]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:44+0800\n"
19 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
777 "allowed."
778 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 #, c-format
782 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "PNG 图像格式"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
843 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
846 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
847 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 msgid "RAS image has unknown type"
855 msgstr "RAS 图像类型未知"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr "Sun 光栅图像格式"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
879 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
882 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
883 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
886 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
887 msgstr "无法分配新像素缓冲"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "无法分配色彩表结构"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 msgid "Cannot allocate colormap entries"
895 msgstr "无法分配色彩表项"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
898 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
899 msgstr "未预期的色彩表项位深"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
939 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
940 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
943 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
944 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
947 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
948 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
951 msgid "Failed to open TIFF image"
952 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
955 msgid "TIFFClose operation failed"
956 msgstr "TIFFClose 操作失败"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
959 msgid "Failed to load TIFF image"
960 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 msgid "Failed to write TIFF data"
968 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF 图像格式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "图像宽度为零"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "图像高度为零"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "内存不足以载入图像"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 msgid "Couldn't save the rest"
992 msgstr "无法保存剩余部分"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
995 msgid "The WBMP image format"
996 msgstr "WBMP 图像格式"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
999 msgid "Invalid XBM file"
1000 msgstr "XBM 文件无效"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1003 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1004 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1008 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1011 msgid "The XBM image format"
1012 msgstr "XBM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1015 msgid "No XPM header found"
1016 msgstr "找不到 XPM 头"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1019 msgid "Invalid XPM header"
1020 msgstr "无效的 XBM 头"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1023 msgid "XPM file has image width <= 0"
1024 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1027 msgid "XPM file has image height <= 0"
1028 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1031 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1032 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1035 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1036 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1039 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1040 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1043 msgid "Cannot read XPM colormap"
1044 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1048 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1051 msgid "The XPM image format"
1052 msgstr "XPM 图像格式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1055 msgid "The EMF image format"
1056 msgstr "EMF 图像格式"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not allocate memory: %s"
1061 msgstr "无法分配内存:%s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not create stream: %s"
1067 msgstr "无法创建流:%s"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not seek stream: %s"
1072 msgstr "无法搜索流:%s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not read from stream: %s"
1077 msgstr "无法从流中读取:%s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "无法装入位图"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1084 msgid "Couldn't load metafile"
1085 msgstr "无法装入元文件"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "无法保存"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 msgid "The WMF image format"
1097 msgstr "WMF 图像格式"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "8 位模式调色板大小"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "颜色"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "同步调用 X"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1135 #, c-format
1136 msgid "Starting %s"
1137 msgstr "正在启动 %s"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %s"
1142 msgstr "打开 %s"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1145 #, c-format
1146 msgid "Opening %d Item"
1147 msgid_plural "Opening %d Items"
1148 msgstr[0] "打开 %d 项"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "无法清除列表"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "许可"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "程序的许可协议"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "致谢(_R)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "许可(_L)"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "关于 %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "致谢"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "编写者"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "文档撰写者"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "翻译者"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "美工"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "\\"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1294 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1295 #. * the year will appear on the right.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "calendar:YM"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:1"
1308
1309 #. Translators:  This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1315 msgctxt "year measurement template"
1316 msgid "2000"
1317 msgstr "2000"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1330 #, c-format
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1332 msgid "%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * msgid.
1358 #. *
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1362 msgctxt "calendar year format"
1363 msgid "%Y"
1364 msgstr "%Y"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1371 msgid "Disabled"
1372 msgstr "禁用"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "无效的 URI"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "新建加速键..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "拾取颜色"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 msgid "_Hue:"
1420 msgstr "色调(_H):"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "在色相环中的位置。"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "饱和度(_S):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "颜色的“深度”。"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 msgid "_Value:"
1436 msgstr "值(_V):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "颜色的亮度。"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 msgid "_Red:"
1444 msgstr "红(_R):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "颜色中的红色分量。"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 msgid "_Green:"
1452 msgstr "绿(_G):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 msgid "_Blue:"
1460 msgstr "蓝(_B):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgid "Op_acity:"
1468 msgstr "透明度(_A):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "颜色的透明度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "颜色名称(_N):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "调色板(_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "色相环"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1500 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1513 msgid ""
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 msgstr ""
1517 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1518 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "颜色选择"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "输入法(_M)"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:9825
1533 msgid "Caps Lock is on"
1534 msgstr "大写锁已打开"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1537 msgid "Select A File"
1538 msgstr "选择文件"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1541 msgid "Desktop"
1542 msgstr "桌面"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1545 msgid "(None)"
1546 msgstr "(无)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1549 msgid "Other..."
1550 msgstr "其它..."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1553 msgid "Could not retrieve information about the file"
1554 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1557 msgid "Could not add a bookmark"
1558 msgstr "无法添加书签"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1561 msgid "Could not remove bookmark"
1562 msgstr "无法删除书签"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1565 msgid "The folder could not be created"
1566 msgstr "无法创建文件夹"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1569 msgid ""
1570 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1571 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1572 msgstr ""
1573 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1574 "命名文件。"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1577 msgid "Invalid file name"
1578 msgstr "无效的文件名"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1581 msgid "The folder contents could not be displayed"
1582 msgstr "无法显示文件夹内容"
1583
1584 #. Translators: the first string is a path and the second string
1585 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #. * to translate.
1587 #.
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s on %2$s"
1591 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1594 msgid "Search"
1595 msgstr "搜索"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1598 msgid "Recently Used"
1599 msgstr "最近使用的"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "选择要显示的文件类型"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1608 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1613 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1618 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1621 #, c-format
1622 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1623 msgstr "删除书签“%s”"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "删除"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1630 msgid "Rename..."
1631 msgstr "重命名..."
1632
1633 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1635 msgid "Places"
1636 msgstr "位置"
1637
1638 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1640 msgid "_Places"
1641 msgstr "位置(_R)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1644 msgid "_Add"
1645 msgstr "添加(_A)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1648 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1649 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1652 msgid "_Remove"
1653 msgstr "删除(_R)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1656 msgid "Remove the selected bookmark"
1657 msgstr "删除选中的书签"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1660 msgid "Could not select file"
1661 msgstr "无法选择文件"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "添加到书签(_A)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1672 msgid "Show _Size Column"
1673 msgstr "显示大小列(_S)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 msgid "Files"
1677 msgstr "文件"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "名称"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "大小"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "修改日期"
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "名称(_N):"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "输入文件名"
1703
1704 #. Create Folder
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "创建文件夹(_L)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1710 msgid "_Location:"
1711 msgstr "位置(_L):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1747 msgid "_Replace"
1748 msgstr "替换(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "无法开启搜索进程"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "无法发送搜索请求"
1763
1764 #. Label
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr "搜索(_S):"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "无法挂载 %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "未知"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1784 msgid "%H:%M"
1785 msgstr "%H:%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "昨天于 %H:%M"
1790
1791 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1792 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "无效的路径"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1801 msgid "No match"
1802 msgstr "未找到匹配"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "唯一补全"
1810
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #. * a longer match
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "进行补全,但不唯一"
1818
1819 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1822 msgid "Completing..."
1823 msgstr "正在补全..."
1824
1825 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1828 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1830 msgid "Only local files may be selected"
1831 msgstr "只能选择本地文件"
1832
1833 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1835 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1836 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1838 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1839 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1843 #. * and then hits Tab
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1845 msgid "Path does not exist"
1846 msgstr "路径不存在"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "文件夹"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "文件夹(_D)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "文件(_F)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "文件夹不可读:%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1879 "您确定要选择它吗?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1882 msgid "_New Folder"
1883 msgstr "新建文件夹(_N)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1886 msgid "De_lete File"
1887 msgstr "删除文件(_L)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1890 msgid "_Rename File"
1891 msgstr "重命名文件(_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1900 msgid "New Folder"
1901 msgstr "新建文件夹"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1904 msgid "_Folder name:"
1905 msgstr "文件夹名称(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 msgid "C_reate"
1909 msgstr "创建(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1912 #, c-format
1913 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1914 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1917 #, c-format
1918 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1919 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1922 #, c-format
1923 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1924 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1927 msgid "Delete File"
1928 msgstr "删除文件"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1933 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1938 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "重命名文件"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "重命名(_R)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "选择(_S):"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1971 msgid "Invalid UTF-8"
1972 msgstr "无效的 UTF-8"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1975 msgid "Name too long"
1976 msgstr "名称太长"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1979 msgid "Couldn't convert filename"
1980 msgstr "无法转换文件名"
1981
1982 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1983 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1984 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1985 #. * this particular string.
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1988 msgid "File System"
1989 msgstr "文件系统"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1992 msgid "Could not obtain root folder"
1993 msgstr "无法获得根文件夹"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1996 msgid "(Empty)"
1997 msgstr "(空)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "拾取字体"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr "Sans 12"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "字体"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "GNOME 字体测试"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "字体族(_F):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "样式(_S):"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "大小(_Z):"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "预览(_P):"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "字体选择"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "Gamma"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Gamma 值(_G)"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "载入图标时出错:%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2064 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "载入图标失败"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "简单"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2082 msgid "System"
2083 msgstr "系统"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2086 #, c-format
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "System (%s)"
2089 msgstr "系统(%s)"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "输入"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "没有扩展的输入设备"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "设备(_D):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "禁用"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "屏幕"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "窗口"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2116 msgid "_Mode:"
2117 msgstr "模式(_M):"
2118
2119 #. The axis listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2121 msgid "Axes"
2122 msgstr "轴"
2123
2124 #. Keys listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 msgid "Keys"
2127 msgstr "按键"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_X:"
2131 msgstr "_X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "_Y:"
2135 msgstr "_Y:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "_Pressure:"
2139 msgstr "力度(_P):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X 倾斜(_T):"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 msgid "Y t_ilt:"
2147 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "滚轮(_W):"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 msgid "none"
2155 msgstr "无"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(禁用)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(未知)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "清除(_E)"
2169
2170 #. Open Link
2171 #: gtk/gtklabel.c:5504
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Open Link"
2174 msgstr "打开(_O)"
2175
2176 #. Copy Link Address
2177 #: gtk/gtklabel.c:5516
2178 msgid "Copy _Link Address"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2182 msgid "Copy URL"
2183 msgstr "复制 URL"
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2186 msgid "Invalid URI"
2187 msgstr "无效的 URI"
2188
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:450
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:451
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "模块"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:453
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "将警告变为严重"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:456
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:459
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:707
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:LTR"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:773
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot open display: %s"
2226 msgstr "无法打开显示:%s"
2227
2228 #: gtk/gtkmain.c:810
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "GTK+ 选项"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:810
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2237 msgid "Co_nnect"
2238 msgstr "连接(_N)"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2241 msgid "Connect _anonymously"
2242 msgstr "匿名连接(_A)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2245 msgid "Connect as u_ser:"
2246 msgstr "连接为用户(_S):"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2249 msgid "_Username:"
2250 msgstr "用户名(_U):"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2253 msgid "_Domain:"
2254 msgstr "域(_D):"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2257 msgid "_Password:"
2258 msgstr "密码(_P):"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2261 msgid "Forget password _immediately"
2262 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2265 msgid "Remember password until you _logout"
2266 msgstr "记到注销之前(_L)"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2269 msgid "Remember _forever"
2270 msgstr "永远记住(_F)"
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2273 #, c-format
2274 msgid "Page %u"
2275 msgstr "第 %u 页"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2278 msgid "Not a valid page setup file"
2279 msgstr "非法的页面设置文件"
2280
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #.
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 msgid "default:mm"
2289 msgstr "default:mm"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2292 msgid ""
2293 "<b>Any Printer</b>\n"
2294 "For portable documents"
2295 msgstr ""
2296 "<b>任意打印机</b>\n"
2297 "用于便携文档"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 msgid "mm"
2301 msgstr "毫米"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "inch"
2305 msgstr "英寸"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Margins:\n"
2311 " Left: %s %s\n"
2312 " Right: %s %s\n"
2313 " Top: %s %s\n"
2314 " Bottom: %s %s"
2315 msgstr ""
2316 "边距:\n"
2317 " 左:%s %s\n"
2318 " 右:%s %s\n"
2319 " 上:%s %s\n"
2320 " 下:%s %s"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2323 msgid "Manage Custom Sizes..."
2324 msgstr "管理自定义大小..."
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2327 msgid "_Format for:"
2328 msgstr "格式(_F):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2331 msgid "_Paper size:"
2332 msgstr "纸张大小(_P):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2335 msgid "_Orientation:"
2336 msgstr "方向(_O):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2339 msgid "Page Setup"
2340 msgstr "页面设置"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2343 msgid "Margins from Printer..."
2344 msgstr "打印机边距..."
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2347 #, c-format
2348 msgid "Custom Size %d"
2349 msgstr "自定义大小 %d"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2352 msgid "Manage Custom Sizes"
2353 msgstr "管理自定义大小"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2356 msgid "_Width:"
2357 msgstr "宽度(_W):"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2360 msgid "_Height:"
2361 msgstr "高度(_H):"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2364 msgid "Paper Size"
2365 msgstr "纸张大小"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2368 msgid "_Top:"
2369 msgstr "上(_T):"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 msgid "_Bottom:"
2373 msgstr "下(_B):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2376 msgid "_Left:"
2377 msgstr "左(_L):"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 msgid "_Right:"
2381 msgstr "右(_R):"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 msgid "Paper Margins"
2385 msgstr "纸张边距"
2386
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 msgid "Up Path"
2389 msgstr "上一层路径"
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2392 msgid "Down Path"
2393 msgstr "下一层路径"
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2396 msgid "File System Root"
2397 msgstr "根文件系统"
2398
2399 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Authentication"
2402 msgstr "应用程序"
2403
2404 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Username:"
2407 msgstr "用户名(_U):"
2408
2409 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Password:"
2412 msgstr "密码(_P):"
2413
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2415 msgid "Not available"
2416 msgstr "不可用"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2421
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2425 #.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2427 #, c-format
2428 msgid "%s job #%d"
2429 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Initial state"
2434 msgstr "初始状态"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2439 msgstr "准备打印"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2444 msgstr "生成数据"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2449 msgstr "发送数据"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Waiting"
2454 msgstr "等候"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2459 msgstr "塞纸"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Printing"
2464 msgstr "打印"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Finished"
2469 msgstr "完成"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished with error"
2474 msgstr "有错误完成"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2477 #, c-format
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr "正在准备 %d"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2482 #, c-format
2483 msgid "Preparing"
2484 msgstr "正在准备"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2487 #, c-format
2488 msgid "Printing %d"
2489 msgstr "正在打印 %d"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2492 #, c-format
2493 msgid "Error creating print preview"
2494 msgstr "创建打印预览时出错"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2497 #, c-format
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2502 #, c-format
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr "调用预览出错"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2507 #, c-format
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "打印出错"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "应用程序"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "打印机脱机"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "缺纸"
2522
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "已暂停"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "需要用户干预"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr "自定义大小"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "未找到打印机"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "从 StartDoc 出错"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "内存不足"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "未指定错误"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2571 msgid "Printer"
2572 msgstr "打印机"
2573
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "位置"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2581 msgid "Status"
2582 msgstr "状态"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "范围"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2589 msgid "_All Pages"
2590 msgstr "所有页面(_A)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "当前页(_U)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2597 msgid "Pag_es:"
2598 msgstr "页面(_E):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2601 msgid ""
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 " e.g. 1-3,7,11"
2604 msgstr ""
2605 "指定一个或多个页面范围,\n"
2606 "如:1-3,7,11"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2609 msgid "Pages"
2610 msgstr "页面"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2613 msgid "Copies"
2614 msgstr "副本"
2615
2616 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2618 msgid "Copie_s:"
2619 msgstr "副本数(_S):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2622 msgid "C_ollate"
2623 msgstr "逐份(_O)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2626 msgid "_Reverse"
2627 msgstr "逆序(_R)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2630 msgid "General"
2631 msgstr "常规"
2632
2633 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2634 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2635 #.
2636 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2637 #. * multiple pages on a sheet when printing
2638 #.
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2641 msgid "Left to right, top to bottom"
2642 msgstr "从左到右,从上到下"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2646 msgid "Left to right, bottom to top"
2647 msgstr "从左到右,从下到上"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2651 msgid "Right to left, top to bottom"
2652 msgstr "从右到左,从上到下"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2656 msgid "Right to left, bottom to top"
2657 msgstr "从右到左,从下到上"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2661 msgid "Top to bottom, left to right"
2662 msgstr "从上到下,从左到右"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2666 msgid "Top to bottom, right to left"
2667 msgstr "从上到下,从右到左"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2671 msgid "Bottom to top, left to right"
2672 msgstr "从下到上,从左到右"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2676 msgid "Bottom to top, right to left"
2677 msgstr "从下到上,从右到左"
2678
2679 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2680 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2681 #.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2684 msgid "Page Ordering"
2685 msgstr "页面顺序"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2688 msgid "Left to right"
2689 msgstr "从左至右"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2692 msgid "Right to left"
2693 msgstr "从右至左"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Top to bottom"
2698 msgstr "从上到下,从左到右"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Bottom to top"
2703 msgstr "从下到上,从左到右"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2706 msgid "Layout"
2707 msgstr "布局"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2710 msgid "T_wo-sided:"
2711 msgstr "双面(_W):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2714 msgid "Pages per _side:"
2715 msgstr "每面页数(_S):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2718 msgid "Page or_dering:"
2719 msgstr "页面顺序(_D):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2722 msgid "_Only print:"
2723 msgstr "打印(_O):"
2724
2725 #. In enum order
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2727 msgid "All sheets"
2728 msgstr "全面页面"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2731 msgid "Even sheets"
2732 msgstr "奇数页"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2735 msgid "Odd sheets"
2736 msgstr "偶数页"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2739 msgid "Sc_ale:"
2740 msgstr "缩放(_A):"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2743 msgid "Paper"
2744 msgstr "纸张"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2747 msgid "Paper _type:"
2748 msgstr "纸张类型(_T):"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2751 msgid "Paper _source:"
2752 msgstr "纸张来源(_S):"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2755 msgid "Output t_ray:"
2756 msgstr "出纸器(_R):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2759 msgid "Job Details"
2760 msgstr "任务细节"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2763 msgid "Pri_ority:"
2764 msgstr "优先级(_O):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2767 msgid "_Billing info:"
2768 msgstr "计费信息(_B):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2771 msgid "Print Document"
2772 msgstr "打印文档"
2773
2774 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2775 #. * in the print dialog
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2778 msgid "_Now"
2779 msgstr "立即(_N)"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2782 msgid "A_t:"
2783 msgstr "于(_T):"
2784
2785 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2786 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2787 #. * supported.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2790 msgid ""
2791 "Specify the time of print,\n"
2792 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2793 msgstr ""
2794 "指定打印时间,\n"
2795 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2798 msgid "Time of print"
2799 msgstr "打印时间"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2802 msgid "On _hold"
2803 msgstr "等待(_H)"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2806 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2807 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2810 msgid "Add Cover Page"
2811 msgstr "添加封面页"
2812
2813 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2814 #. * dialog that controls the front cover page.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2817 msgid "Be_fore:"
2818 msgstr "封面(_F):"
2819
2820 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2821 #. * dialog that controls the back cover page.
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2824 msgid "_After:"
2825 msgstr "封底(_A):"
2826
2827 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2828 #. * job-specific options in the print dialog
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2831 msgid "Job"
2832 msgstr "任务"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2835 msgid "Advanced"
2836 msgstr "高级"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2839 msgid "Image Quality"
2840 msgstr "图像质量"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2843 msgid "Color"
2844 msgstr "颜色"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2847 msgid "Finishing"
2848 msgstr "完成"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2851 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2852 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2855 msgid "Print"
2856 msgstr "打印"
2857
2858 #: gtk/gtkrc.c:2874
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2861 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2862
2863 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2864 #, c-format
2865 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2866 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2870 #, c-format
2871 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2872 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2875 msgid "Select which type of documents are shown"
2876 msgstr "选择要显示的文档类型"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2879 #, c-format
2880 msgid "No item for URI '%s' found"
2881 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2884 msgid "Untitled filter"
2885 msgstr "无标题过滤器"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2888 msgid "Could not remove item"
2889 msgstr "无法删除项目"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2892 msgid "Could not clear list"
2893 msgstr "无法清除列表"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2896 msgid "Copy _Location"
2897 msgstr "复制位置(_L)"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2900 msgid "_Remove From List"
2901 msgstr "从列表中删除(_R)"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2904 msgid "_Clear List"
2905 msgstr "清除列表(_C)"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2908 msgid "Show _Private Resources"
2909 msgstr "显示私有资源(_P)"
2910
2911 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2912 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2913 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2914 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2915 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2916 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2917 #. * right place when idly populating the menu in case the
2918 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2919 #. * recent chooser menu widget.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2922 msgid "No items found"
2923 msgstr "未找到项目"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2926 #, c-format
2927 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2928 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2931 #, c-format
2932 msgid "Open '%s'"
2933 msgstr "打开“%s”"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2936 msgid "Unknown item"
2937 msgstr "未知项"
2938
2939 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2940 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2941 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2942 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2945 #, c-format
2946 msgctxt "recent menu label"
2947 msgid "_%d. %s"
2948 msgstr "_%d. %s"
2949
2950 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2951 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2954 #, c-format
2955 msgctxt "recent menu label"
2956 msgid "%d. %s"
2957 msgstr "%d. %s"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2965 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2966
2967 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2968 #: gtk/gtkstock.c:288
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Information"
2971 msgstr "信息"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:289
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Warning"
2976 msgstr "警告"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:290
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Error"
2981 msgstr "错误"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Question"
2986 msgstr "问题"
2987
2988 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2989 #. * need the mnemonics to be rationalized
2990 #.
2991 #: gtk/gtkstock.c:296
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_About"
2994 msgstr "关于(_A)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:297
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Add"
2999 msgstr "添加(_A)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:298
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Apply"
3004 msgstr "应用(_A)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:299
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Bold"
3009 msgstr "粗体(_B)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:300
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Cancel"
3014 msgstr "取消(_C)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:301
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_CD-Rom"
3019 msgstr "CD-ROM(_C)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:302
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Clear"
3024 msgstr "清除(_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:303
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Close"
3029 msgstr "关闭(_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "C_onnect"
3034 msgstr "连接(_O)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:305
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Convert"
3039 msgstr "转换(_C)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:306
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Copy"
3044 msgstr "复制(_C)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Cu_t"
3049 msgstr "剪切(_T)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:308
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Delete"
3054 msgstr "删除(_D)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:309
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Discard"
3059 msgstr "放弃(_D)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:310
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Disconnect"
3064 msgstr "断开连接(_D)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Execute"
3069 msgstr "执行(_E)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:312
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Edit"
3074 msgstr "编辑(_E)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:313
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Find"
3079 msgstr "查找(_F)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Find and _Replace"
3084 msgstr "查找并替换(_R)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:315
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Floppy"
3089 msgstr "软盘(_F)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:316
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Fullscreen"
3094 msgstr "全屏(_F)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:317
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Leave Fullscreen"
3099 msgstr "离开全屏(_L)"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:319
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Bottom"
3105 msgstr "到底部(_B)"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3108 #: gtk/gtkstock.c:321
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_First"
3111 msgstr "到第一页(_F)"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:323
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Last"
3117 msgstr "到最后一页(_L)"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Top"
3123 msgstr "到顶部(_T)"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go back"
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Back"
3129 msgstr "后退(_B)"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go down"
3132 #: gtk/gtkstock.c:329
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Down"
3135 msgstr "向下(_D)"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go forward"
3138 #: gtk/gtkstock.c:331
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Forward"
3141 msgstr "前进(_F)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go up"
3144 #: gtk/gtkstock.c:333
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Up"
3147 msgstr "向上(_U)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:334
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Harddisk"
3152 msgstr "硬盘(_H)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:335
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Help"
3157 msgstr "帮助(_H)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:336
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Home"
3162 msgstr "主文件夹(_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Increase Indent"
3167 msgstr "增加缩进"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:338
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Decrease Indent"
3172 msgstr "减少缩进"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:339
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Index"
3177 msgstr "索引(_I)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:340
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "信息(_I)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:341
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Italic"
3187 msgstr "斜体(_I)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:342
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Jump to"
3192 msgstr "跳至(_J)"
3193
3194 #. This is about text justification, "centered text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:344
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Center"
3198 msgstr "居中(_C)"
3199
3200 #. This is about text justification
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Fill"
3204 msgstr "两端对齐(_F)"
3205
3206 #. This is about text justification, "left-justified text"
3207 #: gtk/gtkstock.c:348
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Left"
3210 msgstr "左对齐(_L)"
3211
3212 #. This is about text justification, "right-justified text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:350
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Right"
3216 msgstr "右对齐(_R)"
3217
3218 #. Media label, as in "fast forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Forward"
3222 msgstr "前进(_F)"
3223
3224 #. Media label, as in "next song"
3225 #: gtk/gtkstock.c:355
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "_Next"
3228 msgstr "下首(_N)"
3229
3230 #. Media label, as in "pause music"
3231 #: gtk/gtkstock.c:357
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "P_ause"
3234 msgstr "暂停(_A)"
3235
3236 #. Media label, as in "play music"
3237 #: gtk/gtkstock.c:359
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "_Play"
3240 msgstr "播放(_P)"
3241
3242 #. Media label, as in  "previous song"
3243 #: gtk/gtkstock.c:361
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "Pre_vious"
3246 msgstr "上首(_V)"
3247
3248 #. Media label
3249 #: gtk/gtkstock.c:363
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "_Record"
3252 msgstr "录制(_R)"
3253
3254 #. Media label
3255 #: gtk/gtkstock.c:365
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "R_ewind"
3258 msgstr "快退(_E)"
3259
3260 #. Media label
3261 #: gtk/gtkstock.c:367
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Stop"
3264 msgstr "停止(_S)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:368
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Network"
3269 msgstr "网络(_N)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:369
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_New"
3274 msgstr "新建(_N)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:370
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_No"
3279 msgstr "否(_N)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:371
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_OK"
3284 msgstr "确定(_O)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:372
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Open"
3289 msgstr "打开(_O)"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:374
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Landscape"
3295 msgstr "横向"
3296
3297 #. Page orientation
3298 #: gtk/gtkstock.c:376
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Portrait"
3301 msgstr "纵向"
3302
3303 #. Page orientation
3304 #: gtk/gtkstock.c:378
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Reverse landscape"
3307 msgstr "横向翻转"
3308
3309 #. Page orientation
3310 #: gtk/gtkstock.c:380
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse portrait"
3313 msgstr "纵向翻转"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:381
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Page Set_up"
3318 msgstr "页面设置(_U)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:382
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Paste"
3323 msgstr "粘贴(_P)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:383
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Preferences"
3328 msgstr "首选项(_P)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:384
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Print"
3333 msgstr "打印(_P)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:385
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Print Pre_view"
3338 msgstr "打印预览(_V)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:386
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Properties"
3343 msgstr "属性(_P)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:387
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Quit"
3348 msgstr "退出(_Q)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:388
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Redo"
3353 msgstr "重做(_R)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:389
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Refresh"
3358 msgstr "刷新(_R)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:390
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Remove"
3363 msgstr "删除(_R)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:391
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Revert"
3368 msgstr "还原(_R)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:392
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Save"
3373 msgstr "保存(_S)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:393
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Save _As"
3378 msgstr "另存为(_A)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:394
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Select _All"
3383 msgstr "全选(_A)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:395
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Color"
3388 msgstr "颜色(_C)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:396
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Font"
3393 msgstr "字体(_F)"
3394
3395 #. Sorting direction
3396 #: gtk/gtkstock.c:398
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Ascending"
3399 msgstr "升序(_A)"
3400
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:400
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Descending"
3405 msgstr "降序(_D)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:401
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Spell Check"
3410 msgstr "拼写检查(_S)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:402
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Stop"
3415 msgstr "停止(_S)"
3416
3417 #. Font variant
3418 #: gtk/gtkstock.c:404
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Strikethrough"
3421 msgstr "删除线(_S)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:405
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Undelete"
3426 msgstr "取消删除(_U)"
3427
3428 #. Font variant
3429 #: gtk/gtkstock.c:407
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Underline"
3432 msgstr "下划线(_U)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:408
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Undo"
3437 msgstr "撤消(_U)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:409
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Yes"
3442 msgstr "是(_Y)"
3443
3444 #. Zoom
3445 #: gtk/gtkstock.c:411
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Normal Size"
3448 msgstr "普通大小(_N)"
3449
3450 #. Zoom
3451 #: gtk/gtkstock.c:413
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Best _Fit"
3454 msgstr "最适合(_F)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:414
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Zoom _In"
3459 msgstr "放大(_I)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:415
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Zoom _Out"
3464 msgstr "缩小(_O)"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3469 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3472 #, c-format
3473 msgid "No deserialize function found for format %s"
3474 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3477 #, c-format
3478 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3479 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3482 #, c-format
3483 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3484 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3487 #, c-format
3488 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3489 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3492 #, c-format
3493 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3494 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3497 #, c-format
3498 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3499 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3504 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3507 #, c-format
3508 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3509 msgstr "标签“%s”未定义。"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3512 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3513 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3516 #, c-format
3517 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3518 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3522 #, c-format
3523 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3524 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3529 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3534 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3540 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3543 #, c-format
3544 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3545 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3548 #, c-format
3549 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3550 msgstr "标签“%s”已经定义"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3555 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3558 #, c-format
3559 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3560 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3563 #, c-format
3564 msgid "A <%s> element has already been specified"
3565 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3568 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3569 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3572 msgid "Serialized data is malformed"
3573 msgstr "序列化数据格式不对"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3576 msgid ""
3577 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3578 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:61
3581 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3582 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:62
3585 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3586 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:63
3589 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3590 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:64
3593 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3594 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "LRO Left-to-right _override"
3598 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:66
3601 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3602 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:67
3605 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3606 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:68
3609 msgid "ZWS _Zero width space"
3610 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:69
3613 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3614 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:70
3617 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3618 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3619
3620 #: gtk/gtkthemes.c:71
3621 #, c-format
3622 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3623 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3624
3625 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3626 msgid "--- No Tip ---"
3627 msgstr "--- 无提示 ---"
3628
3629 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3630 #, c-format
3631 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3632 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3633
3634 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3635 #, c-format
3636 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3637 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3638
3639 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3640 msgid "Empty"
3641 msgstr "空"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3644 msgid "Volume"
3645 msgstr "卷"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3648 msgid "Turns volume down or up"
3649 msgstr "打开或关闭音量"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3652 msgid "Adjusts the volume"
3653 msgstr "调整音量"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3656 msgid "Volume Down"
3657 msgstr "降低音量"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3660 msgid "Decreases the volume"
3661 msgstr "减少音量"
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3664 msgid "Volume Up"
3665 msgstr "提高音量"
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3668 msgid "Increases the volume"
3669 msgstr "增加音量"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3672 msgid "Muted"
3673 msgstr "静音"
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3676 msgid "Full Volume"
3677 msgstr "最大音量"
3678
3679 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3680 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3681 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3682 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3683 #.
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3685 #, c-format
3686 msgctxt "volume percentage"
3687 msgid "%d %%"
3688 msgstr "%d %%"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "asme_f"
3693 msgstr "asme_f"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A0x2"
3698 msgstr "A0x2"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A0"
3703 msgstr "A0"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A0x3"
3708 msgstr "A0x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A1"
3713 msgstr "A1"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A10"
3718 msgstr "A10"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A1x3"
3723 msgstr "A1x3"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A1x4"
3728 msgstr "A1x4"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A2"
3733 msgstr "A2"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A2x3"
3738 msgstr "A2x3"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A2x4"
3743 msgstr "A2x4"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A2x5"
3748 msgstr "A2x5"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3"
3753 msgstr "A3"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3 Extra"
3758 msgstr "A3 Extra"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x3"
3763 msgstr "A3x3"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A3x4"
3768 msgstr "A3x4"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A3x5"
3773 msgstr "A3x5"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A3x6"
3778 msgstr "A3x6"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A3x7"
3783 msgstr "A3x7"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4"
3788 msgstr "A4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4 Extra"
3793 msgstr "A4 Extra"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4 Tab"
3798 msgstr "A4 Tab"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x3"
3803 msgstr "A4x3"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x4"
3808 msgstr "A4x4"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x5"
3813 msgstr "A4x5"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4x6"
3818 msgstr "A4x6"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A4x7"
3823 msgstr "A4x7"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A4x8"
3828 msgstr "A4x8"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4x9"
3833 msgstr "A4x9"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A5"
3838 msgstr "A5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A5 Extra"
3843 msgstr "A5 Extra"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A6"
3848 msgstr "A6"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A7"
3853 msgstr "A7"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A8"
3858 msgstr "A8"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A9"
3863 msgstr "A9"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B0"
3868 msgstr "B0"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B1"
3873 msgstr "B1"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B10"
3878 msgstr "B10"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B2"
3883 msgstr "B2"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B3"
3888 msgstr "B3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B4"
3893 msgstr "B4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B5"
3898 msgstr "B5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B5 Extra"
3903 msgstr "B5 Extra"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B6"
3908 msgstr "B6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B6/C4"
3913 msgstr "B6/C4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B7"
3918 msgstr "B7"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B8"
3923 msgstr "B8"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B9"
3928 msgstr "B9"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C0"
3933 msgstr "C0"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C1"
3938 msgstr "C1"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C10"
3943 msgstr "C10"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C2"
3948 msgstr "C2"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C3"
3953 msgstr "C3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C4"
3958 msgstr "C4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C5"
3963 msgstr "C5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C6"
3968 msgstr "C6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C6/C5"
3973 msgstr "C6/C5"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C7"
3978 msgstr "C7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C7/C6"
3983 msgstr "C7/C6"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C8"
3988 msgstr "C8"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C9"
3993 msgstr "C9"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "DL Envelope"
3998 msgstr "DL 信封"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "RA0"
4003 msgstr "RA0"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "RA1"
4008 msgstr "RA1"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "RA2"
4013 msgstr "RA2"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "SRA0"
4018 msgstr "SRA0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "SRA1"
4023 msgstr "SRA1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "SRA2"
4028 msgstr "SRA2"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB0"
4033 msgstr "JB0"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB1"
4038 msgstr "JB1"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB10"
4043 msgstr "JB10"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB2"
4048 msgstr "JB2"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB3"
4053 msgstr "JB3"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB4"
4058 msgstr "JB4"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB5"
4063 msgstr "JB5"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB6"
4068 msgstr "JB6"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "JB7"
4073 msgstr "JB7"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB8"
4078 msgstr "JB8"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB9"
4083 msgstr "JB9"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "jis exec"
4088 msgstr "jis exec"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Choukei 2 Envelope"
4093 msgstr "Choukei 2 信封"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Choukei 3 Envelope"
4098 msgstr "Choukei 3 信封"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Choukei 4 Envelope"
4103 msgstr "Choukei 4 信封"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "hagaki (postcard)"
4108 msgstr "hagaki (明信片)"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "kahu Envelope"
4113 msgstr "kahu 信封"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "kaku2 Envelope"
4118 msgstr "kaku2 信封"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "oufuku (reply postcard)"
4123 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "you4 Envelope"
4128 msgstr "you4 信封"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "10x11"
4133 msgstr "10x11"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "10x13"
4138 msgstr "10x13"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "10x14"
4143 msgstr "10x14"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "10x15"
4148 msgstr "10x15"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "11x12"
4153 msgstr "11x12"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "11x15"
4158 msgstr "11x15"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "12x19"
4163 msgstr "12x19"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "5x7"
4168 msgstr "5x7"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "6x9 Envelope"
4173 msgstr "6x9 英寸信封"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "7x9 Envelope"
4178 msgstr "7x9 英寸信封"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "9x11 Envelope"
4183 msgstr "9x11 英寸信封"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "a2 Envelope"
4188 msgstr "a2 信封"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch A"
4193 msgstr "Arch A"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Arch B"
4198 msgstr "Arch B"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Arch C"
4203 msgstr "Arch C"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Arch D"
4208 msgstr "Arch D"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Arch E"
4213 msgstr "Arch E"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "b-plus"
4218 msgstr "b-plus"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "c"
4223 msgstr "c"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "c5 Envelope"
4228 msgstr "c5 信封"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "d"
4233 msgstr "d"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "e"
4238 msgstr "e"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "edp"
4243 msgstr "edp"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "European edp"
4248 msgstr "European edp"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Executive"
4253 msgstr "Executive"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "f"
4258 msgstr "f"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "FanFold European"
4263 msgstr "FanFold European"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "FanFold US"
4268 msgstr "FanFold US"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "FanFold German Legal"
4273 msgstr "FanFold German Legal"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Government Legal"
4278 msgstr "Government Legal"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Government Letter"
4283 msgstr "Government Letter"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Index 3x5"
4288 msgstr "Index 3x5"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4293 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Index 4x6 ext"
4298 msgstr "Index 4x6 ext"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Index 5x8"
4303 msgstr "Index 5x8"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Invoice"
4308 msgstr "Invoice"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Tabloid"
4313 msgstr "Tabloid"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Legal"
4318 msgstr "US Legal"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "US Legal Extra"
4323 msgstr "US Legal Extra"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "US Letter"
4328 msgstr "US Letter"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "US Letter Extra"
4333 msgstr "US Letter Extra"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "US Letter Plus"
4338 msgstr "US Letter Plus"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Monarch Envelope"
4343 msgstr "Monarch Envelope"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#10 Envelope"
4348 msgstr "10 号信封"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "#11 Envelope"
4353 msgstr "11 号信封"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "#12 Envelope"
4358 msgstr "12 号信封"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "#14 Envelope"
4363 msgstr "14 号信封"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "#9 Envelope"
4368 msgstr "9 号信封"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Personal Envelope"
4373 msgstr "个人信封"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Quarto"
4378 msgstr "Quarto"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Super A"
4383 msgstr "Super A"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Super B"
4388 msgstr "Super B"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Wide Format"
4393 msgstr "宽格式"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Dai-pa-kai"
4398 msgstr "Dai-pa-kai"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Folio"
4403 msgstr "Folio"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Folio sp"
4408 msgstr "Folio sp"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Invite Envelope"
4413 msgstr "Invite Envelope"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Italian Envelope"
4418 msgstr "意大利信封"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "juuro-ku-kai"
4423 msgstr "juuro-ku-kai"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "pa-kai"
4428 msgstr "pa-kai"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Postfix Envelope"
4433 msgstr "Postfix 信封"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Small Photo"
4438 msgstr "小照片"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc1 Envelope"
4443 msgstr "中国一号信封"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc10 Envelope"
4448 msgstr "中国十号信封"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc 16k"
4453 msgstr "十六开"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc2 Envelope"
4458 msgstr "中国二号信封"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc3 Envelope"
4463 msgstr "中国三号信封"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc 32k"
4468 msgstr "三十二开"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc4 Envelope"
4473 msgstr "中国四号信封"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc5 Envelope"
4478 msgstr "中国五号信封"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc6 Envelope"
4483 msgstr "中国六号信封"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc7 Envelope"
4488 msgstr "中国七号信封"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc8 Envelope"
4493 msgstr "中国八号信封"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "ROC 16k"
4498 msgstr "十六开"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "ROC 8k"
4503 msgstr "八开"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4506 #, c-format
4507 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4508 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write header\n"
4513 msgstr "写入头失败\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to write hash table\n"
4518 msgstr "写入哈希表失败\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write folder index\n"
4523 msgstr "写入目录索引失败\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4526 #, c-format
4527 msgid "Failed to rewrite header\n"
4528 msgstr "重写头失败\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4531 #, c-format
4532 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4533 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4536 #, c-format
4537 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4538 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4541 #, c-format
4542 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4543 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4548 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4553 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4558 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4561 #, c-format
4562 msgid "Cache file created successfully.\n"
4563 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4566 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4567 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4570 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4571 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4574 msgid "Don't include image data in the cache"
4575 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4578 msgid "Output a C header file"
4579 msgstr "输出 C 头文件"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4582 msgid "Turn off verbose output"
4583 msgstr "关闭详细输出"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4586 msgid "Validate existing icon cache"
4587 msgstr "验证已有的图标缓存"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4590 #, c-format
4591 msgid "File not found: %s\n"
4592 msgstr "文件未找到:%s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4595 #, c-format
4596 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4597 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4600 #, c-format
4601 msgid "No theme index file."
4602 msgstr "无主题索引文件。"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "No theme index file in '%s'.\n"
4608 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4609 msgstr ""
4610 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4611 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imam-et.c:454
4615 msgid "Amharic (EZ+)"
4616 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imcedilla.c:92
4620 msgid "Cedilla"
4621 msgstr "变音符"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4625 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4626 msgstr "西里尔语(音译)"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4630 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4631 msgstr "因纽特语(音译)"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imipa.c:145
4635 msgid "IPA"
4636 msgstr "IPA"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/immultipress.c:31
4640 msgid "Multipress"
4641 msgstr "Multipress"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imthai.c:35
4645 msgid "Thai-Lao"
4646 msgstr "泰国-老挝"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imti-er.c:453
4650 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4651 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imti-et.c:453
4655 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4656 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imviqr.c:244
4660 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4661 msgstr "越南语(VIQR)"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imxim.c:28
4665 msgid "X Input Method"
4666 msgstr "X 输入法"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4679 #, c-format
4680 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4684 #, c-format
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required on %s"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4719 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4724 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4725
4726 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4730 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4731
4732 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4734 #, c-format
4735 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4736 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4737
4738 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4742 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4743
4744 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4748 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4751 #, c-format
4752 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4753 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4756 #, c-format
4757 msgid "The door is open on printer '%s'."
4758 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4763 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4768 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4773 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4778 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4781 #, c-format
4782 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4783 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4784
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4787 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4788 msgstr "暂停;拒绝任务"
4789
4790 #. Translators: this is a printer status.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4792 msgid "Rejecting Jobs"
4793 msgstr "拒绝任务"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4796 msgid "Two Sided"
4797 msgstr "双面"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4800 msgid "Paper Type"
4801 msgstr "纸张类型"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4804 msgid "Paper Source"
4805 msgstr "纸张来源"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4808 msgid "Output Tray"
4809 msgstr "出纸器"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4812 msgid "Resolution"
4813 msgstr "解决方案"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4816 msgid "GhostScript pre-filtering"
4817 msgstr "GhostScript 预过滤"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4820 msgid "One Sided"
4821 msgstr "单面"
4822
4823 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4825 msgid "Long Edge (Standard)"
4826 msgstr "长边(标准)"
4827
4828 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4830 msgid "Short Edge (Flip)"
4831 msgstr "短边(翻转)"
4832
4833 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4837 msgid "Auto Select"
4838 msgstr "自动选择"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4847 msgid "Printer Default"
4848 msgstr "打印机默认"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4852 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4853 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4854
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4857 msgid "Convert to PS level 1"
4858 msgstr "转换到 PS 1级"
4859
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4862 msgid "Convert to PS level 2"
4863 msgstr "转换到 PS 2级"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4867 msgid "No pre-filtering"
4868 msgstr "无预过滤"
4869
4870 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4871 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4873 msgid "Miscellaneous"
4874 msgstr "杂项"
4875
4876 #. Translators: These strings name the possible values of the
4877 #. * job priority option in the print dialog
4878 #.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4880 msgid "Urgent"
4881 msgstr "紧急"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4884 msgid "High"
4885 msgstr "高"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4888 msgid "Medium"
4889 msgstr "中"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4892 msgid "Low"
4893 msgstr "低"
4894
4895 #. Cups specific, non-ppd related settings
4896 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4897 #. * in the print dialog
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4900 msgid "Pages per Sheet"
4901 msgstr "每张页数"
4902
4903 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4904 #. * in the print dialog
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4907 msgid "Job Priority"
4908 msgstr "任务优先级"
4909
4910 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4911 #. * in the print dialog
4912 #.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4914 msgid "Billing Info"
4915 msgstr "计费信息"
4916
4917 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4918 #. * pages that the printing system may support.
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4921 msgid "None"
4922 msgstr "无"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4925 msgid "Classified"
4926 msgstr "已分类"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4929 msgid "Confidential"
4930 msgstr "机密"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 msgid "Secret"
4934 msgstr "秘密"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4937 msgid "Standard"
4938 msgstr "标准"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4941 msgid "Top Secret"
4942 msgstr "绝密"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 msgid "Unclassified"
4946 msgstr "未分类"
4947
4948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4949 #. * dialog that controls the front cover page.
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4952 msgid "Before"
4953 msgstr "封面"
4954
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the back cover page.
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4959 msgid "After"
4960 msgstr "封底"
4961
4962 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4963 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4964 #. * or 'on hold'
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4967 msgid "Print at"
4968 msgstr "打印于"
4969
4970 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4971 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4974 msgid "Print at time"
4975 msgstr "在指定时间打印"
4976
4977 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4978 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4979 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4982 #, c-format
4983 msgid "Custom %sx%s"
4984 msgstr "自定义 %sx%s"
4985
4986 #. default filename used for print-to-file
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4988 #, c-format
4989 msgid "output.%s"
4990 msgstr "output.%s"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4993 msgid "Print to File"
4994 msgstr "打印到文件"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4997 msgid "PDF"
4998 msgstr "PDF"
4999
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5001 msgid "Postscript"
5002 msgstr "Postscript"
5003
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5005 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5006 msgid "Pages per _sheet:"
5007 msgstr "每张页数(_S):"
5008
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5010 msgid "File"
5011 msgstr "文件"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5014 msgid "_Output format"
5015 msgstr "输出格式(_O)"
5016
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5018 msgid "Print to LPR"
5019 msgstr "打印到 LPR"
5020
5021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5022 msgid "Pages Per Sheet"
5023 msgstr "每张页数"
5024
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5026 msgid "Command Line"
5027 msgstr "命令行"
5028
5029 #. default filename used for print-to-test
5030 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5031 #, c-format
5032 msgid "test-output.%s"
5033 msgstr "test-output.%s"
5034
5035 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5036 msgid "Print to Test Printer"
5037 msgstr "打印到测试打印机"
5038
5039 #: tests/testfilechooser.c:207
5040 #, c-format
5041 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5042 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5043
5044 #~ msgid "directfb arg"
5045 #~ msgstr "directfb 参数"
5046
5047 #~ msgid "sdl|system"
5048 #~ msgstr "系统"
5049
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5052 #~ "and an active input method"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5055 #~ "并激活了输入法"
5056
5057 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5058 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5059
5060 #~ msgid "You have an active input method"
5061 #~ msgstr "您有活动的输入法"