msgid "Portrait"
2904 msgstr "纵向"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2907 msgid "Reverse landscape"
2908 msgstr "反向横向"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2911 msgid "Reverse portrait"
2912 msgstr "反向纵向"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2915 msgid "_Paste"
2916 msgstr "粘贴(_P)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2919 msgid "_Preferences"
2920 msgstr "首选项(_P)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2923 msgid "_Print"
2924 msgstr "打印(_P)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2927 msgid "Print Pre_view"
2928 msgstr "打印预览(_V)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2931 msgid "_Properties"
2932 msgstr "属性(_P)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2935 msgid "_Quit"
2936 msgstr "退出(_Q)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2939 msgid "_Redo"
2940 msgstr "重做(_R)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2943 msgid "_Refresh"
2944 msgstr "刷新(_R)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2947 msgid "_Revert"
2948 msgstr "还原(_R)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2951 msgid "_Save"
2952 msgstr "保存(_S)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2955 msgid "Save _As"
2956 msgstr "另存为(_A)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2959 msgid "Select _All"
2960 msgstr "全选(_A)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2963 msgid "_Color"
2964 msgstr "颜色(_C)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2967 msgid "_Font"
2968 msgstr "字体(_F)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2971 msgid "_Ascending"
2972 msgstr "升序(_A)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2975 msgid "_Descending"
2976 msgstr "降序(_D)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2979 msgid "_Spell Check"
2980 msgstr "拼写检查(_S)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2983 msgid "_Stop"
2984 msgstr "停止(_S)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2987 msgid "_Strikethrough"
2988 msgstr "删除线(_S)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2991 msgid "_Undelete"
2992 msgstr "取消删除(_U)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2995 msgid "_Underline"
2996 msgstr "下划线(_U)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2999 msgid "_Undo"
3000 msgstr "撤消(_U)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3003 msgid "_Yes"
3004 msgstr "是(_Y)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3007 msgid "_Normal Size"
3008 msgstr "普通大小(_N)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3011 msgid "Best _Fit"
3012 msgstr "最适合(_F)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3015 msgid "Zoom _In"
3016 msgstr "放大(_I)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3019 msgid "Zoom _Out"
3020 msgstr "缩小(_O)"
3021
3022 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3025 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3028 #, c-format
3029 msgid "No deserialize function found for format %s"
3030 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3031
3032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3033 #, c-format
3034 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3035 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3038 #, c-format
3039 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3040 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3041
3042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3043 #, c-format
3044 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3045 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3046
3047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3048 #, c-format
3049 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3050 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3051
3052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3053 #, c-format
3054 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3055 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3056
3057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3058 #, c-format
3059 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3060 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3061
3062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3063 #, c-format
3064 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3065 msgstr "标签“%s”未定义。"
3066
3067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3068 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3069 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3072 #, c-format
3073 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3074 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3078 #, c-format
3079 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3080 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3081
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3083 #, c-format
3084 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3085 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3086
3087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3090 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3091
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3093 #, c-format
3094 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3095 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3096
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3098 #, c-format
3099 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3100 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3103 #, c-format
3104 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3105 msgstr "标签“%s”已经定义"
3106
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3108 #, c-format
3109 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3110 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3113 #, c-format
3114 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3115 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3118 #, c-format
3119 msgid "A <%s> element has already been specified"
3120 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3123 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3124 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3127 msgid "Serialized data is malformed"
3128 msgstr "序列化数据格式不对"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3131 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3132 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3135 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3136 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3139 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3140 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3143 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3144 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3147 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3148 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3151 msgid "LRO Left-to-right _override"
3152 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3155 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3156 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3159 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3160 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3163 msgid "ZWS _Zero width space"
3164 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3167 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3168 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3171 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3172 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3173
3174 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3177 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3178
3179 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3180 msgid "--- No Tip ---"
3181 msgstr "--- 无提示 ---"
3182
3183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3186 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3187
3188 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3189 #, c-format
3190 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3191 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3192
3193 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3194 #, c-format
3195 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3196 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3197
3198 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3199 msgid "Empty"
3200 msgstr "空"
3201
3202 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3203 msgid "Volume"
3204 msgstr "卷"
3205
3206 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3207 msgid "Volume Down"
3208 msgstr "降低音量"
3209
3210 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3211 msgid "Volume Up"
3212 msgstr "提高音量"
3213
3214 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3215 msgid "Muted"
3216 msgstr "静音"
3217
3218 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3219 msgid "Full Volume"
3220 msgstr "最大音量"
3221
3222 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3223 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3224 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3225 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3226 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3227 #. * part in the translation!
3228 #.
3229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3230 #, c-format
3231 msgid "volume percentage|%d %%"
3232 msgstr "%d %%"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3236 msgid "paper size|asme_f"
3237 msgstr "asme_f"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3241 msgid "paper size|A0x2"
3242 msgstr "A0x2"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3246 msgid "paper size|A0"
3247 msgstr "A0"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3251 msgid "paper size|A0x3"
3252 msgstr "A0x3"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3256 msgid "paper size|A1"
3257 msgstr "A1"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3261 msgid "paper size|A10"
3262 msgstr "A10"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3266 msgid "paper size|A1x3"
3267 msgstr "A1x3"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3271 msgid "paper size|A1x4"
3272 msgstr "A1x4"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3276 msgid "paper size|A2"
3277 msgstr "A2"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3281 msgid "paper size|A2x3"
3282 msgstr "A2x3"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3286 msgid "paper size|A2x4"
3287 msgstr "A2x4"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3291 msgid "paper size|A2x5"
3292 msgstr "A2x5"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3296 msgid "paper size|A3"
3297 msgstr "A3"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3301 msgid "paper size|A3 Extra"
3302 msgstr "A3 Extra"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3306 msgid "paper size|A3x3"
3307 msgstr "A3x3"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3311 msgid "paper size|A3x4"
3312 msgstr "A3x4"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3316 msgid "paper size|A3x5"
3317 msgstr "A3x5"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3321 msgid "paper size|A3x6"
3322 msgstr "A3x6"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3326 msgid "paper size|A3x7"
3327 msgstr "A3x7"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3331 msgid "paper size|A4"
3332 msgstr "A4"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3336 msgid "paper size|A4 Extra"
3337 msgstr "A4 Extra"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3341 msgid "paper size|A4 Tab"
3342 msgstr "A4 Tab"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3346 msgid "paper size|A4x3"
3347 msgstr "A4x3"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3351 msgid "paper size|A4x4"
3352 msgstr "A4x4"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3356 msgid "paper size|A4x5"
3357 msgstr "A4x5"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3361 msgid "paper size|A4x6"
3362 msgstr "A4x6"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgid "paper size|A4x7"
3367 msgstr "A4x7"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3371 msgid "paper size|A4x8"
3372 msgstr "A4x8"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3376 msgid "paper size|A4x9"
3377 msgstr "A4x9"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgid "paper size|A5"
3382 msgstr "A5"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3386 msgid "paper size|A5 Extra"
3387 msgstr "A5 Extra"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3391 msgid "paper size|A6"
3392 msgstr "A6"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3396 msgid "paper size|A7"
3397 msgstr "A7"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3401 msgid "paper size|A8"
3402 msgstr "A8"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3406 msgid "paper size|A9"
3407 msgstr "A9"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3411 msgid "paper size|B0"
3412 msgstr "B0"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3416 msgid "paper size|B1"
3417 msgstr "B1"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3421 msgid "paper size|B10"
3422 msgstr "B10"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3426 msgid "paper size|B2"
3427 msgstr "B2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3431 msgid "paper size|B3"
3432 msgstr "B3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3436 msgid "paper size|B4"
3437 msgstr "B4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3441 msgid "paper size|B5"
3442 msgstr "B5"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3446 msgid "paper size|B5 Extra"
3447 msgstr "B5 Extra"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3451 msgid "paper size|B6"
3452 msgstr "B6"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3456 msgid "paper size|B6/C4"
3457 msgstr "B6/C4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3461 msgid "paper size|B7"
3462 msgstr "B7"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3466 msgid "paper size|B8"
3467 msgstr "B8"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3471 msgid "paper size|B9"
3472 msgstr "B9"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3476 msgid "paper size|C0"
3477 msgstr "C0"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3481 msgid "paper size|C1"
3482 msgstr "C1"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3486 msgid "paper size|C10"
3487 msgstr "C10"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3491 msgid "paper size|C2"
3492 msgstr "C2"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3496 msgid "paper size|C3"
3497 msgstr "C3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3501 msgid "paper size|C4"
3502 msgstr "C4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3506 msgid "paper size|C5"
3507 msgstr "C5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3511 msgid "paper size|C6"
3512 msgstr "C6"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3516 msgid "paper size|C6/C5"
3517 msgstr "C6/C5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3521 msgid "paper size|C7"
3522 msgstr "C7"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3526 msgid "paper size|C7/C6"
3527 msgstr "C7/C6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3531 msgid "paper size|C8"
3532 msgstr "C8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3536 msgid "paper size|C9"
3537 msgstr "C9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3541 msgid "paper size|DL Envelope"
3542 msgstr "DL 信封"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3546 msgid "paper size|RA0"
3547 msgstr "RA0"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3551 msgid "paper size|RA1"
3552 msgstr "RA1"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3556 msgid "paper size|RA2"
3557 msgstr "RA2"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3561 msgid "paper size|SRA0"
3562 msgstr "SRA0"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3566 msgid "paper size|SRA1"
3567 msgstr "SRA1"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3571 msgid "paper size|SRA2"
3572 msgstr "SRA2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3576 msgid "paper size|JB0"
3577 msgstr "JB0"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3581 msgid "paper size|JB1"
3582 msgstr "JB1"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3586 msgid "paper size|JB10"
3587 msgstr "JB10"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3591 msgid "paper size|JB2"
3592 msgstr "JB2"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3596 msgid "paper size|JB3"
3597 msgstr "JB3"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3601 msgid "paper size|JB4"
3602 msgstr "JB4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3606 msgid "paper size|JB5"
3607 msgstr "JB5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3611 msgid "paper size|JB6"
3612 msgstr "JB6"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3616 msgid "paper size|JB7"
3617 msgstr "JB7"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3621 msgid "paper size|JB8"
3622 msgstr "JB8"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3626 msgid "paper size|JB9"
3627 msgstr "JB9"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3631 msgid "paper size|jis exec"
3632 msgstr "jis exec"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3636 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3637 msgstr "Choukei 2 信封"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3641 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3642 msgstr "Choukei 3 信封"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3646 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3647 msgstr "Choukei 4 信封"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3651 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3652 msgstr "hagaki (明信片)"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3656 msgid "paper size|kahu Envelope"
3657 msgstr "kahu 信封"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3661 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3662 msgstr "kaku2 信封"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3666 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3667 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3671 msgid "paper size|you4 Envelope"
3672 msgstr "you4 信封"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3676 msgid "paper size|10x11"
3677 msgstr "10x11"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3681 msgid "paper size|10x13"
3682 msgstr "10x13"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3686 msgid "paper size|10x14"
3687 msgstr "10x14"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3691 msgid "paper size|10x15"
3692 msgstr "10x15"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3696 msgid "paper size|11x12"
3697 msgstr "11x12"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3701 msgid "paper size|11x15"
3702 msgstr "11x15"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3706 msgid "paper size|12x19"
3707 msgstr "12x19"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3711 msgid "paper size|5x7"
3712 msgstr "5x7"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3716 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3717 msgstr "6x9 英寸信封"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3721 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3722 msgstr "7x9 英寸信封"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3726 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3727 msgstr "9x11 英寸信封"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3731 msgid "paper size|a2 Envelope"
3732 msgstr "a2 信封"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3736 msgid "paper size|Arch A"
3737 msgstr "Arch A"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3741 msgid "paper size|Arch B"
3742 msgstr "Arch B"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3746 msgid "paper size|Arch C"
3747 msgstr "Arch C"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3751 msgid "paper size|Arch D"
3752 msgstr "Arch D"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3756 msgid "paper size|Arch E"
3757 msgstr "Arch E"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3761 msgid "paper size|b-plus"
3762 msgstr "b-plus"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3766 msgid "paper size|c"
3767 msgstr "c"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3771 msgid "paper size|c5 Envelope"
3772 msgstr "c5 信封"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3776 msgid "paper size|d"
3777 msgstr "d"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3781 msgid "paper size|e"
3782 msgstr "e"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3786 msgid "paper size|edp"
3787 msgstr "edp"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3791 msgid "paper size|European edp"
3792 msgstr "European edp"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3796 msgid "paper size|Executive"
3797 msgstr "Executive"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3801 msgid "paper size|f"
3802 msgstr "f"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3806 msgid "paper size|FanFold European"
3807 msgstr "FanFold European"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3811 msgid "paper size|FanFold US"
3812 msgstr "FanFold US"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3816 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3817 msgstr "FanFold German Legal"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3821 msgid "paper size|Government Legal"
3822 msgstr "Government Legal"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3826 msgid "paper size|Government Letter"
3827 msgstr "Government Letter"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3831 msgid "paper size|Index 3x5"
3832 msgstr "Index 3x5"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3836 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3837 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3841 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3842 msgstr "Index 4x6 ext"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3846 msgid "paper size|Index 5x8"
3847 msgstr "Index 5x8"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3851 msgid "paper size|Invoice"
3852 msgstr "Invoice"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3856 msgid "paper size|Tabloid"
3857 msgstr "Tabloid"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3861 msgid "paper size|US Legal"
3862 msgstr "US Legal"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3866 msgid "paper size|US Legal Extra"
3867 msgstr "US Legal Extra"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3871 msgid "paper size|US Letter"
3872 msgstr "US Letter"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3876 msgid "paper size|US Letter Extra"
3877 msgstr "US Letter Extra"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3881 msgid "paper size|US Letter Plus"
3882 msgstr "US Letter Plus"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3886 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3887 msgstr "Monarch Envelope"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3891 msgid "paper size|#10 Envelope"
3892 msgstr "10 号信封"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3896 msgid "paper size|#11 Envelope"
3897 msgstr "11 号信封"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3901 msgid "paper size|#12 Envelope"
3902 msgstr "12 号信封"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3906 msgid "paper size|#14 Envelope"
3907 msgstr "14 号信封"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3911 msgid "paper size|#9 Envelope"
3912 msgstr "9 号信封"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3916 msgid "paper size|Personal Envelope"
3917 msgstr "个人信封"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3921 msgid "paper size|Quarto"
3922 msgstr "Quarto"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3926 msgid "paper size|Super A"
3927 msgstr "Super A"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3931 msgid "paper size|Super B"
3932 msgstr "Super B"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3936 msgid "paper size|Wide Format"
3937 msgstr "宽格式"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3941 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3942 msgstr "Dai-pa-kai"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3946 msgid "paper size|Folio"
3947 msgstr "Folio"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3951 msgid "paper size|Folio sp"
3952 msgstr "Folio sp"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3956 msgid "paper size|Invite Envelope"
3957 msgstr "Invite Envelope"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3961 msgid "paper size|Italian Envelope"
3962 msgstr "意大利信封"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3966 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3967 msgstr "juuro-ku-kai"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3971 msgid "paper size|pa-kai"
3972 msgstr "pa-kai"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3976 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3977 msgstr "Postfix 信封"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3981 msgid "paper size|Small Photo"
3982 msgstr "小照片"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3986 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3987 msgstr "中国一号信封"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3991 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3992 msgstr "中国十号信封"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3996 msgid "paper size|prc 16k"
3997 msgstr "十六开"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4001 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4002 msgstr "中国二号信封"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4006 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4007 msgstr "中国三号信封"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4011 msgid "paper size|prc 32k"
4012 msgstr "三十二开"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4016 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4017 msgstr "中国四号信封"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4021 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4022 msgstr "中国五号信封"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4026 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4027 msgstr "中国六号信封"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4031 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4032 msgstr "中国七号信封"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4036 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4037 msgstr "中国八号信封"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4041 msgid "paper size|ROC 16k"
4042 msgstr "十六开"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4046 msgid "paper size|ROC 8k"
4047 msgstr "八开"
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4050 #, c-format
4051 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4052 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4053
4054 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4055 msgid "Failed to write header\n"
4056 msgstr "写入头失败\n"
4057
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4059 msgid "Failed to write hash table\n"
4060 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4063 msgid "Failed to write folder index\n"
4064 msgstr "写入目录索引失败\n"
4065
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4067 msgid "Failed to rewrite header\n"
4068 msgstr "重写头失败\n"
4069
4070 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4073 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4074
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4076 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4077 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4078
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4080 #, c-format
4081 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4082 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4083
4084 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4087 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4088
4089 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4090 #, c-format
4091 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4092 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4095 msgid "Cache file created successfully.\n"
4096 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4097
4098 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4099 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4100 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4101
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4103 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4104 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4105
4106 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4107 msgid "Don't include image data in the cache"
4108 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4109
4110 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4111 msgid "Output a C header file"
4112 msgstr "输出 C 头文件"
4113
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4115 msgid "Turn off verbose output"
4116 msgstr "关闭详细输出"
4117
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4119 msgid "Validate existing icon cache"
4120 msgstr "验证已有的图标缓存"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4123 #, c-format
4124 msgid "File not found: %s\n"
4125 msgstr "文件未找到: %s\n"
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4128 #, c-format
4129 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4130 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "No theme index file in '%s'.\n"
4136 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4137 msgstr ""
4138 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4139 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4140
4141 #. ID
4142 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4143 msgid "Amharic (EZ+)"
4144 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4145
4146 #. ID
4147 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4148 msgid "Cedilla"
4149 msgstr "变音符"
4150
4151 #. ID
4152 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4153 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4154 msgstr "西里尔语(音译)"
4155
4156 #. ID
4157 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4158 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4159 msgstr "因纽特语(音译)"
4160
4161 #. ID
4162 #: ../modules/input/imipa.c:145
4163 msgid "IPA"
4164 msgstr "IPA"
4165
4166 #. ID
4167 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4168 msgid "Multipress"
4169 msgstr "Multipress"
4170
4171 #. ID
4172 #: ../modules/input/imthai.c:35
4173 msgid "Thai-Lao"
4174 msgstr "泰国-老挝"
4175
4176 #. ID
4177 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4178 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4179 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4180
4181 #. ID
4182 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4183 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4184 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4185
4186 #. ID
4187 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4188 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4189 msgstr "越南语(VIQR)"
4190
4191 #. ID
4192 #: ../modules/input/imxim.c:28
4193 msgid "X Input Method"
4194 msgstr "X 输入法"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4197 msgid "Two Sided"
4198 msgstr "双面"
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4201 msgid "Paper Type"
4202 msgstr "纸张类型"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4205 msgid "Paper Source"
4206 msgstr "纸张来源"
4207
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4209 msgid "Output Tray"
4210 msgstr "出纸器"
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4213 msgid "One Sided"
4214 msgstr "单面"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4219 msgid "Auto Select"
4220 msgstr "自动选择"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4226 msgid "Printer Default"
4227 msgstr "打印机默认"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4230 msgid "Urgent"
4231 msgstr "紧急"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4234 msgid "High"
4235 msgstr "高"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4238 msgid "Medium"
4239 msgstr "中"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4242 msgid "Low"
4243 msgstr "低"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4246 msgid "None"
4247 msgstr "无"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4250 msgid "Classified"
4251 msgstr "已分类"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4254 msgid "Confidential"
4255 msgstr "机密"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4258 msgid "Secret"
4259 msgstr "秘密"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4262 msgid "Standard"
4263 msgstr "标准"
4264
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4266 msgid "Top Secret"
4267 msgstr "绝密"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4270 msgid "Unclassified"
4271 msgstr "未分类"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4274 #, c-format
4275 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4276 msgstr "自定义 %.2fx%.2f"
4277
4278 #. default filename used for print-to-file
4279 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4280 #, c-format
4281 msgid "output.%s"
4282 msgstr "output.%s"
4283
4284 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4285 msgid "Print to File"
4286 msgstr "打印到文件"
4287
4288 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4289 msgid "PDF"
4290 msgstr "PDF"
4291
4292 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4293 msgid "Postscript"
4294 msgstr "Postscript"
4295
4296 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4297 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4298 msgid "Pages per _sheet:"
4299 msgstr "每张页数(_S):"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4302 msgid "File"
4303 msgstr "文件"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4306 msgid "_Output format"
4307 msgstr "输出格式(_O)"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4310 msgid "Print to LPR"
4311 msgstr "打印到 LPR"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4314 msgid "Pages Per Sheet"
4315 msgstr "每张页数"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4318 msgid "Command Line"
4319 msgstr "命令行"
4320
4321 #. default filename used for print-to-test
4322 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4323 #, c-format
4324 msgid "test-output.%s"
4325 msgstr "test-output.%s"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4328 msgid "Print to Test Printer"
4329 msgstr "打印到测试打印机"
4330
4331 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4334 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4335
4336 #~ msgid "Default"
4337 #~ msgstr "默认"
4338
4339 #~ msgid "Print Pages"
4340 #~ msgstr "打印页面"
4341
4342 #~ msgid "_All"
4343 #~ msgstr "全部(_A)"
4344
4345 #~ msgid "Today"
4346 #~ msgstr "今天"
4347
4348 #~ msgid "Location:"
4349 #~ msgstr "位置:"
4350
4351 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4352 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4353
4354 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4355 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4356
4357 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4358 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4359
4360 #~ msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
4361 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4362
4363 #~ msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
4364 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4365
4366 #~ msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4367 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4368
4369 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4370 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4371
4372 #~ msgid "Thai (Broken)"
4373 #~ msgstr "泰语(不可用)"