1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 22:41+0800\n"
22 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to set"
84 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Description of --sync in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
287 msgid "Don't batch GDI requests"
288 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
290 #. Description of --no-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
293 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
295 #. Description of --ignore-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
297 msgid "Same as --no-wintab"
298 msgstr "与 --no-wintab 相同"
300 #. Description of --use-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
302 msgid "Do use the Wintab API [default]"
303 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
305 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
307 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
310 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
327 msgid "Opening %d Item"
328 msgid_plural "Opening %d Items"
331 #. Description of --sync in --help output
332 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
333 msgid "Make X calls synchronous"
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
341 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
342 msgstr "本程序不作任何保证;详情见 %s"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
363 msgid "Could not show link"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
380 msgid "Documented by"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
384 msgid "Translated by"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:883
495 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #. * to be the first day of the week, and so on.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:921
500 msgid "calendar:week_start:0"
501 msgstr "calendar:week_start:1"
503 #. Translators: This is a text measurement template.
504 #. * Translate it to the widest year text
506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
508 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
509 msgctxt "year measurement template"
513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
525 msgctxt "calendar:day:digits"
529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
541 msgctxt "calendar:week:digits"
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
556 msgctxt "calendar year format"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
582 msgid "New accelerator..."
585 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
587 msgctxt "progress bar label"
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
596 msgid "Received invalid color data\n"
597 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
601 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602 "lightness of that color using the inner triangle."
603 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
607 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
609 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
616 msgid "Position on the color wheel."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
624 msgid "Intensity of the color."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
632 msgid "Brightness of the color."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
640 msgid "Amount of red light in the color."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
648 msgid "Amount of green light in the color."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
656 msgid "Amount of blue light in the color."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
664 msgid "Transparency of the color."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
676 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
693 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
697 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
698 "it for use in the future."
699 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
705 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
708 msgid "The color you've chosen."
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
712 msgid "_Save color here"
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
717 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
718 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
720 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
721 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
723 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
724 msgid "Color Selection"
727 #. Translate to the default units to use for presenting
728 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
729 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
731 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
737 #. And show the custom paper dialog
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
739 msgid "Manage Custom Sizes"
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
751 msgid "Margins from Printer..."
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
756 msgid "Custom Size %d"
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
788 msgid "Paper Margins"
791 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
792 msgid "Input _Methods"
795 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
796 msgid "_Insert Unicode Control Character"
797 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
799 #: gtk/gtkentry.c:10015
800 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
801 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
803 #: gtk/gtkentry.c:10017
804 msgid "Num Lock is on"
807 #: gtk/gtkentry.c:10019
808 msgid "Caps Lock is on"
811 #. **************** *
812 #. * Private Macros *
813 #. * ****************
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
831 msgid "Type name of new folder"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
839 msgid "Could not add a bookmark"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
843 msgid "Could not remove bookmark"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
847 msgid "The folder could not be created"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
855 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
859 msgid "Invalid file name"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
873 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
880 msgid "Recently Used"
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
884 msgid "Select which types of files are shown"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
913 msgid "Remove the selected bookmark"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
939 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
940 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
947 msgid "Could not select file"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
951 msgid "_Add to Bookmarks"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
955 msgid "Show _Hidden Files"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
959 msgid "Show _Size Column"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
984 msgid "_Browse for other folders"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
988 msgid "Type a file name"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
993 msgid "Create Fo_lder"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1001 msgid "Save in _folder:"
1002 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1005 msgid "Create in _folder:"
1006 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1010 msgid "Could not read the contents of %s"
1011 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1014 msgid "Could not read the contents of the folder"
1015 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1027 msgid "Yesterday at %H:%M"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1031 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1032 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1036 msgid "Shortcut %s already exists"
1037 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1041 msgid "Shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1046 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1047 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1052 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1053 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1060 msgid "Could not start the search process"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1065 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1066 "Please make sure it is running."
1067 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1070 msgid "Could not send the search request"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1079 msgid "Could not mount %s"
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1085 msgid "Invalid path"
1088 #. translators: this text is shown when there are no completions
1089 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1095 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1099 msgid "Sole completion"
1102 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1107 msgid "Complete, but not unique"
1110 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1111 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1113 msgid "Completing..."
1116 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1121 msgid "Only local files may be selected"
1124 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1129 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134 #. * and then hits Tab
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1136 msgid "Path does not exist"
1139 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1141 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1142 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1144 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1145 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1146 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1147 #. * this particular string.
1149 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1153 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1157 #. Initialize fields
1158 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1162 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1184 #. create the text entry widget
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1190 msgid "Font Selection"
1193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1196 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1198 msgid "Error loading icon: %s"
1201 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1206 "You can get a copy from:\n"
1209 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1210 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1213 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1215 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1216 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1218 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1219 msgid "Failed to load icon"
1222 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1227 msgctxt "input method menu"
1231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1232 msgctxt "input method menu"
1236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1238 msgctxt "input method menu"
1243 #: gtk/gtklabel.c:6202
1247 #. Copy Link Address
1248 #: gtk/gtklabel.c:6214
1249 msgid "Copy _Link Address"
1252 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1256 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1261 #: gtk/gtkmain.c:526
1262 msgid "Load additional GTK+ modules"
1263 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:527
1270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:529
1272 msgid "Make all warnings fatal"
1275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:532
1277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1278 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:535
1282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1283 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1290 #: gtk/gtkmain.c:798
1292 msgstr "default:LTR"
1294 #: gtk/gtkmain.c:863
1296 msgid "Cannot open display: %s"
1299 #: gtk/gtkmain.c:922
1300 msgid "GTK+ Options"
1303 #: gtk/gtkmain.c:922
1304 msgid "Show GTK+ Options"
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1312 msgid "Connect _anonymously"
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1316 msgid "Connect as u_ser:"
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1332 msgid "Forget password _immediately"
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1336 msgid "Remember password until you _logout"
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1340 msgid "Remember _forever"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1345 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1346 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1350 msgid "Unable to end process"
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1354 msgid "_End Process"
1357 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1359 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1360 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1363 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1364 msgid "Terminal Pager"
1367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1372 msgid "Bourne Again Shell"
1373 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1376 msgid "Bourne Shell"
1377 msgstr "Bourne Shell"
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1381 msgstr "Z Shell (zsh)"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1385 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1386 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1388 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1393 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1394 msgid "Not a valid page setup file"
1397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1402 msgid "For portable documents"
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1421 msgid "Manage Custom Sizes..."
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1425 msgid "_Format for:"
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1429 msgid "_Paper size:"
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1433 msgid "_Orientation:"
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1440 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1444 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1449 msgid "File System Root"
1452 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1453 msgid "Authentication"
1456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1457 msgid "Not available"
1460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1461 msgid "Select a folder"
1464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1465 msgid "_Save in folder:"
1466 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1468 #. translators: this string is the default job title for print
1469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1470 #. * by the job number.
1472 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1475 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Initial state"
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Preparing to print"
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Generating data"
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Sending data"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1498 msgctxt "print operation status"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Blocking on issue"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1508 msgctxt "print operation status"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1513 msgctxt "print operation status"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Finished with error"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1524 msgid "Preparing %d"
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1539 msgid "Error creating print preview"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1545 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1548 msgid "Error launching preview"
1551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1556 msgid "Printer offline"
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1560 msgid "Out of paper"
1563 #. Translators: this is a printer status.
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1570 msgid "Need user intervention"
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1578 msgid "No printer found"
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1583 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1586 msgid "Error from StartDoc"
1587 msgstr "从 StartDoc 出错"
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1591 msgid "Not enough free memory"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1607 msgid "Unspecified error"
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1611 msgid "Getting printer information failed"
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1615 msgid "Getting printer information..."
1616 msgstr "正在获取打印机信息..."
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1641 msgid "C_urrent Page"
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1654 "Specify one or more page ranges,\n"
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1689 #. * multiple pages on a sheet when printing
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1693 msgid "Left to right, top to bottom"
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1698 msgid "Left to right, bottom to top"
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1703 msgid "Right to left, top to bottom"
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1708 msgid "Right to left, bottom to top"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1713 msgid "Top to bottom, left to right"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1718 msgid "Top to bottom, right to left"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1723 msgid "Bottom to top, left to right"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1728 msgid "Bottom to top, right to left"
1731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1736 msgid "Page Ordering"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1740 msgid "Left to right"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1744 msgid "Right to left"
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1748 msgid "Top to bottom"
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1752 msgid "Bottom to top"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1764 msgid "Pages per _side:"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1768 msgid "Page or_dering:"
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1772 msgid "_Only print:"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1797 msgid "Paper _type:"
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1801 msgid "Paper _source:"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1805 msgid "Output t_ray:"
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1809 msgid "Or_ientation:"
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1822 msgid "Reverse portrait"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1826 msgid "Reverse landscape"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1838 msgid "_Billing info:"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1842 msgid "Print Document"
1845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1846 #. * in the print dialog
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1862 "Specify the time of print,\n"
1863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1866 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1869 msgid "Time of print"
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1878 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1881 msgid "Add Cover Page"
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the front cover page.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the back cover page.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1899 #. * job-specific options in the print dialog
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1911 msgid "Image Quality"
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1927 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1936 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1938 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1941 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1943 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1947 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1950 msgid "Select which type of documents are shown"
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1955 msgid "No item for URI '%s' found"
1956 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1959 msgid "Untitled filter"
1962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1963 msgid "Could not remove item"
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1967 msgid "Could not clear list"
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1971 msgid "Copy _Location"
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1975 msgid "_Remove From List"
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1983 msgid "Show _Private Resources"
1986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1992 #. * right place when idly populating the menu in case the
1993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1994 #. * recent chooser menu widget.
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1997 msgid "No items found"
2000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2003 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2011 msgid "Unknown item"
2014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2021 msgctxt "recent menu label"
2025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2030 msgctxt "recent menu label"
2034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2040 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2042 #: gtk/gtkspinner.c:456
2043 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2047 #: gtk/gtkspinner.c:457
2048 msgid "Provides visual indication of progress"
2051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2052 #: gtk/gtkstock.c:313
2053 msgctxt "Stock label"
2057 #: gtk/gtkstock.c:314
2058 msgctxt "Stock label"
2062 #: gtk/gtkstock.c:315
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #: gtk/gtkstock.c:316
2068 msgctxt "Stock label"
2072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2073 #. * need the mnemonics to be rationalized
2075 #: gtk/gtkstock.c:321
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:323
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: gtk/gtkstock.c:324
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: gtk/gtkstock.c:325
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: gtk/gtkstock.c:326
2102 msgctxt "Stock label"
2106 #: gtk/gtkstock.c:327
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: gtk/gtkstock.c:328
2112 msgctxt "Stock label"
2116 #: gtk/gtkstock.c:329
2117 msgctxt "Stock label"
2121 #: gtk/gtkstock.c:330
2122 msgctxt "Stock label"
2126 #: gtk/gtkstock.c:331
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: gtk/gtkstock.c:332
2132 msgctxt "Stock label"
2136 #: gtk/gtkstock.c:333
2137 msgctxt "Stock label"
2141 #: gtk/gtkstock.c:334
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:335
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: gtk/gtkstock.c:336
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: gtk/gtkstock.c:337
2157 msgctxt "Stock label"
2161 #: gtk/gtkstock.c:338
2162 msgctxt "Stock label"
2166 #: gtk/gtkstock.c:339
2167 msgctxt "Stock label"
2171 #: gtk/gtkstock.c:340
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "Find and _Replace"
2176 #: gtk/gtkstock.c:341
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: gtk/gtkstock.c:342
2182 msgctxt "Stock label"
2186 #: gtk/gtkstock.c:343
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Leave Fullscreen"
2191 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2192 #: gtk/gtkstock.c:345
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2198 #: gtk/gtkstock.c:347
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2204 #: gtk/gtkstock.c:349
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:351
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #. This is a navigation label as in "go back"
2216 #: gtk/gtkstock.c:353
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go down"
2222 #: gtk/gtkstock.c:355
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 #. This is a navigation label as in "go forward"
2228 #: gtk/gtkstock.c:357
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 #. This is a navigation label as in "go up"
2234 #: gtk/gtkstock.c:359
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 #: gtk/gtkstock.c:360
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:361
2246 msgctxt "Stock label"
2250 #: gtk/gtkstock.c:362
2251 msgctxt "Stock label"
2255 #: gtk/gtkstock.c:363
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Increase Indent"
2260 #: gtk/gtkstock.c:364
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "Decrease Indent"
2265 #: gtk/gtkstock.c:365
2266 msgctxt "Stock label"
2270 #: gtk/gtkstock.c:366
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Information"
2275 #: gtk/gtkstock.c:367
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #: gtk/gtkstock.c:368
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #. This is about text justification, "centered text"
2286 #: gtk/gtkstock.c:370
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. This is about text justification
2292 #: gtk/gtkstock.c:372
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #. This is about text justification, "left-justified text"
2298 #: gtk/gtkstock.c:374
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #. This is about text justification, "right-justified text"
2304 #: gtk/gtkstock.c:376
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #. Media label, as in "fast forward"
2310 #: gtk/gtkstock.c:379
2311 msgctxt "Stock label, media"
2315 #. Media label, as in "next song"
2316 #: gtk/gtkstock.c:381
2317 msgctxt "Stock label, media"
2321 #. Media label, as in "pause music"
2322 #: gtk/gtkstock.c:383
2323 msgctxt "Stock label, media"
2327 #. Media label, as in "play music"
2328 #: gtk/gtkstock.c:385
2329 msgctxt "Stock label, media"
2333 #. Media label, as in "previous song"
2334 #: gtk/gtkstock.c:387
2335 msgctxt "Stock label, media"
2340 #: gtk/gtkstock.c:389
2341 msgctxt "Stock label, media"
2346 #: gtk/gtkstock.c:391
2347 msgctxt "Stock label, media"
2352 #: gtk/gtkstock.c:393
2353 msgctxt "Stock label, media"
2357 #: gtk/gtkstock.c:394
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: gtk/gtkstock.c:395
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: gtk/gtkstock.c:396
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: gtk/gtkstock.c:397
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: gtk/gtkstock.c:398
2378 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:400
2384 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:402
2390 msgctxt "Stock label"
2395 #: gtk/gtkstock.c:404
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Reverse landscape"
2401 #: gtk/gtkstock.c:406
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Reverse portrait"
2406 #: gtk/gtkstock.c:407
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:408
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: gtk/gtkstock.c:409
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Preferences"
2421 #: gtk/gtkstock.c:410
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: gtk/gtkstock.c:411
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Print Pre_view"
2431 #: gtk/gtkstock.c:412
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: gtk/gtkstock.c:413
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:414
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: gtk/gtkstock.c:415
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: gtk/gtkstock.c:416
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: gtk/gtkstock.c:417
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: gtk/gtkstock.c:418
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:419
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: gtk/gtkstock.c:420
2472 msgctxt "Stock label"
2476 #: gtk/gtkstock.c:421
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #: gtk/gtkstock.c:422
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #. Sorting direction
2487 #: gtk/gtkstock.c:424
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #. Sorting direction
2493 #: gtk/gtkstock.c:426
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #: gtk/gtkstock.c:427
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Spell Check"
2503 #: gtk/gtkstock.c:428
2504 msgctxt "Stock label"
2509 #: gtk/gtkstock.c:430
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Strikethrough"
2514 #: gtk/gtkstock.c:431
2515 msgctxt "Stock label"
2520 #: gtk/gtkstock.c:433
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #: gtk/gtkstock.c:434
2526 msgctxt "Stock label"
2530 #: gtk/gtkstock.c:435
2531 msgctxt "Stock label"
2536 #: gtk/gtkstock.c:437
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Normal Size"
2542 #: gtk/gtkstock.c:439
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: gtk/gtkstock.c:440
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:441
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2559 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2560 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2564 msgid "No deserialize function found for format %s"
2565 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2569 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2570 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2574 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2575 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2579 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2580 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2584 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2585 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2589 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2590 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2594 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2595 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2599 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2603 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2604 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2608 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2609 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2615 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2620 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2625 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2630 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2631 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2635 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2636 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2640 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2645 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2646 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2650 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2651 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2655 msgid "A <%s> element has already been specified"
2656 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2659 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2660 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2663 msgid "Serialized data is malformed"
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2668 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2669 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2671 #: gtk/gtktextutil.c:60
2672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2673 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2675 #: gtk/gtktextutil.c:61
2676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2677 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2679 #: gtk/gtktextutil.c:62
2680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2681 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2683 #: gtk/gtktextutil.c:63
2684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2685 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2687 #: gtk/gtktextutil.c:64
2688 msgid "LRO Left-to-right _override"
2689 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2691 #: gtk/gtktextutil.c:65
2692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2693 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:66
2696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2697 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:67
2700 msgid "ZWS _Zero width space"
2701 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:68
2704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2705 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:69
2708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2709 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2711 #: gtk/gtkthemes.c:72
2713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2714 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2716 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2719 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2721 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2724 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2726 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2735 msgid "Turns volume down or up"
2738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2739 msgid "Adjusts the volume"
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2747 msgid "Decreases the volume"
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2755 msgid "Increases the volume"
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2773 msgctxt "volume percentage"
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "Choukei 2 Envelope"
3180 msgstr "Choukei 2 信封"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "Choukei 3 Envelope"
3185 msgstr "Choukei 3 信封"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "Choukei 4 Envelope"
3190 msgstr "Choukei 4 信封"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "hagaki (postcard)"
3195 msgstr "hagaki (明信片)"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "kahu Envelope"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "kaku2 Envelope"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "oufuku (reply postcard)"
3210 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "you4 Envelope"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "6x9 Envelope"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "7x9 Envelope"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "9x11 Envelope"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "European edp"
3335 msgstr "European edp"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "FanFold European"
3350 msgstr "FanFold European"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "FanFold German Legal"
3360 msgstr "FanFold German Legal"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Government Legal"
3365 msgstr "Government Legal"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Government Letter"
3370 msgstr "Government Letter"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3380 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Index 4x6 ext"
3385 msgstr "Index 4x6 ext"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "US Legal Extra"
3410 msgstr "US Legal Extra"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Letter Extra"
3420 msgstr "US Letter Extra"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Letter Plus"
3425 msgstr "US Letter Plus"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Monarch Envelope"
3430 msgstr "Monarch Envelope"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#10 Envelope"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "#11 Envelope"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "#12 Envelope"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#14 Envelope"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Personal Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Invite Envelope"
3500 msgstr "Invite Envelope"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Italian Envelope"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "juuro-ku-kai"
3510 msgstr "juuro-ku-kai"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Postfix Envelope"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc1 Envelope"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc10 Envelope"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc2 Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc3 Envelope"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc4 Envelope"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc5 Envelope"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc6 Envelope"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc7 Envelope"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc8 Envelope"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc9 Envelope"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3600 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3604 msgid "Failed to write header\n"
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3609 msgid "Failed to write hash table\n"
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3614 msgid "Failed to write folder index\n"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3619 msgid "Failed to rewrite header\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3625 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3630 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3640 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3645 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3650 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3654 msgid "Cache file created successfully.\n"
3655 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3659 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3663 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3666 msgid "Don't include image data in the cache"
3667 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3670 msgid "Output a C header file"
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3674 msgid "Turn off verbose output"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3678 msgid "Validate existing icon cache"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3683 msgid "File not found: %s\n"
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3689 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3693 msgid "No theme index file.\n"
3696 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3699 "No theme index file in '%s'.\n"
3700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3703 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3706 #: modules/input/imam-et.c:454
3707 msgid "Amharic (EZ+)"
3711 #: modules/input/imcedilla.c:92
3716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3726 #: modules/input/imipa.c:145
3731 #: modules/input/immultipress.c:31
3736 #: modules/input/imthai.c:35
3741 #: modules/input/imti-er.c:453
3742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3743 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3746 #: modules/input/imti-et.c:453
3747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3748 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3751 #: modules/input/imviqr.c:244
3752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3756 #: modules/input/imxim.c:28
3757 msgid "X Input Method"
3760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3772 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3773 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3778 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3779 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3783 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3784 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3789 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3792 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3793 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3797 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3798 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3802 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3806 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3807 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3811 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3812 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3816 msgid "Authentication is required on %s"
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3825 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3826 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3830 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3831 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3834 msgid "Authentication is required to print this document"
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3840 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3845 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3851 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3857 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3863 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3869 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3874 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3878 msgid "The door is open on printer '%s'."
3879 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3884 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3893 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3894 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3898 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3899 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3901 #. Translators: this is a printer status.
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3903 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3906 #. Translators: this is a printer status.
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3908 msgid "Rejecting Jobs"
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3920 msgid "Paper Source"
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3932 msgid "GhostScript pre-filtering"
3933 msgstr "GhostScript 预过滤"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3941 msgid "Long Edge (Standard)"
3944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3946 msgid "Short Edge (Flip)"
3949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3957 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3963 msgid "Printer Default"
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3968 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3969 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3973 msgid "Convert to PS level 1"
3976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3978 msgid "Convert to PS level 2"
3981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3983 msgid "No pre-filtering"
3986 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3987 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3989 msgid "Miscellaneous"
3992 #. Translators: These strings name the possible values of the
3993 #. * job priority option in the print dialog
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4011 #. Cups specific, non-ppd related settings
4012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4013 #. * in the print dialog
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4016 msgid "Pages per Sheet"
4019 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4020 #. * in the print dialog
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4023 msgid "Job Priority"
4026 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4027 #. * in the print dialog
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4030 msgid "Billing Info"
4033 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4034 #. * pages that the printing system may support.
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "Confidential"
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Unclassified"
4064 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4065 #. * dialog that controls the front cover page.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4072 #. * dialog that controls the back cover page.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4078 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4079 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4090 msgid "Print at time"
4093 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4094 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4095 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4099 msgid "Custom %sx%s"
4102 #. default filename used for print-to-file
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4109 msgid "Print to File"
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4126 msgid "Pages per _sheet:"
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4134 msgid "_Output format"
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4138 msgid "Print to LPR"
4141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4142 msgid "Pages Per Sheet"
4145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4146 msgid "Command Line"
4150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4151 msgid "printer offline"
4155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4156 msgid "ready to print"
4160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4161 msgid "processing job"
4165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4174 #. default filename used for print-to-test
4175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4177 msgid "test-output.%s"
4178 msgstr "test-output.%s"
4180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4181 msgid "Print to Test Printer"
4184 #: tests/testfilechooser.c:207
4186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4187 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4189 #: tests/testfilechooser.c:222
4191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4192 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4194 #: tests/testfilechooser.c:267
4197 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4198 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4200 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4201 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4203 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4204 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4206 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4207 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4210 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4212 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4214 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4215 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4218 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4219 #~ "it's from a different GTK version?"
4220 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4222 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4223 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4225 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4226 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4228 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4229 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4231 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4232 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4234 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4235 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4238 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4239 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4241 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4242 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4244 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4245 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4247 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4248 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4250 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4251 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4254 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4256 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4258 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4259 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4261 #~ msgid "Error writing to image stream"
4262 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4265 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4266 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4267 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4269 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4270 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4272 #~ msgid "Image header corrupt"
4275 #~ msgid "Image format unknown"
4278 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4279 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4281 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4282 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4283 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4285 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4286 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4288 #~ msgid "Unsupported animation type"
4289 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4291 #~ msgid "Invalid header in animation"
4294 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4295 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4297 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4298 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4300 #~ msgid "The ANI image format"
4301 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4303 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4304 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4306 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4307 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4309 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4310 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4312 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4313 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4315 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4318 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4319 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4321 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4322 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4324 #~ msgid "The BMP image format"
4325 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4327 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4328 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4330 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4331 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4333 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4334 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4336 #~ msgid "Stack overflow"
4339 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4340 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4342 #~ msgid "Bad code encountered"
4343 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4345 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4346 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4348 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4349 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4351 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4352 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4354 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4355 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4357 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4358 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4360 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4361 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4364 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4366 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4368 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4369 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4371 #~ msgid "The GIF image format"
4372 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4374 #~ msgid "Invalid header in icon"
4377 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4378 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4380 #~ msgid "Icon has zero width"
4383 #~ msgid "Icon has zero height"
4386 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4389 #~ msgid "Unsupported icon type"
4390 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4392 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4393 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4395 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4396 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4398 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4399 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4401 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4402 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4404 #~ msgid "The ICO image format"
4405 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4407 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4408 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4410 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4411 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4413 #~ msgid "The ICNS image format"
4414 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4416 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4417 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4419 #~ msgid "Couldn't decode image"
4422 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4423 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4425 #~ msgid "Image type currently not supported"
4426 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4429 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4431 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4432 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4434 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4435 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4437 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4438 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4440 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4441 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4444 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4446 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4448 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4449 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4452 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4454 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4455 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4458 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4460 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4463 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4464 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4466 #~ msgid "The JPEG image format"
4467 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4470 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4473 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4475 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4476 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4478 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4479 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4481 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4482 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4484 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4485 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4488 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4490 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4491 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4493 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4494 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4496 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4497 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4499 #~ msgid "The PCX image format"
4500 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4502 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4503 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4505 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4506 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4508 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4509 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4511 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4512 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4514 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4515 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4517 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4518 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4520 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4521 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4524 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4525 #~ "applications to reduce memory usage"
4527 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4530 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4531 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4533 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4534 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4537 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4538 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4540 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4541 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4544 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4546 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4549 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4551 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4554 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4555 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4557 #~ msgid "The PNG image format"
4558 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4560 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4561 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4563 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4564 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4566 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4567 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4569 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4570 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4572 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4573 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4575 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4576 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4578 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4579 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4581 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4582 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4584 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4585 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4587 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4588 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4590 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4591 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4593 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4594 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4596 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4597 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4599 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4600 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4602 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4603 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4606 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4610 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4611 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4614 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4615 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4618 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4619 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4622 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4623 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4626 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4627 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4630 #~ msgid "The QTIF image format"
4631 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4633 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4634 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4636 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4637 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4639 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4640 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4642 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4643 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4645 #~ msgid "The Sun raster image format"
4646 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4648 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4649 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4652 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4654 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4655 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4657 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4658 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4660 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4661 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4664 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4665 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4667 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4668 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4670 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4671 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4673 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4674 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4676 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4677 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4679 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4680 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4682 #~ msgid "TGA image type not supported"
4683 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4685 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4686 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4688 #~ msgid "Excess data in file"
4689 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4691 #~ msgid "The Targa image format"
4692 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4694 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4695 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4697 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4698 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4700 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4701 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4703 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4704 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4706 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4707 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4709 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4710 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4712 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4713 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4715 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4716 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4718 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4719 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4721 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4722 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4724 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4725 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4727 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4728 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4730 #~ msgid "The TIFF image format"
4731 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4733 #~ msgid "Image has zero width"
4736 #~ msgid "Image has zero height"
4739 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4740 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4742 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4743 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4745 #~ msgid "The WBMP image format"
4746 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4748 #~ msgid "Invalid XBM file"
4749 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4751 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4752 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4754 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4755 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4757 #~ msgid "The XBM image format"
4758 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4760 #~ msgid "No XPM header found"
4761 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4763 #~ msgid "Invalid XPM header"
4764 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4766 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4767 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4769 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4770 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4772 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4773 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4775 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4776 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4778 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4779 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4781 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4782 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4784 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4785 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4787 #~ msgid "The XPM image format"
4788 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4790 #~ msgid "The EMF image format"
4791 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4793 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4794 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4796 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4797 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4799 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4800 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4802 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4803 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4805 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4808 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4811 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4812 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4814 #~ msgid "Couldn't save"
4817 #~ msgid "The WMF image format"
4818 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4820 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4821 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4823 #~ msgid "Error printing"
4826 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4827 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4835 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4836 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4839 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4840 #~ "available to this program.\n"
4841 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4843 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4846 #~ msgid "_New Folder"
4847 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4849 #~ msgid "De_lete File"
4850 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4852 #~ msgid "_Rename File"
4853 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4856 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4857 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4859 #~ msgid "New Folder"
4862 #~ msgid "_Folder name:"
4863 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4869 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4870 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4872 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4873 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4875 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4876 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4878 #~ msgid "Delete File"
4881 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4882 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4884 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4885 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4887 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4888 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4890 #~ msgid "Rename File"
4893 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4894 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4899 #~ msgid "_Selection: "
4903 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4904 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4906 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4908 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4909 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4911 #~ msgid "Name too long"
4914 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4920 #~ msgid "_Gamma value"
4921 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4926 #~ msgid "No extended input devices"
4927 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4956 #~ msgid "_Pressure:"
4960 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4963 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4971 #~ msgid "(disabled)"
4974 #~ msgid "(unknown)"
4980 #~ msgid "--- No Tip ---"
4981 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4987 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4991 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4994 #~ msgid "directfb arg"
4995 #~ msgstr "directfb 参数"
4997 #~ msgid "sdl|system"
5001 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5002 #~ "and an active input method"
5004 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5007 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5008 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5010 #~ msgid "You have an active input method"
5011 #~ msgstr "您有活动的输入法"