]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Rename GdkQuartzWindow.h and .c to GdkQuartzNSWindow.h and .c
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 22:41+0800\n"
22 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "类"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "名称"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "要使用的 X 显示"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "显示"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "要使用的 X 屏幕"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "屏幕"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 #, fuzzy
83 msgid "GDK debugging flags to set"
84 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "标志"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:167
96 #, fuzzy
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "退格"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "制表"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "回车"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "暂停"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "滚动锁"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "系统请求"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "退出"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "左"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "上"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "右"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "下"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "向上翻页"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "向下翻页"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "打印"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "插入"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "数字锁"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_PageUp"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_PageDown"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Description of --sync in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
287 msgid "Don't batch GDI requests"
288 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
289
290 #. Description of --no-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
293 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
294
295 #. Description of --ignore-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
297 msgid "Same as --no-wintab"
298 msgstr "与 --no-wintab 相同"
299
300 #. Description of --use-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
302 msgid "Do use the Wintab API [default]"
303 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
304
305 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
307 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
308 msgstr "8 位模式调色板大小"
309
310 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
312 msgid "COLORS"
313 msgstr "颜色"
314
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
316 #, c-format
317 msgid "Starting %s"
318 msgstr "正在启动 %s"
319
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
321 #, c-format
322 msgid "Opening %s"
323 msgstr "打开 %s"
324
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
326 #, c-format
327 msgid "Opening %d Item"
328 msgid_plural "Opening %d Items"
329 msgstr[0] "打开 %d 项"
330
331 #. Description of --sync in --help output
332 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
333 msgid "Make X calls synchronous"
334 msgstr "同步调用 X"
335
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
338 #.
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
340 #, c-format
341 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
342 msgstr "本程序不作任何保证;详情见 %s"
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
345 msgid "License"
346 msgstr "许可"
347
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "程序的许可协议"
351
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
354 msgid "C_redits"
355 msgstr "致谢(_R)"
356
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
359 msgid "_License"
360 msgstr "许可(_L)"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "无法显示链接"
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
367 #, c-format
368 msgid "About %s"
369 msgstr "关于 %s"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
372 msgid "Credits"
373 msgstr "致谢"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
376 msgid "Written by"
377 msgstr "编写者"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "文档撰写者"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
384 msgid "Translated by"
385 msgstr "翻译者"
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
388 msgid "Artwork by"
389 msgstr "美工"
390
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #. * this.
395 #.
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "Shift"
399 msgstr "Shift"
400
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #. * this.
405 #.
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "Ctrl"
409 msgstr "Ctrl"
410
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #. * this.
415 #.
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Alt"
419 msgstr "Alt"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
428 msgid "Super"
429 msgstr "Super"
430
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #. * this.
435 #.
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
438 msgid "Hyper"
439 msgstr "Hyper"
440
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #. * this.
445 #.
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
448 msgid "Meta"
449 msgstr "Meta"
450
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Space"
454 msgstr "Space"
455
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
458 msgid "Backslash"
459 msgstr "\\"
460
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
462 #, c-format
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
465
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
470
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
472 #, c-format
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "无效的根元素:“%s”"
475
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
477 #, c-format
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "未处理的标记:“%s”"
480
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. *
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
490 #.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:883
492 msgid "calendar:MY"
493 msgstr "calendar:YM"
494
495 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #. * to be the first day of the week, and so on.
498 #.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:921
500 msgid "calendar:week_start:0"
501 msgstr "calendar:week_start:1"
502
503 #. Translators:  This is a text measurement template.
504 #. * Translate it to the widest year text
505 #. *
506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
507 #.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
509 msgctxt "year measurement template"
510 msgid "2000"
511 msgstr "2000"
512
513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. *
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. *
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #. * too.
522 #.
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
524 #, c-format
525 msgctxt "calendar:day:digits"
526 msgid "%d"
527 msgstr "%d"
528
529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. *
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. *
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #. * too.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
540 #, c-format
541 msgctxt "calendar:week:digits"
542 msgid "%d"
543 msgstr "%d"
544
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
548 #. *
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
551 #. * msgid.
552 #. *
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
554 #.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
556 msgctxt "calendar year format"
557 msgid "%Y"
558 msgstr "%Y"
559
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
562 #.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
565 msgid "Disabled"
566 msgstr "禁用"
567
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
571 #.
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
574 msgid "Invalid"
575 msgstr "无效的"
576
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
579 #. * acelerator.
580 #.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
582 msgid "New accelerator..."
583 msgstr "新建加速键..."
584
585 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
586 #, c-format
587 msgctxt "progress bar label"
588 msgid "%d %%"
589 msgstr "%d %%"
590
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
592 msgid "Pick a Color"
593 msgstr "拾取颜色"
594
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
596 msgid "Received invalid color data\n"
597 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
598
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
600 msgid ""
601 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602 "lightness of that color using the inner triangle."
603 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
606 msgid ""
607 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 "that color."
609 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
612 msgid "_Hue:"
613 msgstr "色调(_H):"
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "在色相环中的位置。"
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
620 msgid "_Saturation:"
621 msgstr "饱和度(_S):"
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "色彩浓度。"
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
628 msgid "_Value:"
629 msgstr "值(_V):"
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "颜色的亮度。"
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
636 msgid "_Red:"
637 msgstr "红(_R):"
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "颜色中的红色分量。"
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
644 msgid "_Green:"
645 msgstr "绿(_G):"
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "颜色中的绿色分量。"
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
652 msgid "_Blue:"
653 msgstr "蓝(_B):"
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
660 msgid "Op_acity:"
661 msgstr "透明度(_A):"
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "颜色的透明度。"
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
668 msgid "Color _name:"
669 msgstr "颜色名称(_N):"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
672 msgid ""
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
675 msgstr ""
676 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
679 msgid "_Palette:"
680 msgstr "调色板(_P):"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
683 msgid "Color Wheel"
684 msgstr "色相环"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
687 msgid ""
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
691 msgstr ""
692 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
693 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
694
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
696 msgid ""
697 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
698 "it for use in the future."
699 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
702 msgid ""
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now."
705 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
706
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
708 msgid "The color you've chosen."
709 msgstr "您选择的颜色。"
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
712 msgid "_Save color here"
713 msgstr "在此保存颜色(_S)"
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
716 msgid ""
717 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
718 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
719 msgstr ""
720 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
721 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
722
723 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
724 msgid "Color Selection"
725 msgstr "颜色选择"
726
727 #. Translate to the default units to use for presenting
728 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
729 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
731 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
732 #.
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 msgid "default:mm"
735 msgstr "default:mm"
736
737 #. And show the custom paper dialog
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
739 msgid "Manage Custom Sizes"
740 msgstr "管理自定义大小"
741
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 msgid "inch"
744 msgstr "英寸"
745
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 msgid "mm"
748 msgstr "毫米"
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
751 msgid "Margins from Printer..."
752 msgstr "打印机边距..."
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
755 #, c-format
756 msgid "Custom Size %d"
757 msgstr "自定义大小 %d"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 msgid "_Width:"
761 msgstr "宽度(_W):"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 msgid "_Height:"
765 msgstr "高度(_H):"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 msgid "Paper Size"
769 msgstr "纸张大小"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 msgid "_Top:"
773 msgstr "上(_T):"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 msgid "_Bottom:"
777 msgstr "下(_B):"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 msgid "_Left:"
781 msgstr "左(_L):"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 msgid "_Right:"
785 msgstr "右(_R):"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
788 msgid "Paper Margins"
789 msgstr "纸张边距"
790
791 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
792 msgid "Input _Methods"
793 msgstr "输入法(_M)"
794
795 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
796 msgid "_Insert Unicode Control Character"
797 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:10015
800 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
801 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:10017
804 msgid "Num Lock is on"
805 msgstr "数字键盘锁已打开"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:10019
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "大写锁已打开"
810
811 #. **************** *
812 #. *  Private Macros  *
813 #. * ****************
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "选择文件"
817
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "桌面"
821
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(无)"
825
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
827 msgid "Other..."
828 msgstr "其它..."
829
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "输入新建文件夹的名称"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "无法获取关于文件的信息"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "无法添加书签"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "无法删除书签"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "无法创建文件夹"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
856 "命名文件。"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
859 msgid "Invalid file name"
860 msgstr "无效的文件名"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
864 msgstr "无法显示文件夹内容"
865
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868 #. * to translate.
869 #.
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
876 msgid "Search"
877 msgstr "搜索"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
880 msgid "Recently Used"
881 msgstr "最近使用的"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
884 msgid "Select which types of files are shown"
885 msgstr "选择要显示的文件类型"
886
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
888 #, c-format
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
893 #, c-format
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
895 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
898 #, c-format
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
900 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
903 #, c-format
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
905 msgstr "删除书签“%s”"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910 msgstr "无法删除书签“%s”"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
913 msgid "Remove the selected bookmark"
914 msgstr "删除选中的书签"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
917 msgid "Remove"
918 msgstr "删除"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
921 msgid "Rename..."
922 msgstr "重命名..."
923
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
926 msgid "Places"
927 msgstr "位置"
928
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
931 msgid "_Places"
932 msgstr "位置(_R)"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
935 msgid "_Add"
936 msgstr "添加(_A)"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
939 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
940 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
943 msgid "_Remove"
944 msgstr "删除(_R)"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
947 msgid "Could not select file"
948 msgstr "无法选择文件"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
951 msgid "_Add to Bookmarks"
952 msgstr "添加到书签(_A)"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
955 msgid "Show _Hidden Files"
956 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
959 msgid "Show _Size Column"
960 msgstr "显示大小列(_S)"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
963 msgid "Files"
964 msgstr "文件"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
967 msgid "Name"
968 msgstr "名称"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
971 msgid "Size"
972 msgstr "大小"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
975 msgid "Modified"
976 msgstr "修改日期"
977
978 #. Label
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
980 msgid "_Name:"
981 msgstr "名称(_N):"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
984 msgid "_Browse for other folders"
985 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
988 msgid "Type a file name"
989 msgstr "输入文件名"
990
991 #. Create Folder
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
993 msgid "Create Fo_lder"
994 msgstr "创建文件夹(_L)"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
997 msgid "_Location:"
998 msgstr "位置(_L):"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1001 msgid "Save in _folder:"
1002 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1005 msgid "Create in _folder:"
1006 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not read the contents of %s"
1011 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1014 msgid "Could not read the contents of the folder"
1015 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1019 msgid "Unknown"
1020 msgstr "未知"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1023 msgid "%H:%M"
1024 msgstr "%H:%M"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1027 msgid "Yesterday at %H:%M"
1028 msgstr "昨天于 %H:%M"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1031 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1032 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1035 #, c-format
1036 msgid "Shortcut %s already exists"
1037 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1040 #, c-format
1041 msgid "Shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1045 #, c-format
1046 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1047 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1053 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056 msgid "_Replace"
1057 msgstr "替换(_R)"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "无法开启搜索进程"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1064 msgid ""
1065 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1066 "Please make sure it is running."
1067 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1070 msgid "Could not send the search request"
1071 msgstr "无法发送搜索请求"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1074 msgid "Search:"
1075 msgstr "搜索:"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not mount %s"
1080 msgstr "无法挂载 %s"
1081
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1085 msgid "Invalid path"
1086 msgstr "无效的路径"
1087
1088 #. translators: this text is shown when there are no completions
1089 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1092 msgid "No match"
1093 msgstr "未找到匹配"
1094
1095 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #.
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1099 msgid "Sole completion"
1100 msgstr "唯一补全"
1101
1102 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1104 #. * a longer match
1105 #.
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1107 msgid "Complete, but not unique"
1108 msgstr "进行补全,但不唯一"
1109
1110 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1111 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1113 msgid "Completing..."
1114 msgstr "正在补全..."
1115
1116 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1121 msgid "Only local files may be selected"
1122 msgstr "只能选择本地文件"
1123
1124 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1129 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1131
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134 #. * and then hits Tab
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1136 msgid "Path does not exist"
1137 msgstr "路径不存在"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1140 #, c-format
1141 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1142 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1143
1144 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1145 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1146 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1147 #. * this particular string.
1148 #.
1149 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1150 msgid "File System"
1151 msgstr "文件系统"
1152
1153 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1154 msgid "Pick a Font"
1155 msgstr "拾取字体"
1156
1157 #. Initialize fields
1158 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1159 msgid "Sans 12"
1160 msgstr "Sans 12"
1161
1162 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1163 msgid "Font"
1164 msgstr "字体"
1165
1166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1170 msgstr "GNOME 字体测试"
1171
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1173 msgid "_Family:"
1174 msgstr "字体族(_F):"
1175
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1177 msgid "_Style:"
1178 msgstr "样式(_S):"
1179
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1181 msgid "Si_ze:"
1182 msgstr "大小(_Z):"
1183
1184 #. create the text entry widget
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1186 msgid "_Preview:"
1187 msgstr "预览(_P):"
1188
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1190 msgid "Font Selection"
1191 msgstr "字体选择"
1192
1193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1194 #. * load it.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1197 #, c-format
1198 msgid "Error loading icon: %s"
1199 msgstr "载入图标时出错:%s"
1200
1201 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1206 "You can get a copy from:\n"
1207 "\t%s"
1208 msgstr ""
1209 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1210 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1211 "\t%s"
1212
1213 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1214 #, c-format
1215 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1216 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1217
1218 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1219 msgid "Failed to load icon"
1220 msgstr "载入图标失败"
1221
1222 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1223 msgid "Simple"
1224 msgstr "简单"
1225
1226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1227 msgctxt "input method menu"
1228 msgid "System"
1229 msgstr "系统"
1230
1231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1232 msgctxt "input method menu"
1233 msgid "None"
1234 msgstr "无"
1235
1236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1237 #, c-format
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "System (%s)"
1240 msgstr "系统(%s)"
1241
1242 #. Open Link
1243 #: gtk/gtklabel.c:6202
1244 msgid "_Open Link"
1245 msgstr "打开链接(_O)"
1246
1247 #. Copy Link Address
1248 #: gtk/gtklabel.c:6214
1249 msgid "Copy _Link Address"
1250 msgstr "复制链接地址(_L)"
1251
1252 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1253 msgid "Copy URL"
1254 msgstr "复制 URL"
1255
1256 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1257 msgid "Invalid URI"
1258 msgstr "无效的 URI"
1259
1260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1261 #: gtk/gtkmain.c:526
1262 msgid "Load additional GTK+ modules"
1263 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1264
1265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:527
1267 msgid "MODULES"
1268 msgstr "模块"
1269
1270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:529
1272 msgid "Make all warnings fatal"
1273 msgstr "将警告变为严重"
1274
1275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:532
1277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1278 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1279
1280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:535
1282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1283 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1284
1285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1289 #.
1290 #: gtk/gtkmain.c:798
1291 msgid "default:LTR"
1292 msgstr "default:LTR"
1293
1294 #: gtk/gtkmain.c:863
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot open display: %s"
1297 msgstr "无法打开显示:%s"
1298
1299 #: gtk/gtkmain.c:922
1300 msgid "GTK+ Options"
1301 msgstr "GTK+ 选项"
1302
1303 #: gtk/gtkmain.c:922
1304 msgid "Show GTK+ Options"
1305 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1306
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1308 msgid "Co_nnect"
1309 msgstr "连接(_N)"
1310
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1312 msgid "Connect _anonymously"
1313 msgstr "匿名连接(_A)"
1314
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1316 msgid "Connect as u_ser:"
1317 msgstr "连接为用户(_S):"
1318
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1320 msgid "_Username:"
1321 msgstr "用户名(_U):"
1322
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1324 msgid "_Domain:"
1325 msgstr "域(_D):"
1326
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1328 msgid "_Password:"
1329 msgstr "密码(_P):"
1330
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1332 msgid "Forget password _immediately"
1333 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1334
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1336 msgid "Remember password until you _logout"
1337 msgstr "记到注销之前(_L)"
1338
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1340 msgid "Remember _forever"
1341 msgstr "永远记住(_F)"
1342
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1346 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1349 #, c-format
1350 msgid "Unable to end process"
1351 msgstr "无法结束进程"
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1354 msgid "_End Process"
1355 msgstr "结束进程(_E)"
1356
1357 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1360 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1361
1362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1363 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1364 msgid "Terminal Pager"
1365 msgstr "终端阅读器"
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1368 msgid "Top Command"
1369 msgstr "顶部命令"
1370
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1372 msgid "Bourne Again Shell"
1373 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1374
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1376 msgid "Bourne Shell"
1377 msgstr "Bourne Shell"
1378
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1380 msgid "Z Shell"
1381 msgstr "Z Shell (zsh)"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1386 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1387
1388 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1389 #, c-format
1390 msgid "Page %u"
1391 msgstr "第 %u 页"
1392
1393 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1394 msgid "Not a valid page setup file"
1395 msgstr "非法的页面设置文件"
1396
1397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1398 msgid "Any Printer"
1399 msgstr "任意打印机"
1400
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1402 msgid "For portable documents"
1403 msgstr "用于便携文档"
1404
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Margins:\n"
1409 " Left: %s %s\n"
1410 " Right: %s %s\n"
1411 " Top: %s %s\n"
1412 " Bottom: %s %s"
1413 msgstr ""
1414 "边距:\n"
1415 " 左:%s %s\n"
1416 " 右:%s %s\n"
1417 " 上:%s %s\n"
1418 " 下:%s %s"
1419
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1421 msgid "Manage Custom Sizes..."
1422 msgstr "管理自定义大小..."
1423
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1425 msgid "_Format for:"
1426 msgstr "格式(_F):"
1427
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1429 msgid "_Paper size:"
1430 msgstr "纸张大小(_P):"
1431
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1433 msgid "_Orientation:"
1434 msgstr "方向(_O):"
1435
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1437 msgid "Page Setup"
1438 msgstr "页面设置"
1439
1440 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1441 msgid "Up Path"
1442 msgstr "上一层路径"
1443
1444 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1445 msgid "Down Path"
1446 msgstr "下一层路径"
1447
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1449 msgid "File System Root"
1450 msgstr "根文件系统"
1451
1452 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1453 msgid "Authentication"
1454 msgstr "认证"
1455
1456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1457 msgid "Not available"
1458 msgstr "不可用"
1459
1460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1461 msgid "Select a folder"
1462 msgstr "选择文件夹"
1463
1464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1465 msgid "_Save in folder:"
1466 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1467
1468 #. translators: this string is the default job title for print
1469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1470 #. * by the job number.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1473 #, c-format
1474 msgid "%s job #%d"
1475 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1476
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Initial state"
1480 msgstr "初始状态"
1481
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Preparing to print"
1485 msgstr "准备打印"
1486
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Generating data"
1490 msgstr "生成数据"
1491
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Sending data"
1495 msgstr "发送数据"
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Waiting"
1500 msgstr "等候"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Blocking on issue"
1505 msgstr "塞纸"
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Printing"
1510 msgstr "打印"
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Finished"
1515 msgstr "完成"
1516
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Finished with error"
1520 msgstr "有错误完成"
1521
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1523 #, c-format
1524 msgid "Preparing %d"
1525 msgstr "正在准备 %d"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1528 #, c-format
1529 msgid "Preparing"
1530 msgstr "正在准备"
1531
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1533 #, c-format
1534 msgid "Printing %d"
1535 msgstr "正在打印 %d"
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1538 #, c-format
1539 msgid "Error creating print preview"
1540 msgstr "创建打印预览时出错"
1541
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1543 #, c-format
1544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1545 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1548 msgid "Error launching preview"
1549 msgstr "调用预览出错"
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1552 msgid "Application"
1553 msgstr "应用程序"
1554
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1556 msgid "Printer offline"
1557 msgstr "打印机脱机"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1560 msgid "Out of paper"
1561 msgstr "缺纸"
1562
1563 #. Translators: this is a printer status.
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1566 msgid "Paused"
1567 msgstr "已暂停"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1570 msgid "Need user intervention"
1571 msgstr "需要用户干预"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1574 msgid "Custom size"
1575 msgstr "自定义大小"
1576
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1578 msgid "No printer found"
1579 msgstr "未找到打印机"
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1583 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1586 msgid "Error from StartDoc"
1587 msgstr "从 StartDoc 出错"
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1591 msgid "Not enough free memory"
1592 msgstr "内存不足"
1593
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1607 msgid "Unspecified error"
1608 msgstr "未指定错误"
1609
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1611 msgid "Getting printer information failed"
1612 msgstr "获取打印机信息失败"
1613
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1615 msgid "Getting printer information..."
1616 msgstr "正在获取打印机信息..."
1617
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1619 msgid "Printer"
1620 msgstr "打印机"
1621
1622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1624 msgid "Location"
1625 msgstr "位置"
1626
1627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1629 msgid "Status"
1630 msgstr "状态"
1631
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1633 msgid "Range"
1634 msgstr "范围"
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1637 msgid "_All Pages"
1638 msgstr "所有页面(_A)"
1639
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1641 msgid "C_urrent Page"
1642 msgstr "当前页(_U)"
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1645 msgid "Se_lection"
1646 msgstr "选择(_S):"
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1649 msgid "Pag_es:"
1650 msgstr "页面(_E):"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1653 msgid ""
1654 "Specify one or more page ranges,\n"
1655 " e.g. 1-3,7,11"
1656 msgstr ""
1657 "指定一个或多个页面范围,\n"
1658 "如:1-3,7,11"
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1661 msgid "Pages"
1662 msgstr "页面"
1663
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1665 msgid "Copies"
1666 msgstr "副本"
1667
1668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1670 msgid "Copie_s:"
1671 msgstr "副本数(_S):"
1672
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1674 msgid "C_ollate"
1675 msgstr "逐份(_O)"
1676
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1678 msgid "_Reverse"
1679 msgstr "逆序(_R)"
1680
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1682 msgid "General"
1683 msgstr "常规"
1684
1685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1687 #.
1688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1689 #. * multiple pages on a sheet when printing
1690 #.
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1693 msgid "Left to right, top to bottom"
1694 msgstr "从左到右,从上到下"
1695
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1698 msgid "Left to right, bottom to top"
1699 msgstr "从左到右,从下到上"
1700
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1703 msgid "Right to left, top to bottom"
1704 msgstr "从右到左,从上到下"
1705
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1708 msgid "Right to left, bottom to top"
1709 msgstr "从右到左,从下到上"
1710
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1713 msgid "Top to bottom, left to right"
1714 msgstr "从上到下,从左到右"
1715
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1718 msgid "Top to bottom, right to left"
1719 msgstr "从上到下,从右到左"
1720
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1723 msgid "Bottom to top, left to right"
1724 msgstr "从下到上,从左到右"
1725
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1728 msgid "Bottom to top, right to left"
1729 msgstr "从下到上,从右到左"
1730
1731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1733 #.
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1736 msgid "Page Ordering"
1737 msgstr "页面顺序"
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1740 msgid "Left to right"
1741 msgstr "从左至右"
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1744 msgid "Right to left"
1745 msgstr "从右至左"
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1748 msgid "Top to bottom"
1749 msgstr "自顶到底"
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1752 msgid "Bottom to top"
1753 msgstr "自底至顶"
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1756 msgid "Layout"
1757 msgstr "布局"
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1760 msgid "T_wo-sided:"
1761 msgstr "双面(_W):"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1764 msgid "Pages per _side:"
1765 msgstr "每面页数(_S):"
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1768 msgid "Page or_dering:"
1769 msgstr "页面顺序(_D):"
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1772 msgid "_Only print:"
1773 msgstr "打印(_O):"
1774
1775 #. In enum order
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1777 msgid "All sheets"
1778 msgstr "全面页面"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1781 msgid "Even sheets"
1782 msgstr "奇数页"
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1785 msgid "Odd sheets"
1786 msgstr "偶数页"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1789 msgid "Sc_ale:"
1790 msgstr "缩放(_A):"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1793 msgid "Paper"
1794 msgstr "纸张"
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1797 msgid "Paper _type:"
1798 msgstr "纸张类型(_T):"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1801 msgid "Paper _source:"
1802 msgstr "纸张来源(_S):"
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1805 msgid "Output t_ray:"
1806 msgstr "出纸器(_R):"
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1809 msgid "Or_ientation:"
1810 msgstr "方向(_O):"
1811
1812 #. In enum order
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1814 msgid "Portrait"
1815 msgstr "纵向"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1818 msgid "Landscape"
1819 msgstr "横向"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1822 msgid "Reverse portrait"
1823 msgstr "纵向翻转"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1826 msgid "Reverse landscape"
1827 msgstr "横向翻转"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1830 msgid "Job Details"
1831 msgstr "任务细节"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1834 msgid "Pri_ority:"
1835 msgstr "优先级(_O):"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1838 msgid "_Billing info:"
1839 msgstr "计费信息(_B):"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1842 msgid "Print Document"
1843 msgstr "打印文档"
1844
1845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1846 #. * in the print dialog
1847 #.
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1849 msgid "_Now"
1850 msgstr "立即(_N)"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1853 msgid "A_t:"
1854 msgstr "于(_T):"
1855
1856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1858 #. * supported.
1859 #.
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1861 msgid ""
1862 "Specify the time of print,\n"
1863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1864 msgstr ""
1865 "指定打印时间,\n"
1866 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1867
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1869 msgid "Time of print"
1870 msgstr "打印时间"
1871
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1873 msgid "On _hold"
1874 msgstr "等待(_H)"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1878 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1881 msgid "Add Cover Page"
1882 msgstr "添加封面页"
1883
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the front cover page.
1886 #.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1888 msgid "Be_fore:"
1889 msgstr "封面(_F):"
1890
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the back cover page.
1893 #.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1895 msgid "_After:"
1896 msgstr "封底(_A):"
1897
1898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1899 #. * job-specific options in the print dialog
1900 #.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1902 msgid "Job"
1903 msgstr "任务"
1904
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1906 msgid "Advanced"
1907 msgstr "高级"
1908
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1911 msgid "Image Quality"
1912 msgstr "图像质量"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1916 msgid "Color"
1917 msgstr "颜色"
1918
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1922 msgid "Finishing"
1923 msgstr "完成"
1924
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1927 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1928
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1930 msgid "Print"
1931 msgstr "打印"
1932
1933 #: gtk/gtkrc.c:2834
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1936 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1937
1938 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1941 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1942
1943 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1945 #, c-format
1946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1947 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1948
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1950 msgid "Select which type of documents are shown"
1951 msgstr "选择要显示的文档类型"
1952
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1954 #, c-format
1955 msgid "No item for URI '%s' found"
1956 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1957
1958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1959 msgid "Untitled filter"
1960 msgstr "无标题过滤器"
1961
1962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1963 msgid "Could not remove item"
1964 msgstr "无法删除项目"
1965
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1967 msgid "Could not clear list"
1968 msgstr "无法清除列表"
1969
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1971 msgid "Copy _Location"
1972 msgstr "复制位置(_L)"
1973
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1975 msgid "_Remove From List"
1976 msgstr "从列表中删除(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1979 msgid "_Clear List"
1980 msgstr "清除列表(_C)"
1981
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1983 msgid "Show _Private Resources"
1984 msgstr "显示私有资源(_P)"
1985
1986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1992 #. * right place when idly populating the menu in case the
1993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1994 #. * recent chooser menu widget.
1995 #.
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1997 msgid "No items found"
1998 msgstr "未找到项目"
1999
2000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2001 #, c-format
2002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2003 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2004
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2006 #, c-format
2007 msgid "Open '%s'"
2008 msgstr "打开“%s”"
2009
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2011 msgid "Unknown item"
2012 msgstr "未知项"
2013
2014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2020 #, c-format
2021 msgctxt "recent menu label"
2022 msgid "_%d. %s"
2023 msgstr "_%d. %s"
2024
2025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2029 #, c-format
2030 msgctxt "recent menu label"
2031 msgid "%d. %s"
2032 msgstr "%d. %s"
2033
2034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2040 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2041
2042 #: gtk/gtkspinner.c:456
2043 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2044 msgid "Spinner"
2045 msgstr "滑块"
2046
2047 #: gtk/gtkspinner.c:457
2048 msgid "Provides visual indication of progress"
2049 msgstr "为进度提供视觉提示"
2050
2051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2052 #: gtk/gtkstock.c:313
2053 msgctxt "Stock label"
2054 msgid "Information"
2055 msgstr "信息"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:314
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "Warning"
2060 msgstr "警告"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:315
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Error"
2065 msgstr "错误"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:316
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Question"
2070 msgstr "问题"
2071
2072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2073 #. * need the mnemonics to be rationalized
2074 #.
2075 #: gtk/gtkstock.c:321
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "_About"
2078 msgstr "关于(_A)"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "_Add"
2083 msgstr "添加(_A)"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:323
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_Apply"
2088 msgstr "应用(_A)"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:324
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Bold"
2093 msgstr "粗体(_B)"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:325
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Cancel"
2098 msgstr "取消(_C)"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:326
2101 #, fuzzy
2102 msgctxt "Stock label"
2103 msgid "_CD-ROM"
2104 msgstr "CD-ROM(_C)"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:327
2107 msgctxt "Stock label"
2108 msgid "_Clear"
2109 msgstr "清除(_C)"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:328
2112 msgctxt "Stock label"
2113 msgid "_Close"
2114 msgstr "关闭(_C)"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:329
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "C_onnect"
2119 msgstr "连接(_O)"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:330
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "_Convert"
2124 msgstr "转换(_C)"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:331
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "_Copy"
2129 msgstr "复制(_C)"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:332
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "Cu_t"
2134 msgstr "剪切(_T)"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:333
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Delete"
2139 msgstr "删除(_D)"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:334
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Discard"
2144 msgstr "放弃(_D)"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:335
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "_Disconnect"
2149 msgstr "断开连接(_D)"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:336
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_Execute"
2154 msgstr "执行(_E)"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:337
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_Edit"
2159 msgstr "编辑(_E)"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_File"
2164 msgstr "文件(_F)"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:339
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "_Find"
2169 msgstr "查找(_F)"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:340
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "Find and _Replace"
2174 msgstr "查找并替换(_R)"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:341
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Floppy"
2179 msgstr "软盘(_F)"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:342
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Fullscreen"
2184 msgstr "全屏(_F)"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:343
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Leave Fullscreen"
2189 msgstr "离开全屏(_L)"
2190
2191 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2192 #: gtk/gtkstock.c:345
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2194 msgid "_Bottom"
2195 msgstr "到底部(_B)"
2196
2197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2198 #: gtk/gtkstock.c:347
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2200 msgid "_First"
2201 msgstr "到第一页(_F)"
2202
2203 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2204 #: gtk/gtkstock.c:349
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 msgid "_Last"
2207 msgstr "到最后一页(_L)"
2208
2209 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:351
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 msgid "_Top"
2213 msgstr "到顶部(_T)"
2214
2215 #. This is a navigation label as in "go back"
2216 #: gtk/gtkstock.c:353
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 msgid "_Back"
2219 msgstr "后退(_B)"
2220
2221 #. This is a navigation label as in "go down"
2222 #: gtk/gtkstock.c:355
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2224 msgid "_Down"
2225 msgstr "向下(_D)"
2226
2227 #. This is a navigation label as in "go forward"
2228 #: gtk/gtkstock.c:357
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 msgid "_Forward"
2231 msgstr "前进(_F)"
2232
2233 #. This is a navigation label as in "go up"
2234 #: gtk/gtkstock.c:359
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2236 msgid "_Up"
2237 msgstr "向上(_U)"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:360
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Hard Disk"
2243 msgstr "硬盘(_H)"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:361
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Help"
2248 msgstr "帮助(_H)"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:362
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Home"
2253 msgstr "主文件夹(_H)"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:363
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Increase Indent"
2258 msgstr "增加缩进"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:364
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "Decrease Indent"
2263 msgstr "减少缩进"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:365
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Index"
2268 msgstr "索引(_I)"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:366
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Information"
2273 msgstr "信息(_I)"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:367
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Italic"
2278 msgstr "斜体(_I)"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:368
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Jump to"
2283 msgstr "跳至(_J)"
2284
2285 #. This is about text justification, "centered text"
2286 #: gtk/gtkstock.c:370
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Center"
2289 msgstr "居中(_C)"
2290
2291 #. This is about text justification
2292 #: gtk/gtkstock.c:372
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Fill"
2295 msgstr "两端对齐(_F)"
2296
2297 #. This is about text justification, "left-justified text"
2298 #: gtk/gtkstock.c:374
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Left"
2301 msgstr "左对齐(_L)"
2302
2303 #. This is about text justification, "right-justified text"
2304 #: gtk/gtkstock.c:376
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Right"
2307 msgstr "右对齐(_R)"
2308
2309 #. Media label, as in "fast forward"
2310 #: gtk/gtkstock.c:379
2311 msgctxt "Stock label, media"
2312 msgid "_Forward"
2313 msgstr "前进(_F)"
2314
2315 #. Media label, as in "next song"
2316 #: gtk/gtkstock.c:381
2317 msgctxt "Stock label, media"
2318 msgid "_Next"
2319 msgstr "下首(_N)"
2320
2321 #. Media label, as in "pause music"
2322 #: gtk/gtkstock.c:383
2323 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgid "P_ause"
2325 msgstr "暂停(_A)"
2326
2327 #. Media label, as in "play music"
2328 #: gtk/gtkstock.c:385
2329 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgid "_Play"
2331 msgstr "播放(_P)"
2332
2333 #. Media label, as in  "previous song"
2334 #: gtk/gtkstock.c:387
2335 msgctxt "Stock label, media"
2336 msgid "Pre_vious"
2337 msgstr "上首(_V)"
2338
2339 #. Media label
2340 #: gtk/gtkstock.c:389
2341 msgctxt "Stock label, media"
2342 msgid "_Record"
2343 msgstr "录制(_R)"
2344
2345 #. Media label
2346 #: gtk/gtkstock.c:391
2347 msgctxt "Stock label, media"
2348 msgid "R_ewind"
2349 msgstr "快退(_E)"
2350
2351 #. Media label
2352 #: gtk/gtkstock.c:393
2353 msgctxt "Stock label, media"
2354 msgid "_Stop"
2355 msgstr "停止(_S)"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:394
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_Network"
2360 msgstr "网络(_N)"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:395
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_New"
2365 msgstr "新建(_N)"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:396
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_No"
2370 msgstr "否(_N)"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:397
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_OK"
2375 msgstr "确定(_O)"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:398
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Open"
2380 msgstr "打开(_O)"
2381
2382 #. Page orientation
2383 #: gtk/gtkstock.c:400
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Landscape"
2386 msgstr "横向"
2387
2388 #. Page orientation
2389 #: gtk/gtkstock.c:402
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Portrait"
2392 msgstr "纵向"
2393
2394 #. Page orientation
2395 #: gtk/gtkstock.c:404
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Reverse landscape"
2398 msgstr "横向翻转"
2399
2400 #. Page orientation
2401 #: gtk/gtkstock.c:406
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Reverse portrait"
2404 msgstr "纵向翻转"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:407
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Page Set_up"
2409 msgstr "页面设置(_U)"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:408
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Paste"
2414 msgstr "粘贴(_P)"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:409
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Preferences"
2419 msgstr "首选项(_P)"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:410
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Print"
2424 msgstr "打印(_P)"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:411
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Print Pre_view"
2429 msgstr "打印预览(_V)"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:412
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Properties"
2434 msgstr "属性(_P)"
2435
2436 #: gtk/gtkstock.c:413
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Quit"
2439 msgstr "退出(_Q)"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:414
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Redo"
2444 msgstr "重做(_R)"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:415
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Refresh"
2449 msgstr "刷新(_R)"
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:416
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Remove"
2454 msgstr "删除(_R)"
2455
2456 #: gtk/gtkstock.c:417
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Revert"
2459 msgstr "还原(_R)"
2460
2461 #: gtk/gtkstock.c:418
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Save"
2464 msgstr "保存(_S)"
2465
2466 #: gtk/gtkstock.c:419
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "Save _As"
2469 msgstr "另存为(_A)"
2470
2471 #: gtk/gtkstock.c:420
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "Select _All"
2474 msgstr "全选(_A)"
2475
2476 #: gtk/gtkstock.c:421
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_Color"
2479 msgstr "颜色(_C)"
2480
2481 #: gtk/gtkstock.c:422
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Font"
2484 msgstr "字体(_F)"
2485
2486 #. Sorting direction
2487 #: gtk/gtkstock.c:424
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Ascending"
2490 msgstr "升序(_A)"
2491
2492 #. Sorting direction
2493 #: gtk/gtkstock.c:426
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Descending"
2496 msgstr "降序(_D)"
2497
2498 #: gtk/gtkstock.c:427
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Spell Check"
2501 msgstr "拼写检查(_S)"
2502
2503 #: gtk/gtkstock.c:428
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Stop"
2506 msgstr "停止(_S)"
2507
2508 #. Font variant
2509 #: gtk/gtkstock.c:430
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Strikethrough"
2512 msgstr "删除线(_S)"
2513
2514 #: gtk/gtkstock.c:431
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Undelete"
2517 msgstr "取消删除(_U)"
2518
2519 #. Font variant
2520 #: gtk/gtkstock.c:433
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "_Underline"
2523 msgstr "下划线(_U)"
2524
2525 #: gtk/gtkstock.c:434
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "撤消(_U)"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:435
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Yes"
2533 msgstr "是(_Y)"
2534
2535 #. Zoom
2536 #: gtk/gtkstock.c:437
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Normal Size"
2539 msgstr "普通大小(_N)"
2540
2541 #. Zoom
2542 #: gtk/gtkstock.c:439
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "Best _Fit"
2545 msgstr "最适合(_F)"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:440
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Zoom _In"
2550 msgstr "放大(_I)"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:441
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Zoom _Out"
2555 msgstr "缩小(_O)"
2556
2557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2558 #, c-format
2559 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2560 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2561
2562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2563 #, c-format
2564 msgid "No deserialize function found for format %s"
2565 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2566
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2568 #, c-format
2569 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2570 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2571
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2573 #, c-format
2574 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2575 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2576
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2580 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2581
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2583 #, c-format
2584 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2585 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2586
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2588 #, c-format
2589 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2590 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2591
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2593 #, c-format
2594 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2595 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2596
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2598 #, c-format
2599 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2600 msgstr "标签“%s”未定义。"
2601
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2603 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2604 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2607 #, c-format
2608 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2609 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2613 #, c-format
2614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2615 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2616
2617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2618 #, c-format
2619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2620 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2621
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2623 #, c-format
2624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2625 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2626
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2631 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2632
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2634 #, c-format
2635 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2636 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2639 #, c-format
2640 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2641 msgstr "标签“%s”已经定义"
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2644 #, c-format
2645 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2646 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2647
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2649 #, c-format
2650 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2651 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2654 #, c-format
2655 msgid "A <%s> element has already been specified"
2656 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2657
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2659 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2660 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2661
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2663 msgid "Serialized data is malformed"
2664 msgstr "序列化数据格式不对"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2667 msgid ""
2668 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2669 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2670
2671 #: gtk/gtktextutil.c:60
2672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2673 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2674
2675 #: gtk/gtktextutil.c:61
2676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2677 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2678
2679 #: gtk/gtktextutil.c:62
2680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2681 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2682
2683 #: gtk/gtktextutil.c:63
2684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2685 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2686
2687 #: gtk/gtktextutil.c:64
2688 msgid "LRO Left-to-right _override"
2689 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2690
2691 #: gtk/gtktextutil.c:65
2692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2693 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2694
2695 #: gtk/gtktextutil.c:66
2696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2697 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2698
2699 #: gtk/gtktextutil.c:67
2700 msgid "ZWS _Zero width space"
2701 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2702
2703 #: gtk/gtktextutil.c:68
2704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2705 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2706
2707 #: gtk/gtktextutil.c:69
2708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2709 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2710
2711 #: gtk/gtkthemes.c:72
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2714 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2715
2716 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2717 #, c-format
2718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2719 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2720
2721 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2722 #, c-format
2723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2724 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2725
2726 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2727 msgid "Empty"
2728 msgstr "空"
2729
2730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2731 msgid "Volume"
2732 msgstr "卷"
2733
2734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2735 msgid "Turns volume down or up"
2736 msgstr "打开或关闭音量"
2737
2738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2739 msgid "Adjusts the volume"
2740 msgstr "调整音量"
2741
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2743 msgid "Volume Down"
2744 msgstr "降低音量"
2745
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2747 msgid "Decreases the volume"
2748 msgstr "减少音量"
2749
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2751 msgid "Volume Up"
2752 msgstr "提高音量"
2753
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2755 msgid "Increases the volume"
2756 msgstr "增加音量"
2757
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2759 msgid "Muted"
2760 msgstr "静音"
2761
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2763 msgid "Full Volume"
2764 msgstr "最大音量"
2765
2766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2770 #.
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2772 #, c-format
2773 msgctxt "volume percentage"
2774 msgid "%d %%"
2775 msgstr "%d %%"
2776
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2778 msgctxt "paper size"
2779 msgid "asme_f"
2780 msgstr "asme_f"
2781
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2783 msgctxt "paper size"
2784 msgid "A0x2"
2785 msgstr "A0x2"
2786
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2788 msgctxt "paper size"
2789 msgid "A0"
2790 msgstr "A0"
2791
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "A0x3"
2795 msgstr "A0x3"
2796
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A1"
2800 msgstr "A1"
2801
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A10"
2805 msgstr "A10"
2806
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A1x3"
2810 msgstr "A1x3"
2811
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A1x4"
2815 msgstr "A1x4"
2816
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A2"
2820 msgstr "A2"
2821
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A2x3"
2825 msgstr "A2x3"
2826
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A2x4"
2830 msgstr "A2x4"
2831
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A2x5"
2835 msgstr "A2x5"
2836
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A3"
2840 msgstr "A3"
2841
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A3 Extra"
2845 msgstr "A3 Extra"
2846
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A3x3"
2850 msgstr "A3x3"
2851
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A3x4"
2855 msgstr "A3x4"
2856
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A3x5"
2860 msgstr "A3x5"
2861
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A3x6"
2865 msgstr "A3x6"
2866
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A3x7"
2870 msgstr "A3x7"
2871
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A4"
2875 msgstr "A4"
2876
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A4 Extra"
2880 msgstr "A4 Extra"
2881
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A4 Tab"
2885 msgstr "A4 Tab"
2886
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4x3"
2890 msgstr "A4x3"
2891
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4x4"
2895 msgstr "A4x4"
2896
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4x5"
2900 msgstr "A4x5"
2901
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A4x6"
2905 msgstr "A4x6"
2906
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A4x7"
2910 msgstr "A4x7"
2911
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A4x8"
2915 msgstr "A4x8"
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A4x9"
2920 msgstr "A4x9"
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A5"
2925 msgstr "A5"
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A5 Extra"
2930 msgstr "A5 Extra"
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A6"
2935 msgstr "A6"
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A7"
2940 msgstr "A7"
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A8"
2945 msgstr "A8"
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A9"
2950 msgstr "A9"
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "B0"
2955 msgstr "B0"
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "B1"
2960 msgstr "B1"
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "B10"
2965 msgstr "B10"
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B2"
2970 msgstr "B2"
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B3"
2975 msgstr "B3"
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B4"
2980 msgstr "B4"
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B5"
2985 msgstr "B5"
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B5 Extra"
2990 msgstr "B5 Extra"
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B6"
2995 msgstr "B6"
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "B6/C4"
3000 msgstr "B6/C4"
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "B7"
3005 msgstr "B7"
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B8"
3010 msgstr "B8"
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B9"
3015 msgstr "B9"
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "C0"
3020 msgstr "C0"
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "C1"
3025 msgstr "C1"
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "C10"
3030 msgstr "C10"
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C2"
3035 msgstr "C2"
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C3"
3040 msgstr "C3"
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C4"
3045 msgstr "C4"
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C5"
3050 msgstr "C5"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C6"
3055 msgstr "C6"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C6/C5"
3060 msgstr "C6/C5"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "C7"
3065 msgstr "C7"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "C7/C6"
3070 msgstr "C7/C6"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C8"
3075 msgstr "C8"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C9"
3080 msgstr "C9"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "DL Envelope"
3085 msgstr "DL 信封"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "RA0"
3090 msgstr "RA0"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "RA1"
3095 msgstr "RA1"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "RA2"
3100 msgstr "RA2"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "SRA0"
3105 msgstr "SRA0"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "SRA1"
3110 msgstr "SRA1"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "SRA2"
3115 msgstr "SRA2"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "JB0"
3120 msgstr "JB0"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "JB1"
3125 msgstr "JB1"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "JB10"
3130 msgstr "JB10"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB2"
3135 msgstr "JB2"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB3"
3140 msgstr "JB3"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB4"
3145 msgstr "JB4"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB5"
3150 msgstr "JB5"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "JB6"
3155 msgstr "JB6"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "JB7"
3160 msgstr "JB7"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "JB8"
3165 msgstr "JB8"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "JB9"
3170 msgstr "JB9"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "jis exec"
3175 msgstr "jis exec"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "Choukei 2 Envelope"
3180 msgstr "Choukei 2 信封"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "Choukei 3 Envelope"
3185 msgstr "Choukei 3 信封"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "Choukei 4 Envelope"
3190 msgstr "Choukei 4 信封"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "hagaki (postcard)"
3195 msgstr "hagaki (明信片)"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "kahu Envelope"
3200 msgstr "kahu 信封"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "kaku2 Envelope"
3205 msgstr "kaku2 信封"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "oufuku (reply postcard)"
3210 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "you4 Envelope"
3215 msgstr "you4 信封"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "10x11"
3220 msgstr "10x11"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "10x13"
3225 msgstr "10x13"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "10x14"
3230 msgstr "10x14"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "10x15"
3235 msgstr "10x15"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "11x12"
3240 msgstr "11x12"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "11x15"
3245 msgstr "11x15"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "12x19"
3250 msgstr "12x19"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "5x7"
3255 msgstr "5x7"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "6x9 Envelope"
3260 msgstr "6x9 英寸信封"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "7x9 Envelope"
3265 msgstr "7x9 英寸信封"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "9x11 Envelope"
3270 msgstr "9x11 英寸信封"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "a2 Envelope"
3275 msgstr "a2 信封"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "Arch A"
3280 msgstr "Arch A"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "Arch B"
3285 msgstr "Arch B"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "Arch C"
3290 msgstr "Arch C"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Arch D"
3295 msgstr "Arch D"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Arch E"
3300 msgstr "Arch E"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "b-plus"
3305 msgstr "b-plus"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "c"
3310 msgstr "c"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "c5 Envelope"
3315 msgstr "c5 信封"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "d"
3320 msgstr "d"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "e"
3325 msgstr "e"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "edp"
3330 msgstr "edp"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "European edp"
3335 msgstr "European edp"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Executive"
3340 msgstr "Executive"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "f"
3345 msgstr "f"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "FanFold European"
3350 msgstr "FanFold European"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "FanFold US"
3355 msgstr "FanFold US"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "FanFold German Legal"
3360 msgstr "FanFold German Legal"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Government Legal"
3365 msgstr "Government Legal"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Government Letter"
3370 msgstr "Government Letter"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Index 3x5"
3375 msgstr "Index 3x5"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3380 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Index 4x6 ext"
3385 msgstr "Index 4x6 ext"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Index 5x8"
3390 msgstr "Index 5x8"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Invoice"
3395 msgstr "Invoice"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Tabloid"
3400 msgstr "Tabloid"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "US Legal"
3405 msgstr "US Legal"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "US Legal Extra"
3410 msgstr "US Legal Extra"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "US Letter"
3415 msgstr "US Letter"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Letter Extra"
3420 msgstr "US Letter Extra"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Letter Plus"
3425 msgstr "US Letter Plus"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Monarch Envelope"
3430 msgstr "Monarch Envelope"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#10 Envelope"
3435 msgstr "10 号信封"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "#11 Envelope"
3440 msgstr "11 号信封"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "#12 Envelope"
3445 msgstr "12 号信封"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#14 Envelope"
3450 msgstr "14 号信封"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#9 Envelope"
3455 msgstr "9 号信封"
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Personal Envelope"
3460 msgstr "个人信封"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Quarto"
3465 msgstr "Quarto"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Super A"
3470 msgstr "Super A"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Super B"
3475 msgstr "Super B"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Wide Format"
3480 msgstr "宽格式"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Dai-pa-kai"
3485 msgstr "Dai-pa-kai"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Folio"
3490 msgstr "Folio"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Folio sp"
3495 msgstr "Folio sp"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Invite Envelope"
3500 msgstr "Invite Envelope"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Italian Envelope"
3505 msgstr "意大利信封"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "juuro-ku-kai"
3510 msgstr "juuro-ku-kai"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "pa-kai"
3515 msgstr "pa-kai"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Postfix Envelope"
3520 msgstr "Postfix 信封"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Small Photo"
3525 msgstr "小照片"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc1 Envelope"
3530 msgstr "中国一号信封"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc10 Envelope"
3535 msgstr "中国十号信封"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc 16k"
3540 msgstr "十六开"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc2 Envelope"
3545 msgstr "中国二号信封"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc3 Envelope"
3550 msgstr "中国三号信封"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc 32k"
3555 msgstr "三十二开"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc4 Envelope"
3560 msgstr "中国四号信封"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc5 Envelope"
3565 msgstr "中国五号信封"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc6 Envelope"
3570 msgstr "中国六号信封"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc7 Envelope"
3575 msgstr "中国七号信封"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc8 Envelope"
3580 msgstr "中国八号信封"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc9 Envelope"
3585 msgstr "中国九号信封"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "ROC 16k"
3590 msgstr "十六开"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "ROC 8k"
3595 msgstr "八开"
3596
3597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3598 #, c-format
3599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3600 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3601
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to write header\n"
3605 msgstr "写入头失败\n"
3606
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write hash table\n"
3610 msgstr "写入哈希表失败\n"
3611
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write folder index\n"
3615 msgstr "写入目录索引失败\n"
3616
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to rewrite header\n"
3620 msgstr "重写头失败\n"
3621
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3625 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3626
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3630 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3631
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3633 #, c-format
3634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3635 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3636
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3640 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3641
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3645 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3646
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3650 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3653 #, c-format
3654 msgid "Cache file created successfully.\n"
3655 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3656
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3659 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3660
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3663 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3666 msgid "Don't include image data in the cache"
3667 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3670 msgid "Output a C header file"
3671 msgstr "输出 C 头文件"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3674 msgid "Turn off verbose output"
3675 msgstr "关闭详细输出"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3678 msgid "Validate existing icon cache"
3679 msgstr "验证已有的图标缓存"
3680
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3682 #, c-format
3683 msgid "File not found: %s\n"
3684 msgstr "文件未找到:%s\n"
3685
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3687 #, c-format
3688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3689 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3690
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3692 #, c-format
3693 msgid "No theme index file.\n"
3694 msgstr "无主题索引文件。\n"
3695
3696 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "No theme index file in '%s'.\n"
3700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3701 msgstr ""
3702 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
3703 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3704
3705 #. ID
3706 #: modules/input/imam-et.c:454
3707 msgid "Amharic (EZ+)"
3708 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3709
3710 #. ID
3711 #: modules/input/imcedilla.c:92
3712 msgid "Cedilla"
3713 msgstr "变音符"
3714
3715 #. ID
3716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3718 msgstr "西里尔语(音译)"
3719
3720 #. ID
3721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3723 msgstr "因纽特语(音译)"
3724
3725 #. ID
3726 #: modules/input/imipa.c:145
3727 msgid "IPA"
3728 msgstr "IPA"
3729
3730 #. ID
3731 #: modules/input/immultipress.c:31
3732 msgid "Multipress"
3733 msgstr "Multipress"
3734
3735 #. ID
3736 #: modules/input/imthai.c:35
3737 msgid "Thai-Lao"
3738 msgstr "泰国-老挝"
3739
3740 #. ID
3741 #: modules/input/imti-er.c:453
3742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3743 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3744
3745 #. ID
3746 #: modules/input/imti-et.c:453
3747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3748 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3749
3750 #. ID
3751 #: modules/input/imviqr.c:244
3752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3753 msgstr "越南语(VIQR)"
3754
3755 #. ID
3756 #: modules/input/imxim.c:28
3757 msgid "X Input Method"
3758 msgstr "X 输入法"
3759
3760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3762 msgid "Username:"
3763 msgstr "用户名:"
3764
3765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3767 msgid "Password:"
3768 msgstr "密码:"
3769
3770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3771 #, c-format
3772 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3773 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3774
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3777 #, c-format
3778 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3779 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3780
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3782 #, c-format
3783 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3784 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3785
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3789 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3790
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3792 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3793 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3794
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3798 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3799
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3802 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3803
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3807 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3808
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3810 #, c-format
3811 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3812 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3813
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3815 #, c-format
3816 msgid "Authentication is required on %s"
3817 msgstr "在 %s 需要认证"
3818
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3820 msgid "Domain:"
3821 msgstr "域:"
3822
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3824 #, c-format
3825 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3826 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3827
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3829 #, c-format
3830 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3831 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3832
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3834 msgid "Authentication is required to print this document"
3835 msgstr "打印文档需要认证"
3836
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3838 #, c-format
3839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3840 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3841
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3845 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3846
3847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3851 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3852
3853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3857 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3858
3859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3863 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3864
3865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3867 #, c-format
3868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3869 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3870
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3872 #, c-format
3873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3874 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3875
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3877 #, c-format
3878 msgid "The door is open on printer '%s'."
3879 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3880
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3884 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3885
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3887 #, c-format
3888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3889 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
3890
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3894 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3895
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3897 #, c-format
3898 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3899 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3900
3901 #. Translators: this is a printer status.
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3903 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3904 msgstr "暂停;拒绝任务"
3905
3906 #. Translators: this is a printer status.
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3908 msgid "Rejecting Jobs"
3909 msgstr "拒绝任务"
3910
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3912 msgid "Two Sided"
3913 msgstr "双面"
3914
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3916 msgid "Paper Type"
3917 msgstr "纸张类型"
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3920 msgid "Paper Source"
3921 msgstr "纸张来源"
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3924 msgid "Output Tray"
3925 msgstr "出纸器"
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3928 msgid "Resolution"
3929 msgstr "解决方案"
3930
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3932 msgid "GhostScript pre-filtering"
3933 msgstr "GhostScript 预过滤"
3934
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3936 msgid "One Sided"
3937 msgstr "单面"
3938
3939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3941 msgid "Long Edge (Standard)"
3942 msgstr "长边(标准)"
3943
3944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3946 msgid "Short Edge (Flip)"
3947 msgstr "短边(翻转)"
3948
3949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3953 msgid "Auto Select"
3954 msgstr "自动选择"
3955
3956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3957 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3963 msgid "Printer Default"
3964 msgstr "打印机默认"
3965
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3968 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3969 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3973 msgid "Convert to PS level 1"
3974 msgstr "转换到 PS 1级"
3975
3976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3978 msgid "Convert to PS level 2"
3979 msgstr "转换到 PS 2级"
3980
3981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3983 msgid "No pre-filtering"
3984 msgstr "无预过滤"
3985
3986 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3987 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3989 msgid "Miscellaneous"
3990 msgstr "杂项"
3991
3992 #. Translators: These strings name the possible values of the
3993 #. * job priority option in the print dialog
3994 #.
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 msgid "Urgent"
3997 msgstr "紧急"
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4000 msgid "High"
4001 msgstr "高"
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4004 msgid "Medium"
4005 msgstr "中"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4008 msgid "Low"
4009 msgstr "低"
4010
4011 #. Cups specific, non-ppd related settings
4012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4013 #. * in the print dialog
4014 #.
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4016 msgid "Pages per Sheet"
4017 msgstr "每张页数"
4018
4019 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4020 #. * in the print dialog
4021 #.
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4023 msgid "Job Priority"
4024 msgstr "任务优先级"
4025
4026 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4027 #. * in the print dialog
4028 #.
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4030 msgid "Billing Info"
4031 msgstr "计费信息"
4032
4033 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4034 #. * pages that the printing system may support.
4035 #.
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "None"
4038 msgstr "无"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgid "Classified"
4042 msgstr "已分类"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "Confidential"
4046 msgstr "机密"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Secret"
4050 msgstr "秘密"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Standard"
4054 msgstr "标准"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Top Secret"
4058 msgstr "绝密"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Unclassified"
4062 msgstr "未分类"
4063
4064 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4065 #. * dialog that controls the front cover page.
4066 #.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4068 msgid "Before"
4069 msgstr "封面"
4070
4071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4072 #. * dialog that controls the back cover page.
4073 #.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4075 msgid "After"
4076 msgstr "封底"
4077
4078 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4079 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4080 #. * or 'on hold'
4081 #.
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4083 msgid "Print at"
4084 msgstr "打印于"
4085
4086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4088 #.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4090 msgid "Print at time"
4091 msgstr "在指定时间打印"
4092
4093 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4094 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4095 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4096 #.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4098 #, c-format
4099 msgid "Custom %sx%s"
4100 msgstr "自定义 %sx%s"
4101
4102 #. default filename used for print-to-file
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4104 #, c-format
4105 msgid "output.%s"
4106 msgstr "output.%s"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4109 msgid "Print to File"
4110 msgstr "打印到文件"
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4113 msgid "PDF"
4114 msgstr "PDF"
4115
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4117 msgid "Postscript"
4118 msgstr "Postscript"
4119
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4121 msgid "SVG"
4122 msgstr "SVG"
4123
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4126 msgid "Pages per _sheet:"
4127 msgstr "每张页数(_S):"
4128
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4130 msgid "File"
4131 msgstr "文件"
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4134 msgid "_Output format"
4135 msgstr "输出格式(_O)"
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4138 msgid "Print to LPR"
4139 msgstr "打印到 LPR"
4140
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4142 msgid "Pages Per Sheet"
4143 msgstr "每张页数"
4144
4145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4146 msgid "Command Line"
4147 msgstr "命令行"
4148
4149 #. SUN_BRANDING
4150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4151 msgid "printer offline"
4152 msgstr "打印机脱机"
4153
4154 #. SUN_BRANDING
4155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4156 msgid "ready to print"
4157 msgstr "准备打印"
4158
4159 #. SUN_BRANDING
4160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4161 msgid "processing job"
4162 msgstr "正在处理任务"
4163
4164 #. SUN_BRANDING
4165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4166 msgid "paused"
4167 msgstr "已暂停"
4168
4169 #. SUN_BRANDING
4170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4171 msgid "unknown"
4172 msgstr "未知的"
4173
4174 #. default filename used for print-to-test
4175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4176 #, c-format
4177 msgid "test-output.%s"
4178 msgstr "test-output.%s"
4179
4180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4181 msgid "Print to Test Printer"
4182 msgstr "打印到测试打印机"
4183
4184 #: tests/testfilechooser.c:207
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4187 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4188
4189 #: tests/testfilechooser.c:222
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4192 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4193
4194 #: tests/testfilechooser.c:267
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4198 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4199
4200 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4201 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4202
4203 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4204 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4205
4206 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4207 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4211 #~ "animation file"
4212 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4213
4214 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4215 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4219 #~ "it's from a different GTK version?"
4220 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4221
4222 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4223 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4224
4225 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4226 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4227
4228 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4229 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4230
4231 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4232 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4233
4234 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4235 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4239 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4240
4241 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4242 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4243
4244 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4245 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4246
4247 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4248 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4249
4250 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4251 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4255 #~ "saved: %s"
4256 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4257
4258 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4259 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4260
4261 #~ msgid "Error writing to image stream"
4262 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4266 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4267 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4268
4269 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4270 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4271
4272 #~ msgid "Image header corrupt"
4273 #~ msgstr "图像头损坏"
4274
4275 #~ msgid "Image format unknown"
4276 #~ msgstr "图像格式未知"
4277
4278 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4279 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4280
4281 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4282 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4283 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4284
4285 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4286 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4287
4288 #~ msgid "Unsupported animation type"
4289 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4290
4291 #~ msgid "Invalid header in animation"
4292 #~ msgstr "动画头无效"
4293
4294 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4295 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4296
4297 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4298 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4299
4300 #~ msgid "The ANI image format"
4301 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4302
4303 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4304 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4305
4306 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4307 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4308
4309 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4310 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4311
4312 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4313 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4314
4315 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4316 #~ msgstr "文件过早结束"
4317
4318 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4319 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4320
4321 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4322 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4323
4324 #~ msgid "The BMP image format"
4325 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4326
4327 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4328 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4329
4330 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4331 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4332
4333 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4334 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4335
4336 #~ msgid "Stack overflow"
4337 #~ msgstr "栈溢出"
4338
4339 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4340 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4341
4342 #~ msgid "Bad code encountered"
4343 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4344
4345 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4346 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4347
4348 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4349 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4350
4351 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4352 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4353
4354 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4355 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4356
4357 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4358 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4359
4360 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4361 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4365 #~ "colormap."
4366 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4367
4368 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4369 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4370
4371 #~ msgid "The GIF image format"
4372 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4373
4374 #~ msgid "Invalid header in icon"
4375 #~ msgstr "图标头无效"
4376
4377 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4378 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4379
4380 #~ msgid "Icon has zero width"
4381 #~ msgstr "图标宽度为零"
4382
4383 #~ msgid "Icon has zero height"
4384 #~ msgstr "图标高度为零"
4385
4386 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4387 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4388
4389 #~ msgid "Unsupported icon type"
4390 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4391
4392 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4393 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4394
4395 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4396 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4397
4398 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4399 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4400
4401 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4402 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4403
4404 #~ msgid "The ICO image format"
4405 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4406
4407 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4408 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4409
4410 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4411 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4412
4413 #~ msgid "The ICNS image format"
4414 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4415
4416 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4417 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4418
4419 #~ msgid "Couldn't decode image"
4420 #~ msgstr "无法解码图像"
4421
4422 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4423 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4424
4425 #~ msgid "Image type currently not supported"
4426 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4427
4428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4429 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4430
4431 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4432 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4433
4434 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4435 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4436
4437 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4438 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4439
4440 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4441 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4445 #~ "memory"
4446 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4447
4448 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4449 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4450
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4452 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4453
4454 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4455 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4459 #~ "parsed."
4460 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4464 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4465
4466 #~ msgid "The JPEG image format"
4467 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4468
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4470 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4471
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4473 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4474
4475 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4476 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4477
4478 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4479 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4480
4481 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4482 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4483
4484 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4485 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4486
4487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4488 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4489
4490 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4491 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4492
4493 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4494 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4495
4496 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4497 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4498
4499 #~ msgid "The PCX image format"
4500 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4501
4502 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4503 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4504
4505 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4506 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4507
4508 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4509 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4510
4511 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4512 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4513
4514 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4515 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4516
4517 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4518 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4519
4520 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4521 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4525 #~ "applications to reduce memory usage"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4528 #~ "量"
4529
4530 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4531 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4532
4533 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4534 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4538 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4539
4540 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4541 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4545 #~ "not be parsed."
4546 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4550 #~ "allowed."
4551 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4555 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4556
4557 #~ msgid "The PNG image format"
4558 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4559
4560 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4561 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4562
4563 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4564 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4565
4566 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4567 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4568
4569 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4570 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4571
4572 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4573 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4574
4575 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4576 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4577
4578 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4579 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4580
4581 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4582 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4583
4584 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4585 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4586
4587 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4588 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4589
4590 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4591 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4592
4593 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4594 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4595
4596 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4597 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4598
4599 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4600 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4601
4602 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4603 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4607 #~ msgstr "写入头失败\n"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4611 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4615 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4619 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4623 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4627 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "The QTIF image format"
4631 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4632
4633 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4634 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4635
4636 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4637 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4638
4639 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4640 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4641
4642 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4643 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4644
4645 #~ msgid "The Sun raster image format"
4646 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4647
4648 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4649 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4650
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4652 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4653
4654 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4655 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4656
4657 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4658 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4659
4660 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4661 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4665 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4666
4667 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4668 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4669
4670 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4671 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4672
4673 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4674 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4675
4676 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4677 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4678
4679 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4680 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4681
4682 #~ msgid "TGA image type not supported"
4683 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4684
4685 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4686 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4687
4688 #~ msgid "Excess data in file"
4689 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4690
4691 #~ msgid "The Targa image format"
4692 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4693
4694 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4695 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4696
4697 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4698 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4699
4700 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4701 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4702
4703 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4704 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4705
4706 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4707 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4708
4709 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4710 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4711
4712 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4713 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4714
4715 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4716 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4717
4718 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4719 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4720
4721 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4722 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4723
4724 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4725 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4726
4727 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4728 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4729
4730 #~ msgid "The TIFF image format"
4731 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4732
4733 #~ msgid "Image has zero width"
4734 #~ msgstr "图像宽度为零"
4735
4736 #~ msgid "Image has zero height"
4737 #~ msgstr "图像高度为零"
4738
4739 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4740 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4743 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4744
4745 #~ msgid "The WBMP image format"
4746 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4747
4748 #~ msgid "Invalid XBM file"
4749 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4750
4751 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4752 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4753
4754 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4755 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4756
4757 #~ msgid "The XBM image format"
4758 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4759
4760 #~ msgid "No XPM header found"
4761 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4762
4763 #~ msgid "Invalid XPM header"
4764 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4765
4766 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4767 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4768
4769 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4770 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4771
4772 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4773 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4774
4775 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4776 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4777
4778 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4779 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4780
4781 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4782 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4783
4784 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4785 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4786
4787 #~ msgid "The XPM image format"
4788 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4789
4790 #~ msgid "The EMF image format"
4791 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4792
4793 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4794 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4795
4796 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4797 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4798
4799 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4800 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4801
4802 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4803 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4804
4805 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4806 #~ msgstr "无法装入位图"
4807
4808 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4809 #~ msgstr "无法装入元文件"
4810
4811 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4812 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4813
4814 #~ msgid "Couldn't save"
4815 #~ msgstr "无法保存"
4816
4817 #~ msgid "The WMF image format"
4818 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4819
4820 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4821 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4822
4823 #~ msgid "Error printing"
4824 #~ msgstr "打印出错"
4825
4826 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4827 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4828
4829 #~ msgid "Folders"
4830 #~ msgstr "文件夹"
4831
4832 #~ msgid "Fol_ders"
4833 #~ msgstr "文件夹(_D)"
4834
4835 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4836 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4840 #~ "available to this program.\n"
4841 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4844 #~ "您确定要选择它吗?"
4845
4846 #~ msgid "_New Folder"
4847 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4848
4849 #~ msgid "De_lete File"
4850 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4851
4852 #~ msgid "_Rename File"
4853 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4857 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4858
4859 #~ msgid "New Folder"
4860 #~ msgstr "新建文件夹"
4861
4862 #~ msgid "_Folder name:"
4863 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4864
4865 #~ msgid "C_reate"
4866 #~ msgstr "创建(_R)"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4870 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4871
4872 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4873 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4874
4875 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4876 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4877
4878 #~ msgid "Delete File"
4879 #~ msgstr "删除文件"
4880
4881 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4882 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4883
4884 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4885 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4886
4887 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4888 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4889
4890 #~ msgid "Rename File"
4891 #~ msgstr "重命名文件"
4892
4893 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4894 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4895
4896 #~ msgid "_Rename"
4897 #~ msgstr "重命名(_R)"
4898
4899 #~ msgid "_Selection: "
4900 #~ msgstr "选择(_S):"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4904 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4907
4908 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4909 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4910
4911 #~ msgid "Name too long"
4912 #~ msgstr "名称太长"
4913
4914 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4915 #~ msgstr "无法转换文件名"
4916
4917 #~ msgid "Gamma"
4918 #~ msgstr "Gamma"
4919
4920 #~ msgid "_Gamma value"
4921 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4922
4923 #~ msgid "Input"
4924 #~ msgstr "输入"
4925
4926 #~ msgid "No extended input devices"
4927 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4928
4929 #~ msgid "_Device:"
4930 #~ msgstr "设备(_D):"
4931
4932 #~ msgid "Disabled"
4933 #~ msgstr "禁用"
4934
4935 #~ msgid "Screen"
4936 #~ msgstr "屏幕"
4937
4938 #~ msgid "Window"
4939 #~ msgstr "窗口"
4940
4941 #~ msgid "_Mode:"
4942 #~ msgstr "模式(_M):"
4943
4944 #~ msgid "Axes"
4945 #~ msgstr "轴"
4946
4947 #~ msgid "Keys"
4948 #~ msgstr "按键"
4949
4950 #~ msgid "_X:"
4951 #~ msgstr "_X:"
4952
4953 #~ msgid "_Y:"
4954 #~ msgstr "_Y:"
4955
4956 #~ msgid "_Pressure:"
4957 #~ msgstr "力度(_P):"
4958
4959 #~ msgid "X _tilt:"
4960 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4961
4962 #~ msgid "Y t_ilt:"
4963 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4964
4965 #~ msgid "_Wheel:"
4966 #~ msgstr "滚轮(_W):"
4967
4968 #~ msgid "none"
4969 #~ msgstr "无"
4970
4971 #~ msgid "(disabled)"
4972 #~ msgstr "(禁用)"
4973
4974 #~ msgid "(unknown)"
4975 #~ msgstr "(未知)"
4976
4977 #~ msgid "Cl_ear"
4978 #~ msgstr "清除(_E)"
4979
4980 #~ msgid "--- No Tip ---"
4981 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4982
4983 #~ msgid "(Empty)"
4984 #~ msgstr "(空)"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4988 #~ msgstr "搜索(_S):"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4992 #~ msgstr "最近使用的"
4993
4994 #~ msgid "directfb arg"
4995 #~ msgstr "directfb 参数"
4996
4997 #~ msgid "sdl|system"
4998 #~ msgstr "系统"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5002 #~ "and an active input method"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5005 #~ "并激活了输入法"
5006
5007 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5008 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5009
5010 #~ msgid "You have an active input method"
5011 #~ msgstr "您有活动的输入法"