]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation from gtk-2-10
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:52+0700\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
26 #: ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 #, c-format
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
40 #: ../tests/testfilechooser.c:263
41 #, c-format
42 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
48 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
58 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "不支持图像类型“%s”"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "无法识别的图像文件格式"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "打开临时文件失败"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "从临时文件读取失败"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
109 #, c-format
110 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
111 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
119 #, c-format
120 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
122
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
130 msgstr "图像头损坏"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
134 msgstr "图像格式未知"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "图像像素数据损坏"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "动画中有未预期的图标块"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "不支持的动画类型"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
156 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "动画头无效"
159
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "内存不足以载入动画"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "动画中的块格式错误"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI 图像格式"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "内存不足以载入位图图像"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "无法写入 BMP 文件"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "BMP 图像格式"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "栈溢出"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "遇到了错误的代码"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
252 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
253 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
269 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
270 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "GIF 图像格式"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "内存不足以载入图标"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "图标头无效"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "图标宽度为零"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "图标高度为零"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "不支持压缩图标"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "不支持的图标类型"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "光标热点位于图像外"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO 图像格式"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
337 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
338 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
354 #, c-format
355 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
356 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
359 #, c-format
360 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "JPEG 图像格式"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "无法为头分配内存"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
372 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 msgid "Image has invalid width and/or height"
378 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "图像有不支持的 bpp"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr "无法创建新像素缓冲"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr "无法为线形数据分配内存"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "PCX 图像格式"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
438 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
441 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
442 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 #, c-format
446 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
447 msgstr "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
459 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, c-format
468 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
469 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
472 #, c-format
473 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
474 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
477 #, c-format
478 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
479 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "PNG 图像格式"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
490 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
491 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
494 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
495 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
498 msgid "PNM file has an image width of 0"
499 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
502 msgid "PNM file has an image height of 0"
503 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
506 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
507 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
510 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
511 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
516 msgid "Raw PNM image type is invalid"
517 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "PNM 图像格式非法"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "文件过早结束"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
534 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
535 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
538 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
539 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
542 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
543 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
546 msgid "Unexpected end of PNM image data"
547 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
550 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
551 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
554 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
555 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
558 msgid "RAS image has bogus header data"
559 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
562 msgid "RAS image has unknown type"
563 msgstr "RAS 图像类型未知"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
566 msgid "unsupported RAS image variation"
567 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
571 msgid "Not enough memory to load RAS image"
572 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
575 msgid "The Sun raster image format"
576 msgstr "Sun 矢量图像格式"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
580 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
583 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
584 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
587 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
588 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
591 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
592 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
595 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
596 msgstr "无法分配新像素缓冲"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "无法分配色彩表结构"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
603 msgid "Cannot allocate colormap entries"
604 msgstr "无法分配色彩表项"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
607 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
608 msgstr "未预期的色彩表项位深"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
611 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
612 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
615 msgid "TGA image has invalid dimensions"
616 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "文件中的数据超额"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Targa 图像格式"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
659 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
660 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
664 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
665 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
668 msgid "Failed to open TIFF image"
669 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "TIFFClose 操作失败"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
678 msgid "Failed to load TIFF image"
679 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
682 msgid "Failed to save TIFF image"
683 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
686 msgid "Failed to write TIFF data"
687 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
690 msgid "Couldn't write to TIFF file"
691 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
694 msgid "The TIFF image format"
695 msgstr "TIFF 图像格式"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
698 msgid "Image has zero width"
699 msgstr "图像宽度为零"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
702 msgid "Image has zero height"
703 msgstr "图像高度为零"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
706 msgid "Not enough memory to load image"
707 msgstr "内存不足以载入图像"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
710 msgid "Couldn't save the rest"
711 msgstr "无法保存剩余部分"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
714 msgid "The WBMP image format"
715 msgstr "WBMP 图像格式"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
718 msgid "Invalid XBM file"
719 msgstr "XBM 文件无效"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
722 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
723 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
727 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
730 msgid "The XBM image format"
731 msgstr "XBM 图像格式"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
734 msgid "No XPM header found"
735 msgstr "找不到 XPM 头"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "无效的 XBM 头"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
760 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
761 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "XPM 图像格式"
774
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 #: ../gdk/gdk.c:116
777 msgid "Program class as used by the window manager"
778 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
779
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #: ../gdk/gdk.c:117
782 msgid "CLASS"
783 msgstr "类"
784
785 #. Description of --name=NAME in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:119
787 msgid "Program name as used by the window manager"
788 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
789
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:120
792 msgid "NAME"
793 msgstr "名称"
794
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:122
797 msgid "X display to use"
798 msgstr "要使用的 X 显示"
799
800 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:123
802 msgid "DISPLAY"
803 msgstr "显示"
804
805 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:125
807 msgid "X screen to use"
808 msgstr "要使用的 X 屏幕"
809
810 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:126
812 msgid "SCREEN"
813 msgstr "屏幕"
814
815 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:129
817 msgid "Gdk debugging flags to set"
818 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
819
820 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #: ../gdk/gdk.c:130
825 #: ../gdk/gdk.c:133
826 #: ../gtk/gtkmain.c:412
827 #: ../gtk/gtkmain.c:415
828 msgid "FLAGS"
829 msgstr "标志"
830
831 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #: ../gdk/gdk.c:132
833 msgid "Gdk debugging flags to unset"
834 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
835
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
837 msgid "keyboard label|BackSpace"
838 msgstr "BackSpace"
839
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
841 msgid "keyboard label|Tab"
842 msgstr "Tab"
843
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
845 msgid "keyboard label|Return"
846 msgstr "Enter"
847
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
849 msgid "keyboard label|Pause"
850 msgstr "Pause"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
853 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
854 msgstr "ScrollLock"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
857 msgid "keyboard label|Sys_Req"
858 msgstr "SysRq"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
861 msgid "keyboard label|Escape"
862 msgstr "Esc"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
865 msgid "keyboard label|Multi_key"
866 msgstr "MultiKey"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
869 msgid "keyboard label|Home"
870 msgstr "Home"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
873 msgid "keyboard label|Page_Up"
874 msgstr "PageUp"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
877 msgid "keyboard label|Page_Down"
878 msgstr "PageDown"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
881 msgid "keyboard label|End"
882 msgstr "End"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
885 msgid "keyboard label|Begin"
886 msgstr "Begin"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
889 msgid "keyboard label|Print"
890 msgstr "Print"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
893 msgid "keyboard label|Insert"
894 msgstr "Insert"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
897 msgid "keyboard label|Num_Lock"
898 msgstr "NumLock"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
901 msgid "keyboard label|KP_Space"
902 msgstr "KP_Space"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
905 msgid "keyboard label|KP_Tab"
906 msgstr "KP_Tab"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
909 msgid "keyboard label|KP_Enter"
910 msgstr "KP_Enter"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
913 msgid "keyboard label|KP_Home"
914 msgstr "KP_Home"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
917 msgid "keyboard label|KP_Left"
918 msgstr "KP_Left"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
921 msgid "keyboard label|KP_Up"
922 msgstr "KP_Left"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
925 msgid "keyboard label|KP_Right"
926 msgstr "KP_Right"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
929 msgid "keyboard label|KP_Down"
930 msgstr "KP_Down"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
933 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
934 msgstr "KP_PageUp"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
937 msgid "keyboard label|KP_Prior"
938 msgstr "KP_Prior"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
941 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
942 msgstr "KP_PageDown"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
945 msgid "keyboard label|KP_Next"
946 msgstr "KP_Next"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
949 msgid "keyboard label|KP_End"
950 msgstr "KP_End"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
953 msgid "keyboard label|KP_Begin"
954 msgstr "KP_Begin"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
957 msgid "keyboard label|KP_Insert"
958 msgstr "KP_Insert"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
961 msgid "keyboard label|KP_Delete"
962 msgstr "KP_Delete"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
965 msgid "keyboard label|Delete"
966 msgstr "Delete"
967
968 #. Description of --sync in --help output
969 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
970 msgid "Don't batch GDI requests"
971 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
972
973 #. Description of --no-wintab in --help output
974 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
975 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
976 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
977
978 #. Description of --ignore-wintab in --help output
979 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
980 msgid "Same as --no-wintab"
981 msgstr "与 --no-wintab 相同"
982
983 #. Description of --use-wintab in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
985 msgid "Do use the Wintab API [default]"
986 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
987
988 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
990 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
991 msgstr "8 位模式调色板大小"
992
993 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
995 msgid "COLORS"
996 msgstr "颜色"
997
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1000 msgid "Make X calls synchronous"
1001 msgstr "同步调用 X"
1002
1003 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1005 msgid "License"
1006 msgstr "许可"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1009 msgid "The license of the program"
1010 msgstr "程序的许可协议"
1011
1012 #. Add the credits button
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1014 msgid "C_redits"
1015 msgstr "致谢(_R)"
1016
1017 #. Add the license button
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1019 msgid "_License"
1020 msgstr "许可(_L)"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1023 #, c-format
1024 msgid "About %s"
1025 msgstr "关于 %s"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1028 msgid "Credits"
1029 msgstr "致谢"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1032 msgid "Written by"
1033 msgstr "编写者"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1036 msgid "Documented by"
1037 msgstr "文档撰写者"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1040 msgid "Translated by"
1041 msgstr "翻译者"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1044 msgid "Artwork by"
1045 msgstr "美工"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1054 msgid "keyboard label|Shift"
1055 msgstr "Shift"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1064 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 msgstr "Ctrl"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1074 msgid "keyboard label|Alt"
1075 msgstr "Alt"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1084 msgid "keyboard label|Super"
1085 msgstr "Super"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1094 msgid "keyboard label|Hyper"
1095 msgstr "Hyper"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1104 msgid "keyboard label|Meta"
1105 msgstr "Meta"
1106
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1109 msgid "keyboard label|Space"
1110 msgstr "Space"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1114 msgid "keyboard label|Backslash"
1115 msgstr "\\"
1116
1117 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1118 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1119 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1120 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1121 #. *
1122 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1123 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1124 #. * the year will appear on the right.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1127 msgid "calendar:MY"
1128 msgstr "calendar:YM"
1129
1130 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1131 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1132 #. * to be the first day of the week, and so on.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1135 msgid "calendar:week_start:0"
1136 msgstr "calendar:week_start:1"
1137
1138 #. Translators:  This is a text measurement template.
1139 #. * Translate it to the widest year text.
1140 #. *
1141 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1142 #. * in the translation.
1143 #. *
1144 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1147 msgid "year measurement template|2000"
1148 msgstr "2000"
1149
1150 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1151 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. *
1153 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1154 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1155 #. * part in the translation.
1156 #. *
1157 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1158 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1159 #. * too.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1163 #, c-format
1164 msgid "calendar:day:digits|%d"
1165 msgstr "%d"
1166
1167 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1168 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. *
1170 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1171 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1172 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1173 #. *
1174 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1176 #. * too.
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1180 #, c-format
1181 msgid "calendar:week:digits|%d"
1182 msgstr "%d"
1183
1184 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1185 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1186 #. * Use only ASCII in the translation.
1187 #. *
1188 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1189 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1190 #. * msgid.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1193 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1196 msgid "calendar year format|%Y"
1197 msgstr "%Y"
1198
1199 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1200 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1201 #. * the text after the | in the translation.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1204 msgid "Accelerator|Disabled"
1205 msgstr "禁用"
1206
1207 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1208 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1209 #. * acelerator.
1210 #.
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "新建加速键..."
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1219 #, c-format
1220 msgid "progress bar label|%d %%"
1221 msgstr "%d %%"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1225 msgid "Pick a Color"
1226 msgstr "拾取颜色"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1229 msgid "Received invalid color data\n"
1230 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1233 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1234 msgstr "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1237 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1238 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1241 msgid "_Save color here"
1242 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1245 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1246 msgstr "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1249 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1250 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1253 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1254 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1257 msgid "_Hue:"
1258 msgstr "色调(_H):"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1261 msgid "Position on the color wheel."
1262 msgstr "在色相环中的位置。"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1265 msgid "_Saturation:"
1266 msgstr "饱和度(_S):"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1269 msgid "\"Deepness\" of the color."
1270 msgstr "颜色的“深度”。"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1273 msgid "_Value:"
1274 msgstr "值(_V):"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1277 msgid "Brightness of the color."
1278 msgstr "颜色的亮度。"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1281 msgid "_Red:"
1282 msgstr "红(_R):"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1285 msgid "Amount of red light in the color."
1286 msgstr "颜色中的红色分量。"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1289 msgid "_Green:"
1290 msgstr "绿(_G):"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1293 msgid "Amount of green light in the color."
1294 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1297 msgid "_Blue:"
1298 msgstr "蓝(_B):"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1301 msgid "Amount of blue light in the color."
1302 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1305 msgid "Op_acity:"
1306 msgstr "不透明度(_A):"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1310 msgid "Transparency of the color."
1311 msgstr "颜色的透明度。"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1314 msgid "Color _name:"
1315 msgstr "颜色名称(_N):"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1318 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1319 msgstr "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1322 msgid "_Palette:"
1323 msgstr "调色板(_P):"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1326 msgid "Color Wheel"
1327 msgstr "着色轮"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1330 msgid "Color Selection"
1331 msgstr "颜色选择"
1332
1333 #: ../gtk/gtkentry.c:4919
1334 #: ../gtk/gtktextview.c:7243
1335 msgid "Input _Methods"
1336 msgstr "输入法(_M)"
1337
1338 #: ../gtk/gtkentry.c:4933
1339 #: ../gtk/gtktextview.c:7257
1340 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1341 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695
1344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814
1346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid filename: %s"
1349 msgstr "无效的文件名:%s"
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1352 msgid "Select A File"
1353 msgstr "选择文件"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1357 msgid "Desktop"
1358 msgstr "桌面"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1361 msgid "(None)"
1362 msgstr "(无)"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1365 msgid "Other..."
1366 msgstr "其它..."
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1369 msgid "Could not retrieve information about the file"
1370 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1373 msgid "Could not add a bookmark"
1374 msgstr "无法添加书签"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1377 msgid "Could not remove bookmark"
1378 msgstr "无法删除书签"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1381 msgid "The folder could not be created"
1382 msgstr "无法创建文件夹"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1385 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1386 msgstr "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重命名文件。"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1389 msgid "Invalid file name"
1390 msgstr "无效的文件名"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1393 msgid "The folder contents could not be displayed"
1394 msgstr "无法显示文件夹内容"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1397 #, c-format
1398 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1399 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1402 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1403 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1406 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1407 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1410 #, c-format
1411 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1412 msgstr "删除书签“%s”"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1417 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1420 msgid "Remove"
1421 msgstr "删除"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1424 msgid "Rename..."
1425 msgstr "重命名..."
1426
1427 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1429 msgid "Places"
1430 msgstr "位置"
1431
1432 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1434 msgid "_Places"
1435 msgstr "位置(_R)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503
1438 #: ../gtk/gtkstock.c:317
1439 msgid "_Add"
1440 msgstr "添加(_A)"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1443 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1444 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
1447 #: ../gtk/gtkstock.c:404
1448 msgid "_Remove"
1449 msgstr "删除(_R)"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1452 msgid "Remove the selected bookmark"
1453 msgstr "删除选中的书签"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1456 msgid "Could not select file"
1457 msgstr "无法选择文件"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1462 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1465 msgid "_Add to Bookmarks"
1466 msgstr "添加到书签(_A)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1469 msgid "Show _Hidden Files"
1470 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963
1473 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1474 msgid "Files"
1475 msgstr "文件"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "名称"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1482 msgid "Size"
1483 msgstr "大小"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1486 msgid "Modified"
1487 msgstr "修改日期"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1490 msgid "Select which types of files are shown"
1491 msgstr "选择要显示的文件类型"
1492
1493 #. Label
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1495 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1496 msgid "_Name:"
1497 msgstr "名称(_N):"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1500 msgid "_Browse for other folders"
1501 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1504 msgid "Type a file name"
1505 msgstr "输入文件名"
1506
1507 #. Create Folder
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1509 msgid "Create Fo_lder"
1510 msgstr "创建文件夹(_L)"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1513 msgid "_Location:"
1514 msgstr "位置(_L):"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1517 msgid "Save in _folder:"
1518 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1521 msgid "Create in _folder:"
1522 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1525 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1526 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1530 #, c-format
1531 msgid "Shortcut %s already exists"
1532 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1535 #, c-format
1536 msgid "Shortcut %s does not exist"
1537 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1540 #, c-format
1541 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1542 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1545 #, c-format
1546 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1547 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1550 msgid "_Replace"
1551 msgstr "替换(_R)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not mount %s"
1556 msgstr "无法挂载 %s"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1559 msgid "Type name of new folder"
1560 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1563 #, c-format
1564 msgid "%d byte"
1565 msgid_plural "%d bytes"
1566 msgstr[0] "%d 字节"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1569 #, c-format
1570 msgid "%.1f KB"
1571 msgstr "%.1f KB"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1574 #, c-format
1575 msgid "%.1f MB"
1576 msgstr "%.1f MB"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1579 #, c-format
1580 msgid "%.1f GB"
1581 msgstr "%.1f GB"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1585 msgid "Unknown"
1586 msgstr "未知"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1589 msgid "Today"
1590 msgstr "今天"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1593 msgid "Yesterday"
1594 msgstr "昨天"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1597 #, c-format
1598 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1599 msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1602 #, c-format
1603 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1604 msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1607 #, c-format
1608 msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
1609 msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1612 #, c-format
1613 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1614 msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1618 #, c-format
1619 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1620 msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1623 #, c-format
1624 msgid "Could not create directory: %s"
1625 msgstr "无法创建目录:%s"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "文件夹"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1632 msgid "Fol_ders"
1633 msgstr "文件夹(_D)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1636 msgid "_Files"
1637 msgstr "文件(_F)"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1641 #, c-format
1642 msgid "Folder unreadable: %s"
1643 msgstr "文件夹不可读:%s"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1649 "Are you sure that you want to select it?"
1650 msgstr ""
1651 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1652 "您确定要选择它吗?"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1655 msgid "_New Folder"
1656 msgstr "新建文件夹(_N)"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1659 msgid "De_lete File"
1660 msgstr "删除文件(_L)"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1663 msgid "_Rename File"
1664 msgstr "重命名文件(_R)"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1667 #, c-format
1668 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1673 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1674 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1675 #, c-format
1676 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1677 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1680 msgid "New Folder"
1681 msgstr "新建文件夹"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1684 msgid "_Folder name:"
1685 msgstr "文件夹名称(_F):"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1688 msgid "C_reate"
1689 msgstr "创建(_R)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1641
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1694 #, c-format
1695 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1700 #, c-format
1701 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1702 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1705 #, c-format
1706 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1707 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1710 msgid "Delete File"
1711 msgstr "删除文件"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1714 #, c-format
1715 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1716 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1721 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1724 #, c-format
1725 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1726 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1729 msgid "Rename File"
1730 msgstr "重命名文件"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1733 #, c-format
1734 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1735 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1738 msgid "_Rename"
1739 msgstr "重命名(_R)"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1742 msgid "_Selection: "
1743 msgstr "选择(_S):"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1746 #, c-format
1747 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1748 msgstr "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1751 msgid "Invalid UTF-8"
1752 msgstr "无效的 UTF-8"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1755 msgid "Name too long"
1756 msgstr "名称太长"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1759 msgid "Couldn't convert filename"
1760 msgstr "无法转换文件名"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1765 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1768 msgid "Could not obtain root folder"
1769 msgstr "无法获得根文件夹"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1772 msgid "(Empty)"
1773 msgstr "(空)"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1780 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1781 #, c-format
1782 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1783 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1787 msgid "This file system does not support mounting"
1788 msgstr "文件系统不支持挂载"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1791 msgid "File System"
1792 msgstr "文件系统"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1795 #, c-format
1796 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1797 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1801 #, c-format
1802 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1803 msgstr "书签保存失败:%s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1807 #, c-format
1808 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1809 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1813 #, c-format
1814 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1815 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1818 #, c-format
1819 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1820 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1823 #, c-format
1824 msgid "Network Drive (%s)"
1825 msgstr "网络驱动器(%s)"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1828 #, c-format
1829 msgid "%s (%s)"
1830 msgstr "%s (%s)"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1834 msgid "Pick a Font"
1835 msgstr "拾取字体"
1836
1837 #. Initialize fields
1838 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1839 msgid "Sans 12"
1840 msgstr "Sans 12"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1843 msgid "Font"
1844 msgstr "字体"
1845
1846 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1847 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1848 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1849 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1850 msgstr "GNOME 字体测试"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1853 msgid "_Family:"
1854 msgstr "字体族(_F):"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1857 msgid "_Style:"
1858 msgstr "样式(_S):"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1861 msgid "Si_ze:"
1862 msgstr "大小(_Z):"
1863
1864 #. create the text entry widget
1865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1866 msgid "_Preview:"
1867 msgstr "预览(_P):"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1870 msgid "Font Selection"
1871 msgstr "字体选择"
1872
1873 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1874 msgid "Gamma"
1875 msgstr "Gamma"
1876
1877 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1878 msgid "_Gamma value"
1879 msgstr "Gamma 值(_G)"
1880
1881 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1882 #. * load it.
1883 #.
1884 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1885 #, c-format
1886 msgid "Error loading icon: %s"
1887 msgstr "载入图标时出错:%s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1893 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1894 "You can get a copy from:\n"
1895 "\t%s"
1896 msgstr ""
1897 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1898 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1899 "\t%s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1902 #, c-format
1903 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1904 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1905
1906 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1907 msgid "Default"
1908 msgstr "默认"
1909
1910 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1911 msgid "Input"
1912 msgstr "输入"
1913
1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1915 msgid "No extended input devices"
1916 msgstr "没有扩展的输入设备"
1917
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1919 msgid "_Device:"
1920 msgstr "设备(_D):"
1921
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1923 msgid "Disabled"
1924 msgstr "禁用"
1925
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1927 msgid "Screen"
1928 msgstr "屏幕"
1929
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1931 msgid "Window"
1932 msgstr "窗口"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1935 msgid "_Mode:"
1936 msgstr "模式(_M):"
1937
1938 #. The axis listbox
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1940 msgid "Axes"
1941 msgstr "轴"
1942
1943 #. Keys listbox
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1945 msgid "Keys"
1946 msgstr "按键"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1949 msgid "_X:"
1950 msgstr "_X:"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1953 msgid "_Y:"
1954 msgstr "_Y:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1957 msgid "_Pressure:"
1958 msgstr "力度(_P):"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1961 msgid "X _tilt:"
1962 msgstr "X 倾斜(_T):"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1965 msgid "Y t_ilt:"
1966 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1969 msgid "_Wheel:"
1970 msgstr "滚轮(_W):"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1973 msgid "none"
1974 msgstr "无"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1978 msgid "(disabled)"
1979 msgstr "(禁用)"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1982 msgid "(unknown)"
1983 msgstr "(未知)"
1984
1985 #. and clear button
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1987 msgid "Cl_ear"
1988 msgstr "清除(_E)"
1989
1990 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1992 msgid "Load additional GTK+ modules"
1993 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1994
1995 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: ../gtk/gtkmain.c:406
1997 msgid "MODULES"
1998 msgstr "模块"
1999
2000 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2002 msgid "Make all warnings fatal"
2003 msgstr "将警告变为严重"
2004
2005 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2007 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2009
2010 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2012 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2014
2015 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2016 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2018 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2021 msgid "default:LTR"
2022 msgstr "default:LTR"
2023
2024 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2025 msgid "GTK+ Options"
2026 msgstr "GTK+ 选项"
2027
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2029 msgid "Show GTK+ Options"
2030 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2031
2032 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2033 msgid "Arrow spacing"
2034 msgstr "箭头间距"
2035
2036 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2037 msgid "Scroll arrow spacing"
2038 msgstr "滚动箭头间距"
2039
2040 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219
2041 #: ../gtk/gtknotebook.c:6774
2042 #, c-format
2043 msgid "Page %u"
2044 msgstr "第 %u 页"
2045
2046 #. Translate to the default units to use for presenting
2047 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2048 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2049 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2050 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2051 #.
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2053 msgid "default:mm"
2054 msgstr "default:mm"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2057 msgid ""
2058 "<b>Any Printer</b>\n"
2059 "For portable documents"
2060 msgstr ""
2061 "<b>任意打印机</b>\n"
2062 "对于便携文档"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2066 msgid "mm"
2067 msgstr "mm"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2071 msgid "inch"
2072 msgstr "英寸"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Margins:\n"
2078 " Left: %s %s\n"
2079 " Right: %s %s\n"
2080 " Top: %s %s\n"
2081 " Bottom: %s %s"
2082 msgstr ""
2083 "边距:\n"
2084 " 左:%s %s\n"
2085 " 右:%s %s\n"
2086 " 上:%s %s\n"
2087 " 下:%s %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2090 msgid "Manage Custom Sizes..."
2091 msgstr "管理自定义大小..."
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2094 msgid "_Format for:"
2095 msgstr "格式(_F):"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2098 msgid "_Paper size:"
2099 msgstr "纸张大小(_P):"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2102 msgid "_Orientation:"
2103 msgstr "方向(_O):"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2107 msgid "Page Setup"
2108 msgstr "页面设置"
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2111 msgid "Margins from Printer..."
2112 msgstr "打印机边距..."
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2115 #, c-format
2116 msgid "Custom Size %d"
2117 msgstr "自定义大小%d"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2120 msgid "Manage Custom Sizes"
2121 msgstr "管理自定义大小"
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2124 msgid "_Width:"
2125 msgstr "宽度(_W):"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2128 msgid "_Height:"
2129 msgstr "高度(_H):"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2132 msgid "Paper Size"
2133 msgstr "纸张大小"
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2136 msgid "_Top:"
2137 msgstr "上(_T):"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2140 msgid "_Bottom:"
2141 msgstr "下(_B):"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2144 msgid "_Left:"
2145 msgstr "左(_L):"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2148 msgid "_Right:"
2149 msgstr "右(_R):"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2152 msgid "Paper Margins"
2153 msgstr "纸张边距"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2156 msgid "Not available"
2157 msgstr "不可用"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2160 msgid "_Save in folder:"
2161 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2165 msgid "print operation status|Initial state"
2166 msgstr "初始状态"
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2170 msgid "print operation status|Preparing to print"
2171 msgstr "准备打印"
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2175 msgid "print operation status|Generating data"
2176 msgstr "生成数据"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2180 msgid "print operation status|Sending data"
2181 msgstr "发送数据"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2185 msgid "print operation status|Waiting"
2186 msgstr "等候"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2190 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2191 msgstr "塞纸"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2195 msgid "print operation status|Printing"
2196 msgstr "打印"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2200 msgid "print operation status|Finished"
2201 msgstr "完成"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2205 msgid "print operation status|Finished with error"
2206 msgstr "有错误完成"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2209 #, c-format
2210 msgid "Preparing %d"
2211 msgstr "正在准备 %d"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2215 msgid "Preparing"
2216 msgstr "正在准备"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2219 #, c-format
2220 msgid "Printing %d"
2221 msgstr "正在打印 %d"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2224 msgid "Error launching preview"
2225 msgstr "调用预览出错"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2228 msgid "Error printing"
2229 msgstr "打印出错"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2233 msgid "Application"
2234 msgstr "应用程序"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2237 msgid "Printer offline"
2238 msgstr "打印机脱机"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2241 msgid "Out of paper"
2242 msgstr "缺纸"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2245 msgid "Paused"
2246 msgstr "已暂停"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2249 msgid "Need user intervention"
2250 msgstr "需要用户干预"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2253 msgid "Custom size"
2254 msgstr "自定义大小"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2259 msgid "Not enough free memory"
2260 msgstr "内存不足"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2263 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2264 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2267 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2268 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2271 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2272 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2275 msgid "Unspecified error"
2276 msgstr "未指定错误"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2279 msgid "Error from StartDoc"
2280 msgstr "从 StartDoc 出错"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2283 msgid "Printer"
2284 msgstr "打印机"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2287 msgid "Location"
2288 msgstr "位置"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2291 msgid "Status"
2292 msgstr "状态"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2295 msgid "Print Pages"
2296 msgstr "打印页面"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2299 msgid "_All"
2300 msgstr "全部(_A)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2303 msgid "C_urrent"
2304 msgstr "当前页(_U)"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2307 msgid "Ra_nge: "
2308 msgstr "范围(_N):"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2311 msgid "Copies"
2312 msgstr "副本"
2313
2314 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2316 msgid "Copie_s:"
2317 msgstr "副本数(_S):"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2320 msgid "C_ollate"
2321 msgstr "逐份(_O)"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2324 msgid "_Reverse"
2325 msgstr "逆序(_R)"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2328 msgid "General"
2329 msgstr "常规"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2332 msgid "Layout"
2333 msgstr "布局"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2336 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2337 msgid "Pages per _sheet:"
2338 msgstr "每页张数(_S):"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2341 msgid "T_wo-sided:"
2342 msgstr "双面(_W):"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2345 msgid "_Only print:"
2346 msgstr "只打印(_O):"
2347
2348 #. In enum order
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2350 msgid "All sheets"
2351 msgstr "全面页面"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2354 msgid "Even sheets"
2355 msgstr "奇数页"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2358 msgid "Odd sheets"
2359 msgstr "偶数页"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2362 msgid "Sc_ale:"
2363 msgstr "缩放(_A):"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2366 msgid "Paper"
2367 msgstr "纸张"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper _type:"
2371 msgstr "纸张类型(_T):"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2374 msgid "Paper _source:"
2375 msgstr "纸张来源(_S):"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2378 msgid "Output t_ray:"
2379 msgstr "出纸器(_R):"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2382 msgid "Job Details"
2383 msgstr "任务细节"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2386 msgid "Pri_ority:"
2387 msgstr "优先级(_O):"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2390 msgid "_Billing info:"
2391 msgstr "计费信息(_B):"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2394 msgid "Print Document"
2395 msgstr "打印文档"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2398 msgid "_Now"
2399 msgstr "立即(_N)"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2402 msgid "A_t:"
2403 msgstr "于(_T):"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2406 msgid "On _hold"
2407 msgstr "等待(_H)"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2410 msgid "Add Cover Page"
2411 msgstr "添加封面页"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2414 msgid "Be_fore:"
2415 msgstr "先于(_F):"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2418 msgid "_After:"
2419 msgstr "后于(_A):"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2422 msgid "Job"
2423 msgstr "任务"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2426 msgid "Advanced"
2427 msgstr "高级"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2430 msgid "Image Quality"
2431 msgstr "图像质量"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2434 msgid "Color"
2435 msgstr "颜色"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2438 msgid "Finishing"
2439 msgstr "完成"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2442 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2443 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2446 msgid "Print"
2447 msgstr "打印"
2448
2449 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2450 msgid "Group"
2451 msgstr "组"
2452
2453 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2454 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2455 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2456
2457 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2460 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2461
2462 #: ../gtk/gtkrc.c:3445
2463 #: ../gtk/gtkrc.c:3448
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2466 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2467
2468 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2469 msgid "Select which type of documents are shown"
2470 msgstr "选择要显示的文档类型"
2471
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126
2473 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2474 #, c-format
2475 msgid "No item for URI '%s' found"
2476 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2477
2478 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2479 msgid "Could not remove item"
2480 msgstr "无法删除项目"
2481
2482 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2483 msgid "Could not clear list"
2484 msgstr "无法清除列表"
2485
2486 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2487 msgid "Copy _Location"
2488 msgstr "复制位置(_L)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2491 msgid "_Remove From List"
2492 msgstr "从列表中删除(_R)"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2495 msgid "_Clear List"
2496 msgstr "清除列表(_C)"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2499 msgid "Show _Private Resources"
2500 msgstr "显示私有资源(_P)"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424
2503 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2504 #, c-format
2505 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2506 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509
2509 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2510 #, c-format
2511 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2512 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2515 #, c-format
2516 msgid "Open '%s'"
2517 msgstr "打开“%s”"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2520 msgid "Unknown item"
2521 msgstr "未知项"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2524 msgid "No items found"
2525 msgstr "未找到项目"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
2528 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2533 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2534
2535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2537 msgid "Information"
2538 msgstr "信息"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2541 msgid "Warning"
2542 msgstr "警告"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2545 msgid "Error"
2546 msgstr "错误"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2549 msgid "Question"
2550 msgstr "问题"
2551
2552 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2553 #. * need the mnemonics to be rationalized
2554 #.
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2556 msgid "_About"
2557 msgstr "关于(_A)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2560 msgid "_Apply"
2561 msgstr "应用(_A)"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2564 msgid "_Bold"
2565 msgstr "粗体(_B)"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2568 msgid "_Cancel"
2569 msgstr "取消(_C)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2572 msgid "_CD-Rom"
2573 msgstr "CD-ROM(_C)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2576 msgid "_Clear"
2577 msgstr "清除(_C)"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2580 msgid "_Close"
2581 msgstr "关闭(_C)"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2584 msgid "C_onnect"
2585 msgstr "连接(_O)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2588 msgid "_Convert"
2589 msgstr "转换(_C)"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2592 msgid "_Copy"
2593 msgstr "复制(_C)"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2596 msgid "Cu_t"
2597 msgstr "剪切(_T)"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2600 msgid "_Delete"
2601 msgstr "删除(_D)"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2604 msgid "_Disconnect"
2605 msgstr "断开连接(_D)"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2608 msgid "_Execute"
2609 msgstr "执行(_E)"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2612 msgid "_Edit"
2613 msgstr "编辑(_E)"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2616 msgid "_Find"
2617 msgstr "查找(_F)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2620 msgid "Find and _Replace"
2621 msgstr "查找并替换(_R)"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2624 msgid "_Floppy"
2625 msgstr "软盘(_F)"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2628 msgid "_Fullscreen"
2629 msgstr "全屏(_F)"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2632 msgid "_Leave Fullscreen"
2633 msgstr "离开全屏(_L)"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2637 msgid "Navigation|_Bottom"
2638 msgstr "底部(_B)"
2639
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2642 msgid "Navigation|_First"
2643 msgstr "第一个(_F)"
2644
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2647 msgid "Navigation|_Last"
2648 msgstr "最后一个(_L)"
2649
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2652 msgid "Navigation|_Top"
2653 msgstr "顶部(_T)"
2654
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2657 msgid "Navigation|_Back"
2658 msgstr "后退(_B)"
2659
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2662 msgid "Navigation|_Down"
2663 msgstr "向下(_D)"
2664
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2667 msgid "Navigation|_Forward"
2668 msgstr "前进(_F)"
2669
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2672 msgid "Navigation|_Up"
2673 msgstr "向上(_U)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2676 msgid "_Harddisk"
2677 msgstr "硬盘(_H)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2680 msgid "_Help"
2681 msgstr "帮助(_H)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2684 msgid "_Home"
2685 msgstr "主文件夹(_H)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2688 msgid "Increase Indent"
2689 msgstr "增加缩进"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2692 msgid "Decrease Indent"
2693 msgstr "减少缩进"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2696 msgid "_Index"
2697 msgstr "索引(_I)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2700 msgid "_Information"
2701 msgstr "信息(_I)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2704 msgid "_Italic"
2705 msgstr "斜体(_I)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2708 msgid "_Jump to"
2709 msgstr "跳至(_J)"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2713 msgid "Justify|_Center"
2714 msgstr "居中(_C)"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2718 msgid "Justify|_Fill"
2719 msgstr "两端对齐(_F)"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2723 msgid "Justify|_Left"
2724 msgstr "左对齐(_L)"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2728 msgid "Justify|_Right"
2729 msgstr "右对齐(_R)"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2733 msgid "Media|_Forward"
2734 msgstr "快进(_F)"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2738 msgid "Media|_Next"
2739 msgstr "下首(_N)"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2743 msgid "Media|P_ause"
2744 msgstr "暂停(_A)"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2748 msgid "Media|_Play"
2749 msgstr "播放(_P)"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2753 msgid "Media|Pre_vious"
2754 msgstr "上首(_V)"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2758 msgid "Media|_Record"
2759 msgstr "录制(_R)"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2763 msgid "Media|R_ewind"
2764 msgstr "快退(_E)"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2768 msgid "Media|_Stop"
2769 msgstr "停止(_S)"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2772 msgid "_Network"
2773 msgstr "网络(_N)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2776 msgid "_New"
2777 msgstr "新建(_N)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2780 msgid "_No"
2781 msgstr "否(_N)"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2784 msgid "_OK"
2785 msgstr "确定(_O)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2788 msgid "_Open"
2789 msgstr "打开(_O)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2792 msgid "Landscape"
2793 msgstr "横向"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2796 msgid "Portrait"
2797 msgstr "纵向"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2800 msgid "Reverse landscape"
2801 msgstr "反向横向"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2804 msgid "Reverse portrait"
2805 msgstr "反向纵向"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2808 msgid "_Paste"
2809 msgstr "粘贴(_P)"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2812 msgid "_Preferences"
2813 msgstr "首选项(_P)"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2816 msgid "_Print"
2817 msgstr "打印(_P)"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2820 msgid "Print Pre_view"
2821 msgstr "打印预览(_V)"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2824 msgid "_Properties"
2825 msgstr "属性(_P)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2828 msgid "_Quit"
2829 msgstr "退出(_Q)"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2832 msgid "_Redo"
2833 msgstr "重做(_R)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2836 msgid "_Refresh"
2837 msgstr "刷新(_R)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2840 msgid "_Revert"
2841 msgstr "还原(_R)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2844 msgid "_Save"
2845 msgstr "保存(_S)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2848 msgid "Save _As"
2849 msgstr "另存为(_A)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2852 msgid "Select _All"
2853 msgstr "全选(_A)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2856 msgid "_Color"
2857 msgstr "颜色(_C)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2860 msgid "_Font"
2861 msgstr "字体(_F)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2864 msgid "_Ascending"
2865 msgstr "升序(_A)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2868 msgid "_Descending"
2869 msgstr "降序(_D)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2872 msgid "_Spell Check"
2873 msgstr "拼写检查(_S)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2876 msgid "_Stop"
2877 msgstr "停止(_S)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2880 msgid "_Strikethrough"
2881 msgstr "删除线(_S)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2884 msgid "_Undelete"
2885 msgstr "取消删除(_U)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2888 msgid "_Underline"
2889 msgstr "下划线(_U)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2892 msgid "_Undo"
2893 msgstr "撤消(_U)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2896 msgid "_Yes"
2897 msgstr "是(_Y)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2900 msgid "_Normal Size"
2901 msgstr "普通大小(_N)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2904 msgid "Best _Fit"
2905 msgstr "最适合(_F)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2908 msgid "Zoom _In"
2909 msgstr "放大(_I)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2912 msgid "Zoom _Out"
2913 msgstr "缩小(_O)"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2916 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2917 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2920 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2921 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2924 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2925 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2926
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2928 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2929 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2930
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2932 msgid "LRO Left-to-right _override"
2933 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2936 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2937 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2940 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2941 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2944 msgid "ZWS _Zero width space"
2945 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2948 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2949 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2952 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2953 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2958 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2959
2960 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2961 msgid "--- No Tip ---"
2962 msgstr "--- 无提示 ---"
2963
2964 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2965 #, c-format
2966 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2967 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
2968
2969 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2970 #, c-format
2971 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2972 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2973
2974 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2975 #, c-format
2976 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2977 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2978
2979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2980 msgid "Empty"
2981 msgstr "空"
2982
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2985 msgid "paper size|asme_f"
2986 msgstr "asme_f"
2987
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2990 msgid "paper size|A0x2"
2991 msgstr "A0x2"
2992
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2995 msgid "paper size|A0"
2996 msgstr "A0"
2997
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3000 msgid "paper size|A0x3"
3001 msgstr "A0x3"
3002
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3005 msgid "paper size|A1"
3006 msgstr "A1"
3007
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3010 msgid "paper size|A10"
3011 msgstr "A10"
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3015 msgid "paper size|A1x3"
3016 msgstr "A1x3"
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3020 msgid "paper size|A1x4"
3021 msgstr "A1x4"
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3025 msgid "paper size|A2"
3026 msgstr "A2"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3030 msgid "paper size|A2x3"
3031 msgstr "A2x3"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3035 msgid "paper size|A2x4"
3036 msgstr "A2x4"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgid "paper size|A2x5"
3041 msgstr "A2x5"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3045 msgid "paper size|A3"
3046 msgstr "A3"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3050 msgid "paper size|A3 Extra"
3051 msgstr "A3 Extra"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3055 msgid "paper size|A3x3"
3056 msgstr "A3x3"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3060 msgid "paper size|A3x4"
3061 msgstr "A3x4"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3065 msgid "paper size|A3x5"
3066 msgstr "A3x5"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3070 msgid "paper size|A3x6"
3071 msgstr "A3x6"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3075 msgid "paper size|A3x7"
3076 msgstr "A3x7"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3080 msgid "paper size|A4"
3081 msgstr "A4"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3085 msgid "paper size|A4 Extra"
3086 msgstr "A4 Extra"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3090 msgid "paper size|A4 Tab"
3091 msgstr "A4 Tab"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3095 msgid "paper size|A4x3"
3096 msgstr "A4x3"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3100 msgid "paper size|A4x4"
3101 msgstr "A4x4"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3105 msgid "paper size|A4x5"
3106 msgstr "A4x5"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3110 msgid "paper size|A4x6"
3111 msgstr "A4x6"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3115 msgid "paper size|A4x7"
3116 msgstr "A4x7"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3120 msgid "paper size|A4x8"
3121 msgstr "A4x8"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3125 msgid "paper size|A4x9"
3126 msgstr "A4x9"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3130 msgid "paper size|A5"
3131 msgstr "A5"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3135 msgid "paper size|A5 Extra"
3136 msgstr "A5 Extra"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3140 msgid "paper size|A6"
3141 msgstr "A6"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3145 msgid "paper size|A7"
3146 msgstr "A7"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3150 msgid "paper size|A8"
3151 msgstr "A8"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3155 msgid "paper size|A9"
3156 msgstr "A9"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3160 msgid "paper size|B0"
3161 msgstr "B0"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3165 msgid "paper size|B1"
3166 msgstr "B1"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3170 msgid "paper size|B10"
3171 msgstr "B10"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3175 msgid "paper size|B2"
3176 msgstr "B2"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3180 msgid "paper size|B3"
3181 msgstr "B3"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3185 msgid "paper size|B4"
3186 msgstr "B4"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3190 msgid "paper size|B5"
3191 msgstr "B5"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3195 msgid "paper size|B5 Extra"
3196 msgstr "B5 Extra"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgid "paper size|B6"
3201 msgstr "B6"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3205 msgid "paper size|B6/C4"
3206 msgstr "B6/C4"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3210 msgid "paper size|B7"
3211 msgstr "B7"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3215 msgid "paper size|B8"
3216 msgstr "B8"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3220 msgid "paper size|B9"
3221 msgstr "B9"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3225 msgid "paper size|C0"
3226 msgstr "C0"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3230 msgid "paper size|C1"
3231 msgstr "C1"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3235 msgid "paper size|C10"
3236 msgstr "C10"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3240 msgid "paper size|C2"
3241 msgstr "C2"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3245 msgid "paper size|C3"
3246 msgstr "C3"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3250 msgid "paper size|C4"
3251 msgstr "C4"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3255 msgid "paper size|C5"
3256 msgstr "C5"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3260 msgid "paper size|C6"
3261 msgstr "C6"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3265 msgid "paper size|C6/C5"
3266 msgstr "C6/C5"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3270 msgid "paper size|C7"
3271 msgstr "C7"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3275 msgid "paper size|C7/C6"
3276 msgstr "C7/C6"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3280 msgid "paper size|C8"
3281 msgstr "C8"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3285 msgid "paper size|C9"
3286 msgstr "C9"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3290 msgid "paper size|DL Envelope"
3291 msgstr "DL 信封"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3295 msgid "paper size|RA0"
3296 msgstr "RA0"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3300 msgid "paper size|RA1"
3301 msgstr "RA1"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3305 msgid "paper size|RA2"
3306 msgstr "RA2"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3310 msgid "paper size|SRA0"
3311 msgstr "SRA0"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3315 msgid "paper size|SRA1"
3316 msgstr "SRA1"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3320 msgid "paper size|SRA2"
3321 msgstr "SRA2"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3325 msgid "paper size|JB0"
3326 msgstr "JB0"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3330 msgid "paper size|JB1"
3331 msgstr "JB1"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3335 msgid "paper size|JB10"
3336 msgstr "JB10"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3340 msgid "paper size|JB2"
3341 msgstr "JB2"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3345 msgid "paper size|JB3"
3346 msgstr "JB3"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3350 msgid "paper size|JB4"
3351 msgstr "JB4"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3355 msgid "paper size|JB5"
3356 msgstr "JB5"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3360 msgid "paper size|JB6"
3361 msgstr "JB6"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3365 msgid "paper size|JB7"
3366 msgstr "JB7"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3370 msgid "paper size|JB8"
3371 msgstr "JB8"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3375 msgid "paper size|JB9"
3376 msgstr "JB9"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3380 msgid "paper size|jis exec"
3381 msgstr "jis exec"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3385 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3386 msgstr "Choukei 2 信封"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3390 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3391 msgstr "Choukei 3 信封"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3395 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3396 msgstr "Choukei 4 信封"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3400 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3401 msgstr "hagaki (明信片)"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3405 msgid "paper size|kahu Envelope"
3406 msgstr "kahu 信封"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3410 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3411 msgstr "kaku2 信封"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3415 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3416 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3420 msgid "paper size|you4 Envelope"
3421 msgstr "you4 信封"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3425 msgid "paper size|10x11"
3426 msgstr "10x11"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3430 msgid "paper size|10x13"
3431 msgstr "10x13"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3435 msgid "paper size|10x14"
3436 msgstr "10x14"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3441 msgid "paper size|10x15"
3442 msgstr "10x15"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3446 msgid "paper size|11x12"
3447 msgstr "11x12"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3451 msgid "paper size|11x15"
3452 msgstr "11x15"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3456 msgid "paper size|12x19"
3457 msgstr "12x19"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3461 msgid "paper size|5x7"
3462 msgstr "5x7"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3466 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3467 msgstr "6x9 英寸信封"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3471 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3472 msgstr "7x9 英寸信封"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3476 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3477 msgstr "9x11 英寸信封"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3481 msgid "paper size|a2 Envelope"
3482 msgstr "a2 信封"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3486 msgid "paper size|Arch A"
3487 msgstr "Arch A"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3491 msgid "paper size|Arch B"
3492 msgstr "Arch B"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3496 msgid "paper size|Arch C"
3497 msgstr "Arch C"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3501 msgid "paper size|Arch D"
3502 msgstr "Arch D"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3506 msgid "paper size|Arch E"
3507 msgstr "Arch E"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3511 msgid "paper size|b-plus"
3512 msgstr "b-plus"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3516 msgid "paper size|c"
3517 msgstr "c"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3521 msgid "paper size|c5 Envelope"
3522 msgstr "c5 信封"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3526 msgid "paper size|d"
3527 msgstr "d"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3531 msgid "paper size|e"
3532 msgstr "e"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3536 msgid "paper size|edp"
3537 msgstr "edp"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3541 msgid "paper size|European edp"
3542 msgstr "European edp"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3546 msgid "paper size|Executive"
3547 msgstr "Executive"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3551 msgid "paper size|f"
3552 msgstr "f"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3556 msgid "paper size|FanFold European"
3557 msgstr "FanFold European"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3561 msgid "paper size|FanFold US"
3562 msgstr "FanFold US"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3566 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3567 msgstr "FanFold German Legal"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3571 msgid "paper size|Government Legal"
3572 msgstr "Government Legal"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3576 msgid "paper size|Government Letter"
3577 msgstr "Government Letter"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3581 msgid "paper size|Index 3x5"
3582 msgstr "Index 3x5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3586 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3587 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3591 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3592 msgstr "Index 4x6 ext"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3596 msgid "paper size|Index 5x8"
3597 msgstr "Index 5x8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3601 msgid "paper size|Invoice"
3602 msgstr "Invoice"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3606 msgid "paper size|Tabloid"
3607 msgstr "Tabloid"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3611 msgid "paper size|US Legal"
3612 msgstr "US Legal"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3616 msgid "paper size|US Legal Extra"
3617 msgstr "US Legal Extra"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3621 msgid "paper size|US Letter"
3622 msgstr "US Letter"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3626 msgid "paper size|US Letter Extra"
3627 msgstr "US Letter Extra"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3631 msgid "paper size|US Letter Plus"
3632 msgstr "US Letter Plus"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3636 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3637 msgstr "Monarch Envelope"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3641 msgid "paper size|#10 Envelope"
3642 msgstr "10 号信封"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3646 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3647 msgstr "11 号信封"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3651 msgid "paper size|#12 Envelope"
3652 msgstr "12 号信封"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3656 msgid "paper size|#14 Envelope"
3657 msgstr "14 号信封"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3661 msgid "paper size|#9 Envelope"
3662 msgstr "9 号信封"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3666 msgid "paper size|Personal Envelope"
3667 msgstr "个人信封"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3671 msgid "paper size|Quarto"
3672 msgstr "Quarto"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3676 msgid "paper size|Super A"
3677 msgstr "Super A"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3681 msgid "paper size|Super B"
3682 msgstr "Super B"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3686 msgid "paper size|Wide Format"
3687 msgstr "宽格式"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3691 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3692 msgstr "Dai-pa-kai"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3696 msgid "paper size|Folio"
3697 msgstr "Folio"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3701 msgid "paper size|Folio sp"
3702 msgstr "Folio sp"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3706 msgid "paper size|Invite Envelope"
3707 msgstr "Invite Envelope"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3711 msgid "paper size|Italian Envelope"
3712 msgstr "意大利信封"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3716 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3717 msgstr "juuro-ku-kai"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3721 msgid "paper size|pa-kai"
3722 msgstr "pa-kai"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3726 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3727 msgstr "Postfix 信封"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3731 msgid "paper size|Small Photo"
3732 msgstr "小照片"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3736 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3737 msgstr "中国一号信封"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3741 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3742 msgstr "中国十号信封"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3746 msgid "paper size|prc 16k"
3747 msgstr "十六开"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3751 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3752 msgstr "中国二号信封"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3756 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3757 msgstr "中国三号信封"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3761 msgid "paper size|prc 32k"
3762 msgstr "三十二开"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3766 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3767 msgstr "中国四号信封"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3771 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3772 msgstr "中国五号信封"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3776 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3777 msgstr "中国六号信封"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3781 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3782 msgstr "中国七号信封"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3786 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3787 msgstr "中国八号信封"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3791 msgid "paper size|ROC 16k"
3792 msgstr "十六开"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3796 msgid "paper size|ROC 8k"
3797 msgstr "八开"
3798
3799 #. ID
3800 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3801 msgid "Amharic (EZ+)"
3802 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3803
3804 #. ID
3805 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3806 msgid "Cedilla"
3807 msgstr "变音符"
3808
3809 #. ID
3810 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3811 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3812 msgstr "西里尔语(音译)"
3813
3814 #. ID
3815 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3816 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3817 msgstr "因纽特语(音译)"
3818
3819 #. ID
3820 #: ../modules/input/imipa.c:145
3821 msgid "IPA"
3822 msgstr "IPA"
3823
3824 #. ID
3825 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3826 msgid "Thai (Broken)"
3827 msgstr "泰语(不可用)"
3828
3829 #. ID
3830 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3831 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3832 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3833
3834 #. ID
3835 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3836 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3837 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3841 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3842 msgstr "越南语(VIQR)"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/imxim.c:28
3846 msgid "X Input Method"
3847 msgstr "X 输入法"
3848
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3850 msgid "Two Sided"
3851 msgstr "双面"
3852
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3854 msgid "Paper Type"
3855 msgstr "纸张类型"
3856
3857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3858 msgid "Paper Source"
3859 msgstr "纸张来源"
3860
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3862 msgid "Output Tray"
3863 msgstr "出纸器"
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3866 msgid "One Sided"
3867 msgstr "单面"
3868
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3872 msgid "Auto Select"
3873 msgstr "自动选择"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3879 msgid "Printer Default"
3880 msgstr "打印机默认"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3883 msgid "Urgent"
3884 msgstr "紧急"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3887 msgid "High"
3888 msgstr "高"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3891 msgid "Medium"
3892 msgstr "中"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3895 msgid "Low"
3896 msgstr "低"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3899 msgid "None"
3900 msgstr "无"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3903 msgid "Classified"
3904 msgstr "已分类"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3907 msgid "Confidential"
3908 msgstr "机密"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3911 msgid "Secret"
3912 msgstr "秘密"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3915 msgid "Standard"
3916 msgstr "标准"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3919 msgid "Top Secret"
3920 msgstr "绝密"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3923 msgid "Unclassified"
3924 msgstr "未分类"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3927 msgid "Print to LPR"
3928 msgstr "打印到 LPR"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3931 msgid "Pages Per Sheet"
3932 msgstr "每页张数"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3935 msgid "Command Line"
3936 msgstr "命令行"
3937
3938 #. default filename used for print-to-file
3939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3940 #, c-format
3941 msgid "output.%s"
3942 msgstr "output.%s"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3945 msgid "Print to File"
3946 msgstr "打印到文件"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3949 msgid "PDF"
3950 msgstr "PDF"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3953 msgid "Postscript"
3954 msgstr "Postscript"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3957 msgid "File"
3958 msgstr "文件"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3961 msgid "_Output format"
3962 msgstr "输出格式(_O)"
3963
3964 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3967 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
3968
3969 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3970 msgid "directfb arg"
3971 msgstr "directfb 参数"
3972
3973 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3974 msgid "sdl|system"
3975 msgstr "系统"
3976
3977 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3978 msgid "URI"
3979 msgstr "URI"
3980
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3982 msgid "The URI bound to this button"
3983 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
3984
3985 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3986 msgid "Copy URL"
3987 msgstr "复制 URL"
3988
3989 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3990 msgid "Invalid URI"
3991 msgstr "无效的 URI"
3992
3993 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3994 #, c-format
3995 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3996 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3997
3998 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3999 #, c-format
4000 msgid "No deserialize function found for format %s"
4001 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
4002
4003 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791
4004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4005 #, c-format
4006 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4007 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
4008
4009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4011 #, c-format
4012 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4013 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
4014
4015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4016 #, c-format
4017 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4018 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
4019
4020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4021 #, c-format
4022 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4023 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
4024
4025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4026 #, c-format
4027 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4028 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
4029
4030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4032 #, c-format
4033 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4034 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
4035
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4037 #, c-format
4038 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4039 msgstr "标签“%s”未定义。"
4040
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4042 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4043 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
4044
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4046 #, c-format
4047 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4048 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4054 #, c-format
4055 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4056 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4059 #, c-format
4060 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4061 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4064 #, c-format
4065 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4066 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4069 #, c-format
4070 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4071 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4074 #, c-format
4075 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4076 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
4077
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4079 #, c-format
4080 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4081 msgstr "标签“%s”已经定义"
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4084 #, c-format
4085 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4086 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
4087
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4089 #, c-format
4090 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4091 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4095 #, c-format
4096 msgid "A <%s> element has already been specified"
4097 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4100 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4101 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
4102
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4104 msgid "Serialized data is malformed"
4105 msgstr "序列化数据格式不对"
4106
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4108 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4109 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4110
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4112 #, c-format
4113 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4114 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4117 msgid "Failed to write header\n"
4118 msgstr "写入头失败\n"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4121 msgid "Failed to write hash table\n"
4122 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4125 msgid "Failed to write directory index\n"
4126 msgstr "写入目录索引失败\n"
4127
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4129 msgid "Failed to rewrite header\n"
4130 msgstr "重写头失败\n"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4133 #, c-format
4134 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4135 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4136
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4138 #, c-format
4139 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4140 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4145 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4148 #, c-format
4149 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4150 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4153 msgid "Cache file created successfully.\n"
4154 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4157 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4158 msgstr "覆盖已有缓存,即便已是最新"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4161 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4162 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4165 msgid "Don't include image data in the cache"
4166 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4169 msgid "Output a C header file"
4170 msgstr "输出 C 头文件"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4173 msgid "Turn off verbose output"
4174 msgstr "关闭详细输出"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "No theme index file in '%s'.\n"
4180 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4181 msgstr ""
4182 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4183 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4184
4185 msgid "%1$s on %2$s"
4186 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
4187
4188 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4189 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4190 #~ msgid "%s job #%d"
4191 #~ msgstr "%s 的打印作业 #%d"
4192 #~ msgid "Thai-Lao"
4193 #~ msgstr "泰国-老挝"
4194