]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Run 'make update-po' on po/.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:367
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:503
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:557
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:573
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:576
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:594
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:611
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:616
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:617
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:685
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:746
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:777
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:787
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:804
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:822
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:879
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:883
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:887
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:892
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:895
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:907
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:910
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
190 "s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:914
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:939
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "预连接命令失败,返回状态 %d\n"
212
213 #: driver.c:963
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
217
218 #: driver.c:984
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "主服务器无名字。\n"
221
222 #: driver.c:1008
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
225 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
226
227 #: driver.c:1055
228 #, c-format
229 msgid "%s connection to %s failed"
230 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
231
232 #: driver.c:1071
233 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
234 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
235
236 #: driver.c:1073
237 #, c-format
238 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
239 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
240
241 #: driver.c:1101
242 msgid "SSL connection failed.\n"
243 msgstr "SSL 连接失败。\n"
244
245 #: driver.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
249
250 #: driver.c:1158
251 #, c-format
252 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
254
255 #: driver.c:1163
256 #, c-format
257 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
258 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
259
260 #: driver.c:1166
261 msgid " (previously authorized)"
262 msgstr "(事先已授权)"
263
264 #: driver.c:1187
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1191
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1195
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1201
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1211
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1227
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1232
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1256
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1262
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1266
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1270
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1302
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1304
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1316
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1324
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1328
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1331
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1334
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1341
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1347
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1380 imap.c:90
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1522
408 msgid "socket"
409 msgstr "套接口"
410
411 #: driver.c:1525
412 msgid "missing or bad RFC822 header"
413 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
414
415 #: driver.c:1528
416 msgid "MDA"
417 msgstr "MDA"
418
419 #: driver.c:1531
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "客户端/服务器同步"
422
423 #: driver.c:1534
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "客户端/服务器协议"
426
427 #: driver.c:1537
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "服务器死锁"
430
431 #: driver.c:1540
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "处理 SMTP"
434
435 #: driver.c:1543
436 msgid "DNS lookup"
437 msgstr "查询 DNS"
438
439 #: driver.c:1546
440 msgid "undefined"
441 msgstr "未定义"
442
443 #: driver.c:1552
444 #, c-format
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
447
448 #: driver.c:1554
449 msgid "unknown"
450 msgstr "未知"
451
452 #: driver.c:1556
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1567
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "连接后执行程序失败,错误代码 %d\n"
461
462 #: driver.c:1586
463 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
464 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
465
466 #: driver.c:1594
467 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
468 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
469
470 #: driver.c:1605
471 #, c-format
472 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
473 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
474
475 #: driver.c:1611
476 #, c-format
477 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
479
480 #: driver.c:1620
481 #, c-format
482 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
484
485 #: env.c:59
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
489 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
490 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
491 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
492 "%s: Abort.\n"
493 msgstr ""
494 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
495 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
496 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
497 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
498 "%s: 退出\n"
499
500 #: env.c:71
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
505 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
506 "headers.\n"
507 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508 "%s: Abort.\n"
509 msgstr ""
510 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
511 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
512 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
513 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
514 "%s: 退出\n"
515
516 #: env.c:83
517 #, c-format
518 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
519 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
520
521 #: env.c:145
522 #, c-format
523 msgid "%s: can't determine your host!"
524 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
525
526 #: env.c:168
527 #, c-format
528 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
529 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
530
531 #: env.c:170
532 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
533 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
534
535 #: env.c:174
536 msgid ""
537 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
538 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
539 "problems!\n"
540 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
541 msgstr ""
542 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
543 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
544 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
545
546 #: etrn.c:49 odmr.c:60
547 #, c-format
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
550
551 #: etrn.c:55
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
555
556 #: etrn.c:79
557 #, c-format
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
560
561 #: etrn.c:84
562 #, c-format
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
565
566 #: etrn.c:90
567 #, c-format
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
570
571 #: etrn.c:94
572 #, c-format
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
575
576 #: etrn.c:98
577 #, c-format
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
580
581 #: etrn.c:102
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN 语法错误\n"
584
585 #: etrn.c:106
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
588
589 #: etrn.c:110
590 #, c-format
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
593
594 #: etrn.c:154
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
597
598 #: etrn.c:158
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
601
602 #: etrn.c:162
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
605
606 #: etrn.c:166
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
609
610 #: fetchmail.c:137
611 #, fuzzy
612 msgid ""
613 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
614 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
615 "Wilson\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
617 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
618 msgstr ""
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
621 "Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
623 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
624
625 #: fetchmail.c:142
626 msgid ""
627 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
628 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
629 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
630 msgstr ""
631 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
632 "重新分发它。\n"
633 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
634
635 #: fetchmail.c:176
636 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
637 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
638
639 #: fetchmail.c:188
640 msgid "fetchmail: invoked with"
641 msgstr "fetchmail: 调用参数"
642
643 #: fetchmail.c:212
644 msgid "could not get current working directory\n"
645 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
646
647 #: fetchmail.c:280
648 #, c-format
649 msgid "This is fetchmail release %s"
650 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
651
652 #: fetchmail.c:395
653 #, c-format
654 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
655 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
656
657 #: fetchmail.c:396
658 msgid " and "
659 msgstr "和"
660
661 #: fetchmail.c:401
662 #, c-format
663 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
664 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
665
666 #: fetchmail.c:422
667 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
668 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
669
670 #: fetchmail.c:434
671 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
672 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
673
674 #: fetchmail.c:440
675 #, c-format
676 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
677 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
678
679 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
680 msgid "background"
681 msgstr "后台"
682
683 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
684 msgid "foreground"
685 msgstr "前台"
686
687 #: fetchmail.c:449
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
690 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
691
692 #: fetchmail.c:472
693 msgid ""
694 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
695 "running.\n"
696 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
697
698 #: fetchmail.c:478
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
702 msgstr ""
703 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
704
705 #: fetchmail.c:485
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
708 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
709
710 #: fetchmail.c:495
711 msgid ""
712 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
713 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
714
715 #: fetchmail.c:501
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
718 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
719
720 #: fetchmail.c:513
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
723 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
724
725 #: fetchmail.c:528
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
728 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
729
730 #: fetchmail.c:532
731 #, c-format
732 msgid "Enter password for %s@%s: "
733 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
734
735 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
736 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
737 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
738
739 #: fetchmail.c:569
740 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
741 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
742
743 #: fetchmail.c:573
744 #, c-format
745 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
746 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
747
748 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
749 #, c-format
750 msgid "could not open %s to append logs to \n"
751 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
752
753 #: fetchmail.c:612
754 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
755 msgstr ""
756
757 #: fetchmail.c:634
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
760 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
761
762 #: fetchmail.c:639
763 #, c-format
764 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
765 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
766
767 #: fetchmail.c:644
768 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
769 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
770
771 #: fetchmail.c:671
772 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
773 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
774
775 #: fetchmail.c:701
776 #, c-format
777 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
778 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
779
780 #: fetchmail.c:713
781 #, c-format
782 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
783 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
784
785 #: fetchmail.c:751
786 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
787 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
788
789 #: fetchmail.c:753
790 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
791 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
792
793 #: fetchmail.c:755
794 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
795 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
796
797 #: fetchmail.c:757
798 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
799 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
800
801 #: fetchmail.c:759
802 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
803 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
804
805 #: fetchmail.c:761
806 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
807 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
808
809 #: fetchmail.c:763
810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
811 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
812
813 #: fetchmail.c:765
814 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
815 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
816
817 #: fetchmail.c:767
818 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
819 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
820
821 #: fetchmail.c:769
822 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
823 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
824
825 #: fetchmail.c:771
826 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
827 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
828
829 #: fetchmail.c:773
830 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
831 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
832
833 #: fetchmail.c:775
834 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
835 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
836
837 #: fetchmail.c:777
838 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
839 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
840
841 #: fetchmail.c:779
842 #, c-format
843 msgid "Query status=%d\n"
844 msgstr "查询状态=%d\n"
845
846 #: fetchmail.c:821
847 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
848 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
849
850 #: fetchmail.c:828
851 #, c-format
852 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
853 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
854
855 #: fetchmail.c:852
856 #, c-format
857 msgid "awakened by %s\n"
858 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
859
860 #: fetchmail.c:855
861 #, c-format
862 msgid "awakened by signal %d\n"
863 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
864
865 #: fetchmail.c:862
866 #, c-format
867 msgid "awakened at %s\n"
868 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
869
870 #: fetchmail.c:868
871 #, c-format
872 msgid "normal termination, status %d\n"
873 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
874
875 #: fetchmail.c:1021
876 #, fuzzy
877 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
878 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
879
880 #: fetchmail.c:1054
881 #, c-format
882 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
883 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
884
885 #: fetchmail.c:1087
886 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
887 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
888
889 #: fetchmail.c:1209
890 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
891 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
892
893 #: fetchmail.c:1216
894 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
895 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
896
897 #: fetchmail.c:1222
898 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
899 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
900
901 #: fetchmail.c:1228
902 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
903 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
904
905 #: fetchmail.c:1258
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
909 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
910
911 #: fetchmail.c:1269
912 #, c-format
913 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
914 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
915
916 #: fetchmail.c:1270
917 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
918 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
919
920 #: fetchmail.c:1287
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
924 "service or port\n"
925 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
926
927 #: fetchmail.c:1294
928 #, c-format
929 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
930 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
931
932 #: fetchmail.c:1312
933 #, c-format
934 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
935 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
936
937 #: fetchmail.c:1326
938 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
939 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
940
941 #: fetchmail.c:1351
942 #, c-format
943 msgid "terminated with signal %d\n"
944 msgstr "以信号 %d 终止\n"
945
946 #: fetchmail.c:1424
947 #, c-format
948 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
949 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
950
951 #: fetchmail.c:1449
952 msgid "POP2 support is not configured.\n"
953 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
954
955 #: fetchmail.c:1461
956 msgid "POP3 support is not configured.\n"
957 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
958
959 #: fetchmail.c:1471
960 msgid "IMAP support is not configured.\n"
961 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
962
963 #: fetchmail.c:1477
964 msgid "ETRN support is not configured.\n"
965 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
966
967 #: fetchmail.c:1485
968 msgid "ODMR support is not configured.\n"
969 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
970
971 #: fetchmail.c:1492
972 msgid "unsupported protocol selected.\n"
973 msgstr "选中了不支持的协议\n"
974
975 #: fetchmail.c:1502
976 #, c-format
977 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
978 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
979
980 #: fetchmail.c:1519
981 #, c-format
982 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
983 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
984
985 #: fetchmail.c:1521
986 #, c-format
987 msgid "Logfile is %s\n"
988 msgstr "日志文件为 %s\n"
989
990 #: fetchmail.c:1523
991 #, c-format
992 msgid "Idfile is %s\n"
993 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
994
995 #: fetchmail.c:1526
996 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
997 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
998
999 #: fetchmail.c:1529
1000 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1001 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1531
1004 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1005 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1533
1008 #, c-format
1009 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1537
1013 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1539
1017 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1018 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1546
1021 #, c-format
1022 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1023 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1550
1026 #, c-format
1027 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1028 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1553
1031 #, c-format
1032 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1033 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1034 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1557
1037 #, c-format
1038 msgid "  True name of server is %s.\n"
1039 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1560
1042 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1561
1046 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1047 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1565
1050 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1051 msgstr "密码会被提示\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1569
1054 #, c-format
1055 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1056 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1572
1059 #, c-format
1060 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1061 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1575
1064 #, c-format
1065 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1066 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1584
1069 #, c-format
1070 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1071 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1072
1073 #: fetchmail.c:1587
1074 #, c-format
1075 msgid "  Protocol is %s"
1076 msgstr " 协议是 %s"
1077
1078 #: fetchmail.c:1589
1079 #, c-format
1080 msgid " (using service %s)"
1081 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1082
1083 #: fetchmail.c:1591
1084 msgid " (using default port)"
1085 msgstr " (正在使用默认端口)"
1086
1087 #: fetchmail.c:1593
1088 msgid " (forcing UIDL use)"
1089 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1090
1091 #: fetchmail.c:1599
1092 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1093 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1602
1096 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1097 msgstr " 强制密码验证\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1605
1100 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1101 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1608
1104 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1105 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1611
1108 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1109 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1614
1112 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1113 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1617
1116 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1117 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1620
1120 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1623
1124 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1125 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1626
1128 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1129 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1630
1132 #, c-format
1133 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1134 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1633
1137 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1138 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1635
1141 #, c-format
1142 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1143 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1637
1146 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1147 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1639
1150 #, c-format
1151 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1152 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1642
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1157 msgstr "服务器通用名: %s\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1644
1160 #, c-format
1161 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1162 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1647
1165 #, c-format
1166 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1167 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1168
1169 #: fetchmail.c:1649
1170 msgid " (default).\n"
1171 msgstr " (默认)。\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1656
1174 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1175 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1661
1178 msgid "  Selected mailboxes are:"
1179 msgstr " 选中的邮箱是:"
1180
1181 #: fetchmail.c:1667
1182 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1183 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1668
1186 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1187 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1670
1190 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1191 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1671
1194 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1195 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1673
1198 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1199 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1674
1202 msgid ""
1203 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1204 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1676
1207 msgid ""
1208 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1209 "on).\n"
1210 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1677
1213 msgid ""
1214 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1215 "limitflush off).\n"
1216 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1679
1219 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1220 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1680
1223 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1224 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1682
1227 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1228 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1683
1231 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1232 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1685
1235 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1236 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1686
1239 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1240 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1688
1243 msgid ""
1244 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1245 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1689
1248 msgid ""
1249 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1250 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1691
1253 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1254 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1692
1257 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1258 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1694
1261 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1262 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1695
1265 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1266 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1697
1269 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1270 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1698
1273 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1274 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1700
1277 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1278 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1701
1281 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1282 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1705
1285 #, c-format
1286 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1287 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1708
1290 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1291 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1710
1294 #, c-format
1295 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1296 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1713
1299 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1300 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1716
1303 #, c-format
1304 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1305 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1719
1308 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1309 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1721
1312 #, c-format
1313 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1724
1317 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1318 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1728
1321 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1322 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1730
1325 #, c-format
1326 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1327 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1733
1330 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1331 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1735
1334 #, c-format
1335 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1336 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1737
1339 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1340 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1741
1343 #, c-format
1344 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1345 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1743
1348 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1349 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1750
1352 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1353 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1354
1355 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1356 msgid " (default)"
1357 msgstr " (默认)"
1358
1359 #: fetchmail.c:1760
1360 #, c-format
1361 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1362 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1762
1365 #, c-format
1366 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1367 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1769
1370 #, c-format
1371 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1372 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1373
1374 #: fetchmail.c:1780
1375 #, c-format
1376 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1377 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1783
1380 #, c-format
1381 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1382 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1792
1385 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1386 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1387
1388 # fetchmail.c:1809
1389 #: fetchmail.c:1798
1390 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1391 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1801
1394 #, c-format
1395 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1396 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1804
1399 msgid "  No pre-connection command.\n"
1400 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1806
1403 #, c-format
1404 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1405 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1809
1408 msgid "  No post-connection command.\n"
1409 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1812
1412 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1413 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1822
1416 msgid "  Multi-drop mode: "
1417 msgstr " 多投模式: "
1418
1419 #: fetchmail.c:1824
1420 msgid "  Single-drop mode: "
1421 msgstr " 单投模式: "
1422
1423 #: fetchmail.c:1826
1424 #, c-format
1425 msgid "%d local name recognized.\n"
1426 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1427 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1841
1430 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1431 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1842
1434 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1435 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1846
1438 msgid ""
1439 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1440 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1848
1443 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1444 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1851
1447 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1448 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1854
1451 #, c-format
1452 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1453 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1857
1456 #, c-format
1457 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1458 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1860
1461 #, c-format
1462 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1463 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1863
1466 msgid "  No prefix stripping\n"
1467 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1870
1470 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1471 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1472
1473 #: fetchmail.c:1879
1474 msgid "  Local domains:"
1475 msgstr " 本地域:"
1476
1477 #: fetchmail.c:1889
1478 #, c-format
1479 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1480 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1891
1483 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1484 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1893
1487 #, c-format
1488 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1489 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1895
1492 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1493 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1899
1496 #, c-format
1497 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1498 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1901
1501 msgid "  No plugin command specified.\n"
1502 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1903
1505 #, c-format
1506 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1507 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1905
1510 msgid "  No plugout command specified.\n"
1511 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1910
1514 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1515 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1919
1518 #, c-format
1519 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1520 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1927
1523 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1524 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1929
1527 msgid ""
1528 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1529 ".\n"
1530 msgstr ""
1531 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1532 "。\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1932
1535 #, c-format
1536 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1537 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1538
1539 #: getpass.c:71
1540 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1541 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1542
1543 #: getpass.c:193
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1550
1551 #: gssapi.c:66
1552 #, c-format
1553 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1554 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1555
1556 #: gssapi.c:72
1557 #, c-format
1558 msgid "Using service name [%s]\n"
1559 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1560
1561 #: gssapi.c:89
1562 msgid "Sending credentials\n"
1563 msgstr "正在发送证书\n"
1564
1565 #: gssapi.c:107
1566 msgid "Error exchanging credentials\n"
1567 msgstr "交换证书时出错\n"
1568
1569 #: gssapi.c:152
1570 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1571 msgstr "无法解开加密数据\n"
1572
1573 #: gssapi.c:157
1574 msgid "Credential exchange complete\n"
1575 msgstr "证书交换完成\n"
1576
1577 #: gssapi.c:161
1578 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1579 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1580
1581 #: gssapi.c:170
1582 #, c-format
1583 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1584 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1585
1586 #: gssapi.c:174
1587 #, c-format
1588 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1589 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1590
1591 #: gssapi.c:187
1592 msgid "Error creating security level request\n"
1593 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1594
1595 #: gssapi.c:198
1596 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1597 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1598
1599 #: gssapi.c:201
1600 msgid "Error releasing credentials\n"
1601 msgstr "清空证书时出错\n"
1602
1603 #: idle.c:61
1604 #, c-format
1605 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1606 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1607
1608 #: imap.c:326
1609 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1610 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1611
1612 #: imap.c:332
1613 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1614 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1615
1616 #: imap.c:339
1617 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1618 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1619
1620 #: imap.c:354
1621 msgid "will idle after poll\n"
1622 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1623
1624 #: imap.c:446 pop3.c:518
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1627 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1628
1629 #: imap.c:455 pop3.c:527
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1632 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1633
1634 #: imap.c:459
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1637 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1638
1639 #: imap.c:570
1640 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1641 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1642
1643 #: imap.c:592 pop3.c:385
1644 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1645 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1646
1647 #: imap.c:601
1648 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1649 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1650
1651 #: imap.c:667
1652 #, c-format
1653 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1654 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1655
1656 #: imap.c:773 imap.c:832
1657 msgid "re-poll failed\n"
1658 msgstr "重新收件失败\n"
1659
1660 #: imap.c:781 imap.c:837
1661 #, c-format
1662 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1663 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1664 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1665
1666 #: imap.c:798
1667 msgid "mailbox selection failed\n"
1668 msgstr "邮箱选择失败\n"
1669
1670 #: imap.c:802
1671 #, c-format
1672 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1673 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1674 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1675
1676 #: imap.c:816
1677 msgid "expunge failed\n"
1678 msgstr "删除操作失败\n"
1679
1680 #: imap.c:820
1681 #, c-format
1682 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1684 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1685
1686 #: imap.c:862
1687 msgid "search for unseen messages failed\n"
1688 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1689
1690 #: imap.c:890
1691 #, c-format
1692 msgid "%lu is unseen\n"
1693 msgstr "%lu 封未读\n"
1694
1695 #: imap.c:902 pop3.c:889
1696 #, c-format
1697 msgid "%u is first unseen\n"
1698 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1699
1700 #: imap.c:993
1701 msgid ""
1702 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1703 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1704
1705 #: interface.c:256
1706 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1707 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1708
1709 #: interface.c:396
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1712 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1713
1714 #: interface.c:418
1715 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1716 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1717
1718 #: interface.c:424
1719 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1720 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1721
1722 #: interface.c:430
1723 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1724 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1725
1726 #: interface.c:448
1727 #, c-format
1728 msgid "Routing message version %d not understood."
1729 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1730
1731 #: interface.c:480
1732 #, c-format
1733 msgid "No interface found with name %s"
1734 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1735
1736 #: interface.c:538
1737 #, c-format
1738 msgid "No IP address found for %s"
1739 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1740
1741 #: interface.c:589
1742 msgid "missing IP interface address\n"
1743 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1744
1745 #: interface.c:605
1746 msgid "invalid IP interface address\n"
1747 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1748
1749 #: interface.c:611
1750 msgid "invalid IP interface mask\n"
1751 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1752
1753 #: interface.c:650
1754 #, c-format
1755 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1756 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1757
1758 #: interface.c:665
1759 #, c-format
1760 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1761 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1762
1763 #: interface.c:684
1764 #, c-format
1765 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1766 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1767
1768 #: interface.c:696
1769 #, c-format
1770 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1771 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1772
1773 #: interface.c:722
1774 #, c-format
1775 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1776 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1777
1778 #: interface.c:729
1779 #, c-format
1780 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1781 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1782
1783 #: kerberos.c:74
1784 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1785 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1786
1787 #: kerberos.c:139
1788 #, c-format
1789 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1790 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1791
1792 #: kerberos.c:147
1793 #, c-format
1794 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1795 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1796
1797 #: kerberos.c:213
1798 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1799 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1800
1801 #: kerberos.c:220
1802 msgid "challenge mismatch\n"
1803 msgstr "请求不匹配\n"
1804
1805 #: lock.c:86
1806 #, c-format
1807 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1808 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1809
1810 #: lock.c:97
1811 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1812 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1813
1814 #: lock.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1817 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1818
1819 #: lock.c:168
1820 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1821 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1822
1823 #: netrc.c:219
1824 #, c-format
1825 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1826 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1827
1828 #: netrc.c:257
1829 #, c-format
1830 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1831 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1832
1833 #: odmr.c:66
1834 #, c-format
1835 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1836 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1837
1838 #: odmr.c:104
1839 msgid "Turnaround now...\n"
1840 msgstr "正在转向 ...\n"
1841
1842 #: odmr.c:109
1843 msgid "ATRN request refused.\n"
1844 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1845
1846 #: odmr.c:113
1847 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1848 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1849
1850 #: odmr.c:118
1851 msgid "You have no mail.\n"
1852 msgstr "您没有邮件\n"
1853
1854 #: odmr.c:122
1855 msgid "Command not implemented\n"
1856 msgstr "指令未执行\n"
1857
1858 #: odmr.c:126
1859 msgid "Authentication required.\n"
1860 msgstr "要求验证\n"
1861
1862 #: odmr.c:130
1863 #, c-format
1864 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1865 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1866
1867 #: odmr.c:189
1868 msgid "receiving message data\n"
1869 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1870
1871 #: odmr.c:242
1872 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1874
1875 #: odmr.c:246
1876 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1877 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1878
1879 #: odmr.c:250
1880 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1882
1883 #: odmr.c:254
1884 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1886
1887 #: opie.c:42
1888 msgid "server recv fatal\n"
1889 msgstr "服务器 recv 错\n"
1890
1891 #: opie.c:56
1892 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1893 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1894
1895 #: opie.c:64 pop3.c:610
1896 msgid "Secret pass phrase: "
1897 msgstr "密码短语:"
1898
1899 #: options.c:168 options.c:212
1900 #, c-format
1901 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1902 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1903
1904 #: options.c:177
1905 #, c-format
1906 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1907 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1908
1909 #: options.c:178
1910 msgid "smaller"
1911 msgstr "小"
1912
1913 #: options.c:178
1914 msgid "larger"
1915 msgstr "大"
1916
1917 #: options.c:339
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1920 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1921
1922 #: options.c:386
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1925 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1926
1927 #: options.c:591
1928 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1929 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1930
1931 #: options.c:592
1932 msgid "  Options are as follows:\n"
1933 msgstr "  以下这些是选项:\n"
1934
1935 #: options.c:593
1936 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1937 msgstr " -?, --help     显示此选项帮助\n"
1938
1939 #: options.c:594
1940 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1941 msgstr " -V, --version  显示版本信息\n"
1942
1943 #: options.c:596
1944 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1945 msgstr " -c, --check    只检查邮件而不收取\n"
1946
1947 #: options.c:597
1948 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1949 msgstr " -s, --silent   运行时不要显示多余信息\n"
1950
1951 #: options.c:598
1952 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1953 msgstr " -v, --verbose  运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1954
1955 #: options.c:599
1956 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1957 msgstr " -d, --daemon   每 n 秒运行后台服务一次\n"
1958
1959 #: options.c:600
1960 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1961 msgstr " -N, --nodetach 不分离后台进程\n"
1962
1963 #: options.c:601
1964 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1965 msgstr " -q, --quit     终止后台进程\n"
1966
1967 #: options.c:602
1968 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1969 msgstr " -L, --logfile  指定日志文件名\n"
1970
1971 #: options.c:603
1972 msgid ""
1973 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1974 "daemon\n"
1975 msgstr " --syslog       以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1976
1977 #: options.c:604
1978 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1979 msgstr " --invisible    不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
1980
1981 #: options.c:605
1982 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1983 msgstr " -f, --fetchmailrc 指定可选的配置文件\n"
1984
1985 #: options.c:606
1986 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1987 msgstr " -i, --idfile   指定可选的 UIDs 文件\n"
1988
1989 #: options.c:607
1990 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1991 msgstr " --pidfile      指定可选的进程(锁)文件\n"
1992
1993 #: options.c:608
1994 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1995 msgstr " --postmaster   指定邮件管理员\n"
1996
1997 #: options.c:609
1998 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1999 msgstr " --nobounce     将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2000
2001 #: options.c:611
2002 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2003 msgstr " -I, --interface  指定网络地址\n"
2004
2005 #: options.c:612
2006 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2007 msgstr " -M, --moniter  监控指定网络地址的活跃度\n"
2008
2009 #: options.c:615
2010 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2011 msgstr " --ssl  启用 ssl 加密会话\n"
2012
2013 #: options.c:616
2014 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2015 msgstr " --sslkey       ssl 私钥文件\n"
2016
2017 #: options.c:617
2018 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2019 msgstr " --sslcert      ssl 客户端证书\n"
2020
2021 #: options.c:618
2022 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2023 msgstr " --sslcertck    进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2024
2025 #: options.c:619
2026 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2027 msgstr " --sslcertpath  ssl 证书目录\n"
2028
2029 #: options.c:620
2030 msgid ""
2031 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: options.c:621
2035 msgid ""
2036 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2037 "cert.\n"
2038 msgstr " --sslfingerprint      指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2039
2040 #: options.c:622
2041 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2042 msgstr " --sslproto     指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2043
2044 #: options.c:624
2045 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2046 msgstr " --plugin       指定外部程序打开连接\n"
2047
2048 #: options.c:625
2049 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2050 msgstr " --plugout      指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2051
2052 #: options.c:627
2053 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2054 msgstr " -p, --protocol 指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2055
2056 #: options.c:628
2057 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2058 msgstr " -U, --uidl     强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2059
2060 #: options.c:629
2061 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2062 msgstr " --port 要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2063
2064 #: options.c:630
2065 msgid ""
2066 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2067 msgstr " -P, --service  要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2068
2069 #: options.c:631
2070 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2071 msgstr " --auth   指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2072
2073 #: options.c:632
2074 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2075 msgstr " -t, --timeout  指定服务器超时无响应的时间\n"
2076
2077 #: options.c:633
2078 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2079 msgstr " -E, --envelope   指定邮件地址头\n"
2080
2081 #: options.c:634
2082 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2083 msgstr " -Q, --qvirtual   从当前用户移除前缀\n"
2084
2085 #: options.c:635
2086 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2087 msgstr "--principal     邮件服务验证方\n"
2088
2089 #: options.c:636
2090 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2091 msgstr " --tracepolls   Received 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2092
2093 #: options.c:638
2094 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2095 msgstr " -u, --username 指定登录服务器的用户名\n"
2096
2097 #: options.c:639
2098 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2099 msgstr " -a, --[fetch]all       收取所有新旧邮件\n"
2100
2101 #: options.c:640
2102 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2103 msgstr " -K, --nokeep   收件后删除服务器上新邮件\n"
2104
2105 #: options.c:641
2106 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2107 msgstr " -k, --keep     收件后保留服务器上新邮件\n"
2108
2109 #: options.c:642
2110 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2111 msgstr " -F, --flush    从服务器上删除旧邮件\n"
2112
2113 #: options.c:643
2114 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2115 msgstr " --limitflush   删除超大的邮件\n"
2116
2117 #: options.c:644
2118 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2119 msgstr " -n, --norewrite        不要重写地址头\n"
2120
2121 #: options.c:645
2122 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2123 msgstr " -l, --limit    不收超过指定大小的邮件\n"
2124
2125 #: options.c:646
2126 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2127 msgstr " -w, --warnings    邮件通知警告的间隔\n"
2128
2129 #: options.c:648
2130 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2131 msgstr " -S, --smtphost    设置 SMTP 转发主机\n"
2132
2133 #: options.c:649
2134 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2135 msgstr " --fetchdomains   收取指定域的邮件\n"
2136
2137 #: options.c:650
2138 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2139 msgstr " -D, --smtpaddress      设置 SMTP 投递域\n"
2140
2141 #: options.c:651
2142 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2143 msgstr " --smtpname     设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2144
2145 #: options.c:652
2146 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2147 msgstr " -Z, --antispam,        设置 antispam 响应值\n"
2148
2149 #: options.c:653
2150 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2151 msgstr " -b, --bathlimit        为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2152
2153 #: options.c:654
2154 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2155 msgstr " -B, --fetchlimit       为服务器连接设置收取限制\n"
2156
2157 #: options.c:655
2158 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2159 msgstr " --fetchsizelimit       设置收件大小限制\n"
2160
2161 #: options.c:656
2162 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2163 msgstr " --fastuidl     对 UIDLs 进行折半查找\n"
2164
2165 #: options.c:657
2166 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2167 msgstr " -e, --expunge  设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2168
2169 #: options.c:658
2170 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2171 msgstr " -m, --mda      设置用于转发的 MDA\n"
2172
2173 #: options.c:659
2174 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2175 msgstr " --bsmtp          设置 BSMTP 文件输出\n"
2176
2177 #: options.c:660
2178 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2179 msgstr " --lmtp            用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2180
2181 #: options.c:661
2182 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2183 msgstr " -r, --folder   指定远程邮箱名\n"
2184
2185 #: options.c:662
2186 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2187 msgstr " --showdots     即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2188
2189 #: pop3.c:355
2190 msgid ""
2191 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2192 "of TOP.\n"
2193 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2194
2195 #: pop3.c:454
2196 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2197 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2198
2199 #: pop3.c:455
2200 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2201 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2202
2203 #: pop3.c:538
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2206 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2207
2208 #: pop3.c:646
2209 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2210 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2211
2212 #: pop3.c:660
2213 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2214 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2215
2216 #: pop3.c:669
2217 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2218 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2219
2220 #: pop3.c:685
2221 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2222 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2223
2224 #: pop3.c:709
2225 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2226 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2227
2228 #: pop3.c:730
2229 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2230 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2231
2232 #: pop3.c:809
2233 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2234 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2235
2236 #: pop3.c:832
2237 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2238 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2239
2240 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2241 #, c-format
2242 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2243 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2244
2245 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2246 #, c-format
2247 msgid "%u is unseen\n"
2248 msgstr "%u 未读\n"
2249
2250 #: pop3.c:965
2251 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2252 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2253
2254 #: pop3.c:1057
2255 msgid "protocol error\n"
2256 msgstr "协议错\n"
2257
2258 #: pop3.c:1073
2259 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2260 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2261
2262 #: pop3.c:1443
2263 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2264 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2265
2266 #: rcfile_y.y:124
2267 msgid "server option after user options"
2268 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2269
2270 #: rcfile_y.y:167
2271 msgid "SDPS not enabled."
2272 msgstr "SDPS 不可用"
2273
2274 #: rcfile_y.y:213
2275 msgid ""
2276 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2277 "FreeBSD\n"
2278 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2279
2280 #: rcfile_y.y:220
2281 msgid ""
2282 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2283 "FreeBSD\n"
2284 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2285
2286 #: rcfile_y.y:333
2287 msgid "SSL is not enabled"
2288 msgstr "SSL 不可用"
2289
2290 #: rcfile_y.y:383
2291 msgid "end of input"
2292 msgstr "输入结束"
2293
2294 #: rcfile_y.y:421
2295 #, c-format
2296 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2297 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2298
2299 #: rcfile_y.y:431
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2302 msgstr "文件 %s 不能拥有多于 -rwx--x--- (0710) 的权限。\n"
2303
2304 #: rcfile_y.y:443
2305 #, c-format
2306 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2307 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2308
2309 #: report.c:77
2310 msgid "Unknown system error"
2311 msgstr "未知的系统错误"
2312
2313 #: report.c:104
2314 #, c-format
2315 msgid "%s (log message incomplete)"
2316 msgstr "%s (日志信息不完整)"
2317
2318 #: rfc822.c:76
2319 #, c-format
2320 msgid "About to rewrite %s"
2321 msgstr "正要重写 %s"
2322
2323 #: rfc822.c:212
2324 #, c-format
2325 msgid "Rewritten version is %s\n"
2326 msgstr "重写版本为 %s\n"
2327
2328 #: rpa.c:117
2329 msgid "Success"
2330 msgstr "成功"
2331
2332 #: rpa.c:118
2333 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2334 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2335
2336 #: rpa.c:119
2337 msgid "Invalid userid or passphrase"
2338 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2339
2340 #: rpa.c:120
2341 msgid "Deity error"
2342 msgstr "Deity error"
2343
2344 #: rpa.c:173
2345 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2346 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2347
2348 #: rpa.c:184
2349 #, c-format
2350 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2351 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2352
2353 #: rpa.c:190
2354 #, c-format
2355 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2356 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2357
2358 #: rpa.c:199
2359 #, c-format
2360 msgid "Service timestamp %s\n"
2361 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2362
2363 #: rpa.c:204
2364 msgid "RPA token 2 length error\n"
2365 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2366
2367 #: rpa.c:208
2368 #, c-format
2369 msgid "Realm list: %s\n"
2370 msgstr "域列表: %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:212
2373 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2374 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2375
2376 #: rpa.c:249
2377 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2378 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2379
2380 #: rpa.c:260
2381 #, c-format
2382 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2383 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2384
2385 #: rpa.c:274
2386 #, c-format
2387 msgid "RPA status: %02X\n"
2388 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2389
2390 #: rpa.c:280
2391 msgid "RPA token 4 length error\n"
2392 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2393
2394 #: rpa.c:287
2395 #, c-format
2396 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2397 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2398
2399 #: rpa.c:289
2400 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2401 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2402
2403 #: rpa.c:297
2404 #, c-format
2405 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2406 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2407
2408 #: rpa.c:302
2409 #, c-format
2410 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2411 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2412
2413 #: rpa.c:308
2414 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2415 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2416
2417 #: rpa.c:313
2418 msgid "Session key established:\n"
2419 msgstr "创建会话密钥:\n"
2420
2421 #: rpa.c:344
2422 msgid "RPA authorisation complete\n"
2423 msgstr "RPA 授权完成\n"
2424
2425 #: rpa.c:371
2426 msgid "Get response\n"
2427 msgstr "得到响应\n"
2428
2429 #: rpa.c:401
2430 #, c-format
2431 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2432 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2433
2434 #: rpa.c:462
2435 msgid "Hdr not 60\n"
2436 msgstr "Hdr 非 60\n"
2437
2438 #: rpa.c:483
2439 msgid "Token length error\n"
2440 msgstr "标识长度错误\n"
2441
2442 #: rpa.c:488
2443 #, c-format
2444 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2445 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2446
2447 #: rpa.c:494
2448 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2449 msgstr "机制域错误\n"
2450
2451 #: rpa.c:530
2452 #, c-format
2453 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2454 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2455
2456 #: rpa.c:545
2457 msgid "Inbound binary data:\n"
2458 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2459
2460 #: rpa.c:581
2461 msgid "Outbound data:\n"
2462 msgstr "送出数据:\n"
2463
2464 #: rpa.c:644
2465 msgid "RPA String too long\n"
2466 msgstr "RPA 字串太长\n"
2467
2468 #: rpa.c:649
2469 msgid "Unicode:\n"
2470 msgstr "Unicode:\n"
2471
2472 #: rpa.c:708
2473 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2474 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2475
2476 #: rpa.c:709
2477 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2478 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2479
2480 #: rpa.c:710
2481 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2482 msgstr "无法确认您正在与\n"
2483
2484 #: rpa.c:711
2485 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2486 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2487
2488 #: rpa.c:712
2489 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2490 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2491
2492 #: rpa.c:723
2493 msgid "User challenge:\n"
2494 msgstr "用户请求:\n"
2495
2496 #: rpa.c:873
2497 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2498 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2499
2500 #: rpa.c:886
2501 msgid "MD5 result is: \n"
2502 msgstr "MD5 值: \n"
2503
2504 #: servport.c:53
2505 #, c-format
2506 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2507 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2508
2509 #: servport.c:80
2510 #, c-format
2511 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2512 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2513
2514 #: servport.c:81
2515 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2516 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2517
2518 #: sink.c:220
2519 #, c-format
2520 msgid "forwarding to %s\n"
2521 msgstr "正在转发至 %s\n"
2522
2523 #: sink.c:306
2524 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2525 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2526
2527 #: sink.c:309
2528 #, c-format
2529 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2530 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2531
2532 #: sink.c:442
2533 #, c-format
2534 msgid "Saved error is still %d\n"
2535 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2536
2537 #: sink.c:502 sink.c:587
2538 #, c-format
2539 msgid "%cMTP error: %s\n"
2540 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2541
2542 #: sink.c:712
2543 #, c-format
2544 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2545 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2546
2547 #: sink.c:758
2548 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2549 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2550
2551 #: sink.c:972
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2554 msgstr "%cMTP 端不喜欢收件人地址 “%s”\n"
2555
2556 #: sink.c:979
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2559 msgstr "%cMTP 端不是真的喜欢收件人地址 “%s”\n"
2560
2561 #: sink.c:1025
2562 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2563 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2564
2565 #: sink.c:1037
2566 #, c-format
2567 msgid "can't even send to %s!\n"
2568 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2569
2570 #: sink.c:1043
2571 #, c-format
2572 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2573 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2574
2575 #: sink.c:1199
2576 #, c-format
2577 msgid "about to deliver with: %s\n"
2578 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2579
2580 #: sink.c:1223
2581 msgid "MDA open failed\n"
2582 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2583
2584 #: sink.c:1260
2585 #, c-format
2586 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2587 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2588
2589 #: sink.c:1284
2590 #, c-format
2591 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2592 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2593
2594 #: sink.c:1346
2595 #, c-format
2596 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2597 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2598
2599 #: sink.c:1349
2600 #, c-format
2601 msgid "MDA died of signal %d\n"
2602 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2603
2604 #: sink.c:1352
2605 #, c-format
2606 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2607 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2608
2609 #: sink.c:1355
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2613 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2614
2615 #: sink.c:1377
2616 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2617 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2618
2619 #: sink.c:1399
2620 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2621 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2622
2623 #: sink.c:1429
2624 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2625 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2626
2627 #: sink.c:1432
2628 #, c-format
2629 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2630 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2631
2632 #: sink.c:1587
2633 msgid ""
2634 "-- \n"
2635 "The Fetchmail Daemon"
2636 msgstr ""
2637 "-- \n"
2638 "Fetchmail 后台服务"
2639
2640 #: smtp.c:79
2641 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2642 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2643
2644 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2645 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2646 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2647
2648 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2649 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2650 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2651
2652 #: smtp.c:98
2653 #, c-format
2654 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2655 msgstr "请求解码: %s\n"
2656
2657 #: smtp.c:115
2658 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2659 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2660
2661 #: smtp.c:130
2662 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2663 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2664
2665 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2666 msgid "smtp listener protocol error\n"
2667 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2668
2669 #: socket.c:114 socket.c:140
2670 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2671 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2672
2673 #: socket.c:172
2674 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2675 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2676
2677 #: socket.c:178
2678 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2679 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2680
2681 #: socket.c:185
2682 msgid "dup2 failed\n"
2683 msgstr "dup2 失败\n"
2684
2685 #: socket.c:191
2686 #, c-format
2687 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2688 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2689
2690 #: socket.c:194
2691 #, c-format
2692 msgid "execvp(%s) failed\n"
2693 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2694
2695 #: socket.c:282
2696 #, c-format
2697 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2698 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2699
2700 #: socket.c:285
2701 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2702 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2703
2704 #: socket.c:296 socket.c:299
2705 #, c-format
2706 msgid "unknown (%s)"
2707 msgstr "未知 (%s)"
2708
2709 #: socket.c:302
2710 #, c-format
2711 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2712 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2713
2714 #: socket.c:310
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot create socket: %s\n"
2717 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2718
2719 #: socket.c:326
2720 msgid "connection failed.\n"
2721 msgstr "连接失败。\n"
2722
2723 #: socket.c:328
2724 #, c-format
2725 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2726 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2727
2728 #: socket.c:334
2729 msgid "connected.\n"
2730 msgstr "已连接。\n"
2731
2732 #: socket.c:611
2733 #, c-format
2734 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2735 msgstr "发行组织: %s\n"
2736
2737 #: socket.c:613
2738 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2739 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2740
2741 #: socket.c:615
2742 msgid "Unknown Organization\n"
2743 msgstr "未知的组织\n"
2744
2745 #: socket.c:617
2746 #, c-format
2747 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2748 msgstr "发行者通用名: %s\n"
2749
2750 #: socket.c:619
2751 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2752 msgstr "警告: 发行者通用名太长 (可能截短)。\n"
2753
2754 #: socket.c:621
2755 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2756 msgstr "未知的发行者通用名\n"
2757
2758 #: socket.c:625
2759 #, c-format
2760 msgid "Server CommonName: %s\n"
2761 msgstr "服务器通用名: %s\n"
2762
2763 #: socket.c:629
2764 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2765 msgstr "证书错误: 主通用名太长!\n"
2766
2767 #: socket.c:675
2768 #, c-format
2769 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2770 msgstr "服务器通用名不匹配: %s != %s\n"
2771
2772 #: socket.c:681
2773 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2774 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2775
2776 #: socket.c:686
2777 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2778 msgstr "未知的服务器通用名\n"
2779
2780 #: socket.c:688
2781 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2782 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2783
2784 #: socket.c:700
2785 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2786 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2787
2788 #: socket.c:704
2789 msgid "Out of memory!\n"
2790 msgstr "超出内存!\n"
2791
2792 #: socket.c:712
2793 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2794 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2795
2796 #: socket.c:718
2797 #, c-format
2798 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2799 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2800
2801 #: socket.c:722
2802 #, c-format
2803 msgid "%s fingerprints match.\n"
2804 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2805
2806 #: socket.c:724
2807 #, c-format
2808 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2809 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2810
2811 #: socket.c:733
2812 #, c-format
2813 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2814 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2815
2816 #: socket.c:739
2817 #, c-format
2818 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2819 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2820
2821 #: socket.c:826
2822 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2823 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2824
2825 #: socket.c:842
2826 #, c-format
2827 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2828 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2829
2830 #: socket.c:916
2831 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2832 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2833
2834 #: socket.c:994
2835 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2836 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2837
2838 #: socket.c:997
2839 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2840 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2841
2842 #: transact.c:67
2843 #, c-format
2844 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2845 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2846
2847 #: transact.c:89
2848 #, c-format
2849 msgid "mapped %s to local %s\n"
2850 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2851
2852 #: transact.c:156
2853 #, c-format
2854 msgid "passed through %s matching %s\n"
2855 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2856
2857 #: transact.c:226
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "analyzing Received line:\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "正在分析 Received 行:\n"
2864 "%s"
2865
2866 #: transact.c:265
2867 #, c-format
2868 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2869 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2870
2871 #: transact.c:271
2872 #, c-format
2873 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2874 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2875
2876 #: transact.c:345
2877 msgid "no Received address found\n"
2878 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2879
2880 #: transact.c:354
2881 #, c-format
2882 msgid "found Received address `%s'\n"
2883 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2884
2885 #: transact.c:551
2886 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2887 msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"
2888
2889 #: transact.c:582
2890 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2891 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2892
2893 #: transact.c:584
2894 #, c-format
2895 msgid "line: %s"
2896 msgstr "行: %s"
2897
2898 #: transact.c:1130
2899 #, c-format
2900 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2901 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2902
2903 #: transact.c:1145
2904 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2905 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2906
2907 #: transact.c:1255
2908 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2909 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2910
2911 #: transact.c:1273
2912 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2913 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2914
2915 #: transact.c:1280
2916 #, c-format
2917 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2918 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2919
2920 #: transact.c:1289
2921 msgid "message has embedded NULs"
2922 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2923
2924 #: transact.c:1297
2925 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2926 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2927
2928 #: transact.c:1445
2929 msgid "error writing message text\n"
2930 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2931
2932 #: uid.c:250
2933 #, c-format
2934 msgid "Old UID list from %s:"
2935 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2936
2937 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2938 msgid " <empty>"
2939 msgstr " <空>"
2940
2941 #: uid.c:262
2942 msgid "Scratch list of UIDs:"
2943 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2944
2945 #: uid.c:517 uid.c:569
2946 #, c-format
2947 msgid "Merged UID list from %s:"
2948 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2949
2950 #: uid.c:519
2951 #, c-format
2952 msgid "New UID list from %s:"
2953 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2954
2955 #: uid.c:548
2956 msgid "swapping UID lists\n"
2957 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
2958
2959 #: uid.c:556
2960 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2961 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
2962
2963 #: uid.c:581
2964 msgid "discarding new UID list\n"
2965 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
2966
2967 #: uid.c:617
2968 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2969 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
2970
2971 #: uid.c:620
2972 #, c-format
2973 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2974 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
2975
2976 #: uid.c:626
2977 msgid "Writing fetchids file.\n"
2978 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
2979
2980 #: uid.c:645
2981 #, c-format
2982 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2983 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
2984
2985 #: uid.c:649
2986 #, c-format
2987 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2988 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
2989
2990 #: uid.c:653
2991 #, c-format
2992 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2993 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
2994
2995 #: xmalloc.c:33
2996 msgid "malloc failed\n"
2997 msgstr "malloc 失败\n"
2998
2999 #: xmalloc.c:47
3000 msgid "realloc failed\n"
3001 msgstr "realloc 失败\n"