]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 16:45+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1151 msgid "License"
1152 msgstr "许可"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "程序的许可协议"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "致谢(_R)"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "许可(_L)"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "关于 %s"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "致谢"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "编写者"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "文档撰写者"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "翻译者"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "美工"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1199 msgctxt "keyboard label"
1200 msgid "Shift"
1201 msgstr "Shift"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1209 msgctxt "keyboard label"
1210 msgid "Ctrl"
1211 msgstr "Ctrl"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Alt"
1221 msgstr "Alt"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Super"
1231 msgstr "Super"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Hyper"
1241 msgstr "Hyper"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Meta"
1251 msgstr "Meta"
1252
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Space"
1256 msgstr "Space"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Backslash"
1261 msgstr "\\"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1266 msgstr "无效的类型函数:“%s”"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1269 #, c-format
1270 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:YM"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text
1306 #. *
1307 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1310 msgctxt "year measurement template"
1311 msgid "2000"
1312 msgstr "2000"
1313
1314 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1315 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1316 #. *
1317 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1318 #. * translate to "%d" otherwise.
1319 #. *
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #. * too.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1325 #, c-format
1326 msgctxt "calendar:day:digits"
1327 msgid "%d"
1328 msgstr "%d"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:week:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1347 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1348 #. * Use only ASCII in the translation.
1349 #. *
1350 #. * Also look for the msgid "2000".
1351 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1352 #. * msgid.
1353 #. *
1354 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1357 msgctxt "calendar year format"
1358 msgid "%Y"
1359 msgstr "%Y"
1360
1361 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1362 #. * a disabled accelerator key combination.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1365 msgctxt "Accelerator"
1366 msgid "Disabled"
1367 msgstr "禁用"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1371 #. * acelerator.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1374 msgid "New accelerator..."
1375 msgstr "新建加速键..."
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1378 #, c-format
1379 msgctxt "progress bar label"
1380 msgid "%d %%"
1381 msgstr "%d %%"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1384 msgid "Pick a Color"
1385 msgstr "拾取颜色"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1388 msgid "Received invalid color data\n"
1389 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1392 msgid ""
1393 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1394 "lightness of that color using the inner triangle."
1395 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1398 msgid ""
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "that color."
1401 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "色调(_H):"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "在色相环中的位置。"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "饱和度(_S):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "颜色的“深度”。"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "值(_V):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "颜色的亮度。"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "红(_R):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "颜色中的红色分量。"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "绿(_G):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "蓝(_B):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "透明度(_A):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "颜色的透明度。"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "颜色名称(_N):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgid "_Palette:"
1472 msgstr "调色板(_P):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgid "Color Wheel"
1476 msgstr "色相环"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1479 msgid ""
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 msgstr ""
1484 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1485 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1498 msgid ""
1499 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1500 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 msgstr ""
1502 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1503 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "颜色选择"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "输入法(_M)"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:9797
1518 msgid "Caps Lock is on"
1519 msgstr "大写锁已打开"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1522 msgid "Select A File"
1523 msgstr "选择文件"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1526 msgid "Desktop"
1527 msgstr "桌面"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1530 msgid "(None)"
1531 msgstr "(无)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr "其它..."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "无法添加书签"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "无法删除书签"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "无法创建文件夹"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1554 msgid ""
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr ""
1558 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1559 "命名文件。"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "无效的文件名"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "无法显示文件夹内容"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "搜索"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "最近使用的"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "选择要显示的文件类型"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "删除书签“%s”"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "删除"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "重命名..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "位置"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "位置(_R)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "添加(_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "删除(_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "删除选中的书签"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "无法选择文件"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "添加到书签(_A)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1657 msgid "Show _Size Column"
1658 msgstr "显示大小列(_S)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1661 msgid "Files"
1662 msgstr "文件"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1665 msgid "Name"
1666 msgstr "名称"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1669 msgid "Size"
1670 msgstr "大小"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "修改日期"
1675
1676 #. Label
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "名称(_N):"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1686 msgid "Type a file name"
1687 msgstr "输入文件名"
1688
1689 #. Create Folder
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1691 msgid "Create Fo_lder"
1692 msgstr "创建文件夹(_L)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1695 msgid "_Location:"
1696 msgstr "位置(_L):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1699 msgid "Save in _folder:"
1700 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1703 msgid "Create in _folder:"
1704 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1707 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1708 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1711 #, c-format
1712 msgid "Shortcut %s already exists"
1713 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1716 #, c-format
1717 msgid "Shortcut %s does not exist"
1718 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1721 #, c-format
1722 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1723 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1729 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1732 msgid "_Replace"
1733 msgstr "替换(_R)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "无法开启搜索进程"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "无法发送搜索请求"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1751 msgid "_Search:"
1752 msgstr "搜索(_S):"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "无法挂载 %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "未知"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1769 msgid "%H:%M"
1770 msgstr "%H:%M"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "昨天于 %H:%M"
1775
1776 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1777 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1779 msgid "Invalid path"
1780 msgstr "无效的路径"
1781
1782 #. translators: this text is shown when there are no completions
1783 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1786 msgid "No match"
1787 msgstr "未找到匹配"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "唯一补全"
1795
1796 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1797 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1798 #. * a longer match
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr "进行补全,但不唯一"
1803
1804 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1805 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1807 msgid "Completing..."
1808 msgstr "正在补全..."
1809
1810 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1812 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1813 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1815 msgid "Only local files may be selected"
1816 msgstr "只能选择本地文件"
1817
1818 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1819 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1820 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1821 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1823 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1824 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1825
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1828 #. * and then hits Tab
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1830 msgid "Path does not exist"
1831 msgstr "路径不存在"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1835 #, c-format
1836 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1837 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1840 msgid "Folders"
1841 msgstr "文件夹"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1844 msgid "Fol_ders"
1845 msgstr "文件夹(_D)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1848 msgid "_Files"
1849 msgstr "文件(_F)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1852 #, c-format
1853 msgid "Folder unreadable: %s"
1854 msgstr "文件夹不可读:%s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1860 "available to this program.\n"
1861 "Are you sure that you want to select it?"
1862 msgstr ""
1863 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1864 "您确定要选择它吗?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1867 msgid "_New Folder"
1868 msgstr "新建文件夹(_N)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1871 msgid "De_lete File"
1872 msgstr "删除文件(_L)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1875 msgid "_Rename File"
1876 msgstr "重命名文件(_R)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1885 msgid "New Folder"
1886 msgstr "新建文件夹"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1889 msgid "_Folder name:"
1890 msgstr "文件夹名称(_F):"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1893 msgid "C_reate"
1894 msgstr "创建(_R)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 #, c-format
1898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 #, c-format
1903 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1904 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 #, c-format
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1912 msgid "Delete File"
1913 msgstr "删除文件"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1918 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1931 msgid "Rename File"
1932 msgstr "重命名文件"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 #, c-format
1936 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1937 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1940 msgid "_Rename"
1941 msgstr "重命名(_R)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1944 msgid "_Selection: "
1945 msgstr "选择(_S):"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1951 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 msgstr ""
1953 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "无效的 UTF-8"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "名称太长"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "无法转换文件名"
1966
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "文件系统"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "无法获得根文件夹"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(空)"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "拾取字体"
1987
1988 #. Initialize fields
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "字体"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "GNOME 字体测试"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "字体族(_F):"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "样式(_S):"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "大小(_Z):"
2014
2015 #. create the text entry widget
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "预览(_P):"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "字体选择"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "Gamma"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "Gamma 值(_G)"
2031
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "载入图标时出错:%s"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2049 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2050 "\t%s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2058 msgid "Failed to load icon"
2059 msgstr "载入图标失败"
2060
2061 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2062 msgid "Simple"
2063 msgstr "简单"
2064
2065 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2066 msgctxt "input method menu"
2067 msgid "System"
2068 msgstr "系统"
2069
2070 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2071 #, c-format
2072 msgctxt "input method menu"
2073 msgid "System (%s)"
2074 msgstr "系统(%s)"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "输入"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "没有扩展的输入设备"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "设备(_D):"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "禁用"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "屏幕"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "窗口"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "模式(_M):"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "轴"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "按键"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "力度(_P):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "X 倾斜(_T):"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "滚轮(_W):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2139 msgid "none"
2140 msgstr "无"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(禁用)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(未知)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "清除(_E)"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2156 msgid "Copy URL"
2157 msgstr "复制 URL"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2160 msgid "Invalid URI"
2161 msgstr "无效的 URI"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:450
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:451
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr "模块"
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:453
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "将警告变为严重"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:456
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:459
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkmain.c:707
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:773
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2200 msgstr "无法打开显示:%s"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:810
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ 选项"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:810
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2211 msgid "Co_nnect"
2212 msgstr "连接(_N)"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2215 msgid "Connect _anonymously"
2216 msgstr "匿名连接(_A)"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr "连接为用户(_S):"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2223 msgid "_Username:"
2224 msgstr "用户名(_U):"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2227 msgid "_Domain:"
2228 msgstr "域(_D):"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "密码(_P):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2235 msgid "Forget password _immediately"
2236 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2239 msgid "Remember password until you _logout"
2240 msgstr "记到注销之前(_L)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2243 msgid "Remember _forever"
2244 msgstr "永远记住(_F)"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "第 %u 页"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "非法的页面设置文件"
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>任意打印机</b>\n"
2271 "用于便携文档"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "毫米"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "英寸"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "边距:\n"
2291 " 左:%s %s\n"
2292 " 右:%s %s\n"
2293 " 上:%s %s\n"
2294 " 下:%s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "管理自定义大小..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "格式(_F):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "纸张大小(_P):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "方向(_O):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "页面设置"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "打印机边距..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "自定义大小 %d"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "管理自定义大小"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "宽度(_W):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "高度(_H):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "纸张大小"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "上(_T):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "下(_B):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "左(_L):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "右(_R):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "纸张边距"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2362 msgid "Up Path"
2363 msgstr "上一层路径"
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2366 msgid "Down Path"
2367 msgstr "下一层路径"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2370 msgid "File System Root"
2371 msgstr "根文件系统"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "不可用"
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2380
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2384 #.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2386 #, c-format
2387 msgid "%s job #%d"
2388 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Initial state"
2393 msgstr "初始状态"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Preparing to print"
2398 msgstr "准备打印"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Generating data"
2403 msgstr "生成数据"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Sending data"
2408 msgstr "发送数据"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Waiting"
2413 msgstr "等候"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Blocking on issue"
2418 msgstr "塞纸"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Printing"
2423 msgstr "打印"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Finished"
2428 msgstr "完成"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Finished with error"
2433 msgstr "有错误完成"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "正在准备 %d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing"
2443 msgstr "正在准备"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2446 #, c-format
2447 msgid "Printing %d"
2448 msgstr "正在打印 %d"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2451 #, c-format
2452 msgid "Error creating print preview"
2453 msgstr "创建打印预览时出错"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2456 #, c-format
2457 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2461 #, c-format
2462 msgid "Error launching preview"
2463 msgstr "调用预览出错"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2466 #, c-format
2467 msgid "Error printing"
2468 msgstr "打印出错"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2471 msgid "Application"
2472 msgstr "应用程序"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2475 msgid "Printer offline"
2476 msgstr "打印机脱机"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2479 msgid "Out of paper"
2480 msgstr "缺纸"
2481
2482 #. Translators: this is a printer status.
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2485 msgid "Paused"
2486 msgstr "已暂停"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2489 msgid "Need user intervention"
2490 msgstr "需要用户干预"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2493 msgid "Custom size"
2494 msgstr "自定义大小"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2497 msgid "No printer found"
2498 msgstr "未找到打印机"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "从 StartDoc 出错"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "内存不足"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "未指定错误"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2530 msgid "Printer"
2531 msgstr "打印机"
2532
2533 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2535 msgid "Location"
2536 msgstr "位置"
2537
2538 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2540 msgid "Status"
2541 msgstr "状态"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2544 msgid "Range"
2545 msgstr "范围"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2548 msgid "_All Pages"
2549 msgstr "所有页面(_A)"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2552 msgid "C_urrent Page"
2553 msgstr "当前页(_U)"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2556 msgid "Pag_es:"
2557 msgstr "页面(_E):"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2560 msgid ""
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 " e.g. 1-3,7,11"
2563 msgstr ""
2564 "指定一个或多个页面范围,\n"
2565 "如:1-3,7,11"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Pages"
2570 msgstr "页面(_E):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2573 msgid "Copies"
2574 msgstr "副本"
2575
2576 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2578 msgid "Copie_s:"
2579 msgstr "副本数(_S):"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2582 msgid "C_ollate"
2583 msgstr "逐份(_O)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2586 msgid "_Reverse"
2587 msgstr "逆序(_R)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2590 msgid "General"
2591 msgstr "常规"
2592
2593 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2594 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2598 msgid "Page Ordering"
2599 msgstr "页面顺序"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2602 msgid "Left to right"
2603 msgstr "从左至右"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2606 msgid "Right to left"
2607 msgstr "从右至左"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "布局"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr "双面(_W):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2618 msgid "Pages per _side:"
2619 msgstr "每面页数(_S):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2622 msgid "Page or_dering:"
2623 msgstr "页面顺序(_D):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "打印(_O):"
2628
2629 #. In enum order
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2631 msgid "All sheets"
2632 msgstr "全面页面"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2635 msgid "Even sheets"
2636 msgstr "奇数页"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2639 msgid "Odd sheets"
2640 msgstr "偶数页"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2643 msgid "Sc_ale:"
2644 msgstr "缩放(_A):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2647 msgid "Paper"
2648 msgstr "纸张"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "纸张类型(_T):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "纸张来源(_S):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "出纸器(_R):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2663 msgid "Job Details"
2664 msgstr "任务细节"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2667 msgid "Pri_ority:"
2668 msgstr "优先级(_O):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "计费信息(_B):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "打印文档"
2677
2678 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2679 #. * in the print dialog
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2682 msgid "_Now"
2683 msgstr "立即(_N)"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2686 msgid "A_t:"
2687 msgstr "于(_T):"
2688
2689 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2690 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2691 #. * supported.
2692 #.
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2694 msgid ""
2695 "Specify the time of print,\n"
2696 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2697 msgstr ""
2698 "指定显示时间,\n"
2699 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2702 msgid "Time of print"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2706 msgid "On _hold"
2707 msgstr "等待(_H)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2710 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2711 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2714 msgid "Add Cover Page"
2715 msgstr "添加封面页"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the front cover page.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2721 msgid "Be_fore:"
2722 msgstr "封面(_F):"
2723
2724 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2725 #. * dialog that controls the back cover page.
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2728 msgid "_After:"
2729 msgstr "封底(_A):"
2730
2731 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2732 #. * job-specific options in the print dialog
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2735 msgid "Job"
2736 msgstr "任务"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2739 msgid "Advanced"
2740 msgstr "高级"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2743 msgid "Image Quality"
2744 msgstr "图像质量"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2747 msgid "Color"
2748 msgstr "颜色"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2751 msgid "Finishing"
2752 msgstr "完成"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2755 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2756 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2759 msgid "Print"
2760 msgstr "打印"
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2874
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "选择要显示的文档类型"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr "无标题过滤器"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "无法删除项目"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "无法清除列表"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "复制位置(_L)"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "从列表中删除(_R)"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "清除列表(_C)"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "显示私有资源(_P)"
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "未找到项目"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "打开“%s”"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "未知项"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2849 #, c-format
2850 msgctxt "recent menu label"
2851 msgid "_%d. %s"
2852 msgstr "_%d. %s"
2853
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2858 #, c-format
2859 msgctxt "recent menu label"
2860 msgid "%d. %s"
2861 msgstr "%d. %s"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Information"
2875 msgstr "信息"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:289
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "Warning"
2880 msgstr "警告"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:290
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "错误"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "问题"
2891
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #.
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_About"
2898 msgstr "关于(_A)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:297
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Add"
2903 msgstr "添加(_A)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:298
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Apply"
2908 msgstr "应用(_A)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Bold"
2913 msgstr "粗体(_B)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:300
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Cancel"
2918 msgstr "取消(_C)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:301
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_CD-Rom"
2923 msgstr "CD-ROM(_C)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:302
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Clear"
2928 msgstr "清除(_C)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:303
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Close"
2933 msgstr "关闭(_C)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:304
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "C_onnect"
2938 msgstr "连接(_O)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:305
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Convert"
2943 msgstr "转换(_C)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:306
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Copy"
2948 msgstr "复制(_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:307
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Cu_t"
2953 msgstr "剪切(_T)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:308
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Delete"
2958 msgstr "删除(_D)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:309
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Discard"
2963 msgstr "放弃(_D)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:310
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Disconnect"
2968 msgstr "断开连接(_D)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:311
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Execute"
2973 msgstr "执行(_E)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:312
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Edit"
2978 msgstr "编辑(_E)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:313
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Find"
2983 msgstr "查找(_F)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Find and _Replace"
2988 msgstr "查找并替换(_R)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:315
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Floppy"
2993 msgstr "软盘(_F)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:316
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Fullscreen"
2998 msgstr "全屏(_F)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:317
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Leave Fullscreen"
3003 msgstr "离开全屏(_L)"
3004
3005 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3006 #: gtk/gtkstock.c:319
3007 msgctxt "Stock label, navigation"
3008 msgid "_Bottom"
3009 msgstr "到底部(_B)"
3010
3011 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3012 #: gtk/gtkstock.c:321
3013 msgctxt "Stock label, navigation"
3014 msgid "_First"
3015 msgstr "到第一页(_F)"
3016
3017 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3018 #: gtk/gtkstock.c:323
3019 msgctxt "Stock label, navigation"
3020 msgid "_Last"
3021 msgstr "到最后一页(_L)"
3022
3023 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3024 #: gtk/gtkstock.c:325
3025 msgctxt "Stock label, navigation"
3026 msgid "_Top"
3027 msgstr "到顶部(_T)"
3028
3029 #. This is a navigation label as in "go back"
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgctxt "Stock label, navigation"
3032 msgid "_Back"
3033 msgstr "后退(_B)"
3034
3035 #. This is a navigation label as in "go down"
3036 #: gtk/gtkstock.c:329
3037 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 msgid "_Down"
3039 msgstr "向下(_D)"
3040
3041 #. This is a navigation label as in "go forward"
3042 #: gtk/gtkstock.c:331
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Forward"
3045 msgstr "前进(_F)"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go up"
3048 #: gtk/gtkstock.c:333
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgid "_Up"
3051 msgstr "向上(_U)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:334
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Harddisk"
3056 msgstr "硬盘(_H)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Help"
3061 msgstr "帮助(_H)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Home"
3066 msgstr "主文件夹(_H)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:337
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Increase Indent"
3071 msgstr "增加缩进"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:338
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Decrease Indent"
3076 msgstr "减少缩进"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:339
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Index"
3081 msgstr "索引(_I)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:340
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "信息(_I)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Italic"
3091 msgstr "斜体(_I)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:342
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Jump to"
3096 msgstr "跳至(_J)"
3097
3098 #. This is about text justification, "centered text"
3099 #: gtk/gtkstock.c:344
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Center"
3102 msgstr "居中(_C)"
3103
3104 #. This is about text justification
3105 #: gtk/gtkstock.c:346
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Fill"
3108 msgstr "两端对齐(_F)"
3109
3110 #. This is about text justification, "left-justified text"
3111 #: gtk/gtkstock.c:348
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Left"
3114 msgstr "左对齐(_L)"
3115
3116 #. This is about text justification, "right-justified text"
3117 #: gtk/gtkstock.c:350
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Right"
3120 msgstr "右对齐(_R)"
3121
3122 #. Media label, as in "fast forward"
3123 #: gtk/gtkstock.c:353
3124 msgctxt "Stock label, media"
3125 msgid "_Forward"
3126 msgstr "前进(_F)"
3127
3128 #. Media label, as in "next song"
3129 #: gtk/gtkstock.c:355
3130 msgctxt "Stock label, media"
3131 msgid "_Next"
3132 msgstr "下首(_N)"
3133
3134 #. Media label, as in "pause music"
3135 #: gtk/gtkstock.c:357
3136 msgctxt "Stock label, media"
3137 msgid "P_ause"
3138 msgstr "暂停(_A)"
3139
3140 #. Media label, as in "play music"
3141 #: gtk/gtkstock.c:359
3142 msgctxt "Stock label, media"
3143 msgid "_Play"
3144 msgstr "播放(_P)"
3145
3146 #. Media label, as in  "previous song"
3147 #: gtk/gtkstock.c:361
3148 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgid "Pre_vious"
3150 msgstr "上首(_V)"
3151
3152 #. Media label
3153 #: gtk/gtkstock.c:363
3154 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgid "_Record"
3156 msgstr "录制(_R)"
3157
3158 #. Media label
3159 #: gtk/gtkstock.c:365
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "R_ewind"
3162 msgstr "快退(_E)"
3163
3164 #. Media label
3165 #: gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "_Stop"
3168 msgstr "停止(_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Network"
3173 msgstr "网络(_N)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:369
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_New"
3178 msgstr "新建(_N)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_No"
3183 msgstr "否(_N)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:371
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_OK"
3188 msgstr "确定(_O)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Open"
3193 msgstr "打开(_O)"
3194
3195 #. Page orientation
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Landscape"
3199 msgstr "横向"
3200
3201 #. Page orientation
3202 #: gtk/gtkstock.c:376
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Portrait"
3205 msgstr "纵向"
3206
3207 #. Page orientation
3208 #: gtk/gtkstock.c:378
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Reverse landscape"
3211 msgstr "横向翻转"
3212
3213 #. Page orientation
3214 #: gtk/gtkstock.c:380
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr "纵向翻转"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:381
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Page Set_up"
3222 msgstr "页面设置(_U)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:382
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Paste"
3227 msgstr "粘贴(_P)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:383
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Preferences"
3232 msgstr "首选项(_P)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:384
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Print"
3237 msgstr "打印(_P)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:385
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Print Pre_view"
3242 msgstr "打印预览(_V)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:386
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Properties"
3247 msgstr "属性(_P)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:387
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Quit"
3252 msgstr "退出(_Q)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:388
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Redo"
3257 msgstr "重做(_R)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:389
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Refresh"
3262 msgstr "刷新(_R)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:390
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Remove"
3267 msgstr "删除(_R)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:391
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Revert"
3272 msgstr "还原(_R)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:392
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Save"
3277 msgstr "保存(_S)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Save _As"
3282 msgstr "另存为(_A)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Select _All"
3287 msgstr "全选(_A)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:395
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Color"
3292 msgstr "颜色(_C)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:396
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Font"
3297 msgstr "字体(_F)"
3298
3299 #. Sorting direction
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Ascending"
3303 msgstr "升序(_A)"
3304
3305 #. Sorting direction
3306 #: gtk/gtkstock.c:400
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Descending"
3309 msgstr "降序(_D)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "拼写检查(_S)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "停止(_S)"
3320
3321 #. Font variant
3322 #: gtk/gtkstock.c:404
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Strikethrough"
3325 msgstr "删除线(_S)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Undelete"
3330 msgstr "取消删除(_U)"
3331
3332 #. Font variant
3333 #: gtk/gtkstock.c:407
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Underline"
3336 msgstr "下划线(_U)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:408
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Undo"
3341 msgstr "撤消(_U)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:409
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Yes"
3346 msgstr "是(_Y)"
3347
3348 #. Zoom
3349 #: gtk/gtkstock.c:411
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Normal Size"
3352 msgstr "普通大小(_N)"
3353
3354 #. Zoom
3355 #: gtk/gtkstock.c:413
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Best _Fit"
3358 msgstr "最适合(_F)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:414
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Zoom _In"
3363 msgstr "放大(_I)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:415
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Zoom _Out"
3368 msgstr "缩小(_O)"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3373 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3376 #, c-format
3377 msgid "No deserialize function found for format %s"
3378 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3381 #, c-format
3382 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3383 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3386 #, c-format
3387 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3388 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3391 #, c-format
3392 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3393 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3396 #, c-format
3397 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3398 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3401 #, c-format
3402 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3403 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3406 #, c-format
3407 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3408 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3411 #, c-format
3412 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3413 msgstr "标签“%s”未定义。"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3416 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3417 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3422 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3426 #, c-format
3427 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3428 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3433 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3436 #, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3438 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3454 msgstr "标签“%s”已经定义"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 #, c-format
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 #, c-format
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3477 msgstr "序列化数据格式不对"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 msgid ""
3481 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3482 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:61
3485 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3486 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:62
3489 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3490 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:63
3493 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3494 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:64
3497 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3498 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:65
3501 msgid "LRO Left-to-right _override"
3502 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:66
3505 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3506 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:67
3509 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3510 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:68
3513 msgid "ZWS _Zero width space"
3514 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:69
3517 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3518 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:70
3521 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3522 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3523
3524 #: gtk/gtkthemes.c:71
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3527 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3528
3529 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3530 msgid "--- No Tip ---"
3531 msgstr "--- 无提示 ---"
3532
3533 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3534 #, c-format
3535 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3536 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3537
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3539 #, c-format
3540 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3541 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3544 msgid "Empty"
3545 msgstr "空"
3546
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3548 msgid "Volume"
3549 msgstr "卷"
3550
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3552 msgid "Turns volume down or up"
3553 msgstr "打开或关闭音量"
3554
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3556 msgid "Adjusts the volume"
3557 msgstr "调整音量"
3558
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3560 msgid "Volume Down"
3561 msgstr "降低音量"
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3564 msgid "Decreases the volume"
3565 msgstr "减少音量"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3568 msgid "Volume Up"
3569 msgstr "提高音量"
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3572 msgid "Increases the volume"
3573 msgstr "增加音量"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3576 msgid "Muted"
3577 msgstr "静音"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3580 msgid "Full Volume"
3581 msgstr "最大音量"
3582
3583 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3584 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3585 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3586 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #.
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3589 #, c-format
3590 msgctxt "volume percentage"
3591 msgid "%d %%"
3592 msgstr "%d %%"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "asme_f"
3597 msgstr "asme_f"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "A0x2"
3602 msgstr "A0x2"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A0"
3607 msgstr "A0"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A0x3"
3612 msgstr "A0x3"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A1"
3617 msgstr "A1"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A10"
3622 msgstr "A10"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A1x3"
3627 msgstr "A1x3"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A1x4"
3632 msgstr "A1x4"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A2"
3637 msgstr "A2"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A2x3"
3642 msgstr "A2x3"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A2x4"
3647 msgstr "A2x4"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A2x5"
3652 msgstr "A2x5"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A3"
3657 msgstr "A3"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A3 Extra"
3662 msgstr "A3 Extra"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A3x3"
3667 msgstr "A3x3"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A3x4"
3672 msgstr "A3x4"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3x5"
3677 msgstr "A3x5"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3x6"
3682 msgstr "A3x6"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x7"
3687 msgstr "A3x7"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A4"
3692 msgstr "A4"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A4 Extra"
3697 msgstr "A4 Extra"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A4 Tab"
3702 msgstr "A4 Tab"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A4x3"
3707 msgstr "A4x3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4x4"
3712 msgstr "A4x4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4x5"
3717 msgstr "A4x5"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4x6"
3722 msgstr "A4x6"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x7"
3727 msgstr "A4x7"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x8"
3732 msgstr "A4x8"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x9"
3737 msgstr "A4x9"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A5"
3742 msgstr "A5"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A5 Extra"
3747 msgstr "A5 Extra"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A6"
3752 msgstr "A6"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A7"
3757 msgstr "A7"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A8"
3762 msgstr "A8"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A9"
3767 msgstr "A9"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "B0"
3772 msgstr "B0"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "B1"
3777 msgstr "B1"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "B10"
3782 msgstr "B10"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "B2"
3787 msgstr "B2"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B3"
3792 msgstr "B3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B4"
3797 msgstr "B4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B5"
3802 msgstr "B5"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B5 Extra"
3807 msgstr "B5 Extra"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B6"
3812 msgstr "B6"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B6/C4"
3817 msgstr "B6/C4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B7"
3822 msgstr "B7"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B8"
3827 msgstr "B8"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B9"
3832 msgstr "B9"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "C0"
3837 msgstr "C0"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "C1"
3842 msgstr "C1"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "C10"
3847 msgstr "C10"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "C2"
3852 msgstr "C2"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C3"
3857 msgstr "C3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C4"
3862 msgstr "C4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C5"
3867 msgstr "C5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C6"
3872 msgstr "C6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C6/C5"
3877 msgstr "C6/C5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C7"
3882 msgstr "C7"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C7/C6"
3887 msgstr "C7/C6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C8"
3892 msgstr "C8"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C9"
3897 msgstr "C9"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "DL Envelope"
3902 msgstr "DL 信封"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "RA0"
3907 msgstr "RA0"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "RA1"
3912 msgstr "RA1"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "RA2"
3917 msgstr "RA2"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "SRA0"
3922 msgstr "SRA0"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "SRA1"
3927 msgstr "SRA1"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "SRA2"
3932 msgstr "SRA2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "JB0"
3937 msgstr "JB0"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "JB1"
3942 msgstr "JB1"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "JB10"
3947 msgstr "JB10"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "JB2"
3952 msgstr "JB2"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB3"
3957 msgstr "JB3"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB4"
3962 msgstr "JB4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB5"
3967 msgstr "JB5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB6"
3972 msgstr "JB6"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB7"
3977 msgstr "JB7"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB8"
3982 msgstr "JB8"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB9"
3987 msgstr "JB9"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "jis exec"
3992 msgstr "jis exec"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Choukei 2 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 2 信封"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Choukei 3 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 3 信封"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Choukei 4 Envelope"
4007 msgstr "Choukei 4 信封"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "hagaki (postcard)"
4012 msgstr "hagaki (明信片)"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "kahu Envelope"
4017 msgstr "kahu 信封"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "kaku2 Envelope"
4022 msgstr "kaku2 信封"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "oufuku (reply postcard)"
4027 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "you4 Envelope"
4032 msgstr "you4 信封"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "10x11"
4037 msgstr "10x11"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "10x13"
4042 msgstr "10x13"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "10x14"
4047 msgstr "10x14"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "10x15"
4052 msgstr "10x15"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "11x12"
4057 msgstr "11x12"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "11x15"
4062 msgstr "11x15"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "12x19"
4067 msgstr "12x19"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "5x7"
4072 msgstr "5x7"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "6x9 Envelope"
4077 msgstr "6x9 英寸信封"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "7x9 Envelope"
4082 msgstr "7x9 英寸信封"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "9x11 Envelope"
4087 msgstr "9x11 英寸信封"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "a2 Envelope"
4092 msgstr "a2 信封"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Arch A"
4097 msgstr "Arch A"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Arch B"
4102 msgstr "Arch B"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Arch C"
4107 msgstr "Arch C"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Arch D"
4112 msgstr "Arch D"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch E"
4117 msgstr "Arch E"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "b-plus"
4122 msgstr "b-plus"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "c"
4127 msgstr "c"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "c5 Envelope"
4132 msgstr "c5 信封"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "d"
4137 msgstr "d"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "e"
4142 msgstr "e"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "edp"
4147 msgstr "edp"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "European edp"
4152 msgstr "European edp"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Executive"
4157 msgstr "Executive"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "f"
4162 msgstr "f"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "FanFold European"
4167 msgstr "FanFold European"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "FanFold US"
4172 msgstr "FanFold US"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "FanFold German Legal"
4177 msgstr "FanFold German Legal"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Government Legal"
4182 msgstr "Government Legal"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Government Letter"
4187 msgstr "Government Letter"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Index 3x5"
4192 msgstr "Index 3x5"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4197 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Index 4x6 ext"
4202 msgstr "Index 4x6 ext"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Index 5x8"
4207 msgstr "Index 5x8"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Invoice"
4212 msgstr "Invoice"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Tabloid"
4217 msgstr "Tabloid"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "US Legal"
4222 msgstr "US Legal"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "US Legal Extra"
4227 msgstr "US Legal Extra"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "US Letter"
4232 msgstr "US Letter"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "US Letter Extra"
4237 msgstr "US Letter Extra"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Letter Plus"
4242 msgstr "US Letter Plus"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Monarch Envelope"
4247 msgstr "Monarch Envelope"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "#10 Envelope"
4252 msgstr "10 号信封"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "#11 Envelope"
4257 msgstr "11 号信封"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "#12 Envelope"
4262 msgstr "12 号信封"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "#14 Envelope"
4267 msgstr "14 号信封"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#9 Envelope"
4272 msgstr "9 号信封"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Personal Envelope"
4277 msgstr "个人信封"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Quarto"
4282 msgstr "Quarto"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Super A"
4287 msgstr "Super A"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Super B"
4292 msgstr "Super B"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Wide Format"
4297 msgstr "宽格式"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Dai-pa-kai"
4302 msgstr "Dai-pa-kai"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Folio"
4307 msgstr "Folio"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Folio sp"
4312 msgstr "Folio sp"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Invite Envelope"
4317 msgstr "Invite Envelope"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Italian Envelope"
4322 msgstr "意大利信封"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "juuro-ku-kai"
4327 msgstr "juuro-ku-kai"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "pa-kai"
4332 msgstr "pa-kai"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Postfix Envelope"
4337 msgstr "Postfix 信封"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Small Photo"
4342 msgstr "小照片"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "prc1 Envelope"
4347 msgstr "中国一号信封"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc10 Envelope"
4352 msgstr "中国十号信封"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc 16k"
4357 msgstr "十六开"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc2 Envelope"
4362 msgstr "中国二号信封"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc3 Envelope"
4367 msgstr "中国三号信封"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc 32k"
4372 msgstr "三十二开"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc4 Envelope"
4377 msgstr "中国四号信封"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc5 Envelope"
4382 msgstr "中国五号信封"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc6 Envelope"
4387 msgstr "中国六号信封"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc7 Envelope"
4392 msgstr "中国七号信封"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc8 Envelope"
4397 msgstr "中国八号信封"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "ROC 16k"
4402 msgstr "十六开"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "ROC 8k"
4407 msgstr "八开"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4410 #, c-format
4411 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4412 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to write header\n"
4417 msgstr "写入头失败\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to write hash table\n"
4422 msgstr "写入哈希表失败\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to write folder index\n"
4427 msgstr "写入目录索引失败\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to rewrite header\n"
4432 msgstr "重写头失败\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4437 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4442 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4445 #, c-format
4446 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4447 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4452 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4457 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4462 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4465 #, c-format
4466 msgid "Cache file created successfully.\n"
4467 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4470 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4471 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4474 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4475 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Don't include image data in the cache"
4479 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Output a C header file"
4483 msgstr "输出 C 头文件"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Turn off verbose output"
4487 msgstr "关闭详细输出"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Validate existing icon cache"
4491 msgstr "验证已有的图标缓存"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4494 #, c-format
4495 msgid "File not found: %s\n"
4496 msgstr "文件未找到:%s\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4499 #, c-format
4500 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4501 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4504 #, c-format
4505 msgid "No theme index file."
4506 msgstr "无主题索引文件。"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "No theme index file in '%s'.\n"
4512 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 msgstr ""
4514 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4515 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imam-et.c:454
4519 msgid "Amharic (EZ+)"
4520 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imcedilla.c:92
4524 msgid "Cedilla"
4525 msgstr "变音符"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4529 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4530 msgstr "西里尔语(音译)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4534 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4535 msgstr "因纽特语(音译)"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/imipa.c:145
4539 msgid "IPA"
4540 msgstr "IPA"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/immultipress.c:31
4544 msgid "Multipress"
4545 msgstr "Multipress"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imthai.c:35
4549 msgid "Thai-Lao"
4550 msgstr "泰国-老挝"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imti-er.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4555 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imti-et.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4560 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imviqr.c:244
4564 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4565 msgstr "越南语(VIQR)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imxim.c:28
4569 msgid "X Input Method"
4570 msgstr "X 输入法"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4575 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4580 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4581
4582 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4586 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4587
4588 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4592 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4593
4594 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4598 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4599
4600 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4604 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4607 #, c-format
4608 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4609 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4612 #, c-format
4613 msgid "The door is open on printer '%s'."
4614 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4619 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4624 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4629 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4634 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4637 #, c-format
4638 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4639 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4640
4641 #. Translators: this is a printer status.
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4643 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4644 msgstr "暂停;拒绝任务"
4645
4646 #. Translators: this is a printer status.
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4648 msgid "Rejecting Jobs"
4649 msgstr "拒绝任务"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4652 msgid "Two Sided"
4653 msgstr "双面"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4656 msgid "Paper Type"
4657 msgstr "纸张类型"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4660 msgid "Paper Source"
4661 msgstr "纸张来源"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4664 msgid "Output Tray"
4665 msgstr "出纸器"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4668 msgid "Resolution"
4669 msgstr "解决方案"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4672 msgid "GhostScript pre-filtering"
4673 msgstr "GhostScript 预过滤"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4676 msgid "One Sided"
4677 msgstr "单面"
4678
4679 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4681 msgid "Long Edge (Standard)"
4682 msgstr "长边(标准)"
4683
4684 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4686 msgid "Short Edge (Flip)"
4687 msgstr "短边(翻转)"
4688
4689 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4693 msgid "Auto Select"
4694 msgstr "自动选择"
4695
4696 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4697 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4703 msgid "Printer Default"
4704 msgstr "打印机默认"
4705
4706 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4708 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4709 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4710
4711 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4713 msgid "Convert to PS level 1"
4714 msgstr "转换到 PS 1级"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4718 msgid "Convert to PS level 2"
4719 msgstr "转换到 PS 2级"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4723 msgid "No pre-filtering"
4724 msgstr "无预过滤"
4725
4726 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4727 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4729 msgid "Miscellaneous"
4730 msgstr "杂项"
4731
4732 #. Translators: These strings name the possible values of the
4733 #. * job priority option in the print dialog
4734 #.
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4736 msgid "Urgent"
4737 msgstr "紧急"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4740 msgid "High"
4741 msgstr "高"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4744 msgid "Medium"
4745 msgstr "中"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4748 msgid "Low"
4749 msgstr "低"
4750
4751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4752 #. * multiple pages on a sheet when printing
4753 #.
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4755 msgid "Left to right, top to bottom"
4756 msgstr "从左到右,从上到下"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4759 msgid "Left to right, bottom to top"
4760 msgstr "从左到右,从下到上"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4763 msgid "Right to left, top to bottom"
4764 msgstr "从右到左,从上到下"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4767 msgid "Right to left, bottom to top"
4768 msgstr "从右到左,从下到上"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4771 msgid "Top to bottom, left to right"
4772 msgstr "从上到下,从左到右"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4775 msgid "Top to bottom, right to left"
4776 msgstr "从上到下,从右到左"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4779 msgid "Bottom to top, left to right"
4780 msgstr "从下到上,从左到右"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4783 msgid "Bottom to top, right to left"
4784 msgstr "从下到上,从右到左"
4785
4786 #. Cups specific, non-ppd related settings
4787 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4788 #. * in the print dialog
4789 #.
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4791 msgid "Pages per Sheet"
4792 msgstr "每张页数"
4793
4794 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4795 #. * in the print dialog
4796 #.
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4798 msgid "Job Priority"
4799 msgstr "任务优先级"
4800
4801 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4802 #. * in the print dialog
4803 #.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4805 msgid "Billing Info"
4806 msgstr "计费信息"
4807
4808 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4809 #. * pages that the printing system may support.
4810 #.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4812 msgid "None"
4813 msgstr "无"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4816 msgid "Classified"
4817 msgstr "已分类"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 msgid "Confidential"
4821 msgstr "机密"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4824 msgid "Secret"
4825 msgstr "秘密"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4828 msgid "Standard"
4829 msgstr "标准"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 msgid "Top Secret"
4833 msgstr "绝密"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 msgid "Unclassified"
4837 msgstr "未分类"
4838
4839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4840 #. * dialog that controls the front cover page.
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4843 msgid "Before"
4844 msgstr "封面"
4845
4846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4847 #. * dialog that controls the back cover page.
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4850 msgid "After"
4851 msgstr "封底"
4852
4853 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4854 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4855 #. * or 'on hold'
4856 #.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4858 msgid "Print at"
4859 msgstr "打印于"
4860
4861 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4862 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4863 #.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4865 msgid "Print at time"
4866 msgstr "在指定时间打印"
4867
4868 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4869 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4870 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4871 #.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4873 #, c-format
4874 msgid "Custom %sx%s"
4875 msgstr "自定义 %sx%s"
4876
4877 #. default filename used for print-to-file
4878 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4879 #, c-format
4880 msgid "output.%s"
4881 msgstr "output.%s"
4882
4883 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4884 msgid "Print to File"
4885 msgstr "打印到文件"
4886
4887 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4888 msgid "PDF"
4889 msgstr "PDF"
4890
4891 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4892 msgid "Postscript"
4893 msgstr "Postscript"
4894
4895 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4896 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4897 msgid "Pages per _sheet:"
4898 msgstr "每张页数(_S):"
4899
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4901 msgid "File"
4902 msgstr "文件"
4903
4904 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4905 msgid "_Output format"
4906 msgstr "输出格式(_O)"
4907
4908 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4909 msgid "Print to LPR"
4910 msgstr "打印到 LPR"
4911
4912 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4913 msgid "Pages Per Sheet"
4914 msgstr "每张页数"
4915
4916 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4917 msgid "Command Line"
4918 msgstr "命令行"
4919
4920 #. default filename used for print-to-test
4921 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4922 #, c-format
4923 msgid "test-output.%s"
4924 msgstr "test-output.%s"
4925
4926 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4927 msgid "Print to Test Printer"
4928 msgstr "打印到测试打印机"
4929
4930 #: tests/testfilechooser.c:207
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4933 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4934
4935 #~ msgid "directfb arg"
4936 #~ msgstr "directfb 参数"
4937
4938 #~ msgid "sdl|system"
4939 #~ msgstr "系统"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4943 #~ "and an active input method"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4946 #~ "并激活了输入法"
4947
4948 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4949 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4950
4951 #~ msgid "You have an active input method"
4952 #~ msgstr "您有活动的输入法"