]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Translation updates for -beta2 (Czech, Polish).
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:51+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:249
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
61
62 #: driver.c:254
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
66
67 #: driver.c:335
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
70
71 #: driver.c:339
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:343
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
80
81 #: driver.c:362
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
86
87 #: driver.c:367
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
92
93 #: driver.c:511
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
97
98 #: driver.c:565
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
102
103 #: driver.c:581
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr "( 长度 -1)"
106
107 #: driver.c:584
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr "(超大)"
110
111 #: driver.c:602
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
115
116 #: driver.c:619
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
120
121 #: driver.c:624
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d 字节)"
125
126 #: driver.c:625
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:692
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
135
136 #: driver.c:751
137 #, c-format
138 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
140
141 #: driver.c:783
142 msgid " retained\n"
143 msgstr "已保留\n"
144
145 #: driver.c:793
146 msgid " flushed\n"
147 msgstr "已删除\n"
148
149 #: driver.c:810
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr "未删除\n"
152
153 #: driver.c:828
154 #, c-format
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
156 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
157 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
158
159 #: driver.c:885
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
162 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
163
164 #: driver.c:889
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
167 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
168
169 #: driver.c:893
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
172 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
173
174 #: driver.c:898
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
177 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
178
179 #: driver.c:901
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds.\n"
182 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
183
184 #: driver.c:913
185 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
186 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
187
188 #: driver.c:916
189 #, c-format
190 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:920
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:946
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:949
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:973
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:994
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1021
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1068
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1084
238 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
239 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
240
241 #: driver.c:1086
242 #, c-format
243 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
244 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
245
246 #: driver.c:1114
247 msgid "SSL connection failed.\n"
248 msgstr "SSL 连接失败。\n"
249
250 #: driver.c:1167
251 #, c-format
252 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
254
255 #: driver.c:1171
256 #, c-format
257 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
259
260 #: driver.c:1176
261 #, c-format
262 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
263 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
264
265 #: driver.c:1179
266 msgid " (previously authorized)"
267 msgstr "(事先已授权)"
268
269 #: driver.c:1200
270 #, c-format
271 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
272 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
273
274 #: driver.c:1204
275 #, c-format
276 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
277 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
278
279 #: driver.c:1208
280 msgid ""
281 "The attempt to get authorization failed.\n"
282 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
283 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
284 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
285 "error message."
286 msgstr ""
287 "尝试获取授权时失败。\n"
288 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
289 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
290 " fetchmail 无法区分这些错误。"
291
292 #: driver.c:1214
293 msgid ""
294 "\n"
295 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
296 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
297 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "\n"
299 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
300 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
301 "is restored."
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
305 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
306 "\n"
307 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
308 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
309
310 #: driver.c:1224
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "尝试获取授权时失败。\n"
322 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
323 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
324 "\n"
325 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
326 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
327
328 #: driver.c:1240
329 #, c-format
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
332
333 #: driver.c:1245
334 #, c-format
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
337
338 #: driver.c:1269
339 #, c-format
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1275
344 #, c-format
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
347
348 #: driver.c:1279
349 #, c-format
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
352
353 #: driver.c:1283
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "服务已经被重置。\n"
356
357 #: driver.c:1315
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
361
362 #: driver.c:1317
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
365
366 #: driver.c:1329
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
370
371 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s"
374 msgstr "%s 在 %s"
375
376 #: driver.c:1337
377 #, c-format
378 msgid "Polling %s\n"
379 msgstr "正在检取 %s\n"
380
381 #: driver.c:1341
382 #, c-format
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
386
387 #: driver.c:1344
388 msgid "seen"
389 msgid_plural "seen"
390 msgstr[0] "已读"
391
392 #: driver.c:1347
393 #, c-format
394 msgid "%d message for %s"
395 msgid_plural "%d messages for %s"
396 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
397
398 #: driver.c:1354
399 #, c-format
400 msgid " (%d octets).\n"
401 msgstr "(%d 字节)。\n"
402
403 #: driver.c:1360
404 #, c-format
405 msgid "No mail for %s\n"
406 msgstr "%s 无邮件\n"
407
408 #: driver.c:1393
409 msgid "bogus message count!"
410 msgstr "发现无效邮件!"
411
412 #: driver.c:1537
413 msgid "socket"
414 msgstr "套接口"
415
416 #: driver.c:1540
417 msgid "missing or bad RFC822 header"
418 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
419
420 #: driver.c:1543
421 msgid "MDA"
422 msgstr "MDA"
423
424 #: driver.c:1546
425 msgid "client/server synchronization"
426 msgstr "客户端/服务器同步"
427
428 #: driver.c:1549
429 msgid "client/server protocol"
430 msgstr "客户端/服务器协议"
431
432 #: driver.c:1552
433 msgid "lock busy on server"
434 msgstr "服务器死锁"
435
436 #: driver.c:1555
437 msgid "SMTP transaction"
438 msgstr "处理 SMTP"
439
440 #: driver.c:1558
441 msgid "DNS lookup"
442 msgstr "查询 DNS"
443
444 #: driver.c:1561
445 msgid "undefined"
446 msgstr "未定义"
447
448 #: driver.c:1567
449 #, c-format
450 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
451 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
452
453 #: driver.c:1569
454 msgid "unknown"
455 msgstr "未知"
456
457 #: driver.c:1571
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
460 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
461
462 #: driver.c:1583
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
466
467 #: driver.c:1585
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
471
472 #: driver.c:1604
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
475
476 #: driver.c:1612
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
479
480 #: driver.c:1623
481 #, c-format
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
484
485 #: driver.c:1629
486 #, c-format
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
489
490 #: driver.c:1638
491 #, c-format
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
494
495 #: env.c:59
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
505 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
506 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
507 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
508 "%s: 退出\n"
509
510 #: env.c:71
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
520 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
521 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
522 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
523 "%s: 退出\n"
524
525 #: env.c:83
526 #, c-format
527 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
528 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
529
530 #: env.c:145
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
534
535 #: env.c:168
536 #, c-format
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
539
540 #: env.c:170
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
543
544 #: env.c:174
545 msgid ""
546 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
547 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
548 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
549 msgstr ""
550 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
551 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
552 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
553
554 #: etrn.c:49 odmr.c:60
555 #, c-format
556 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
557 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
558
559 #: etrn.c:55
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
562 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
563
564 #: etrn.c:79
565 #, c-format
566 msgid "Queuing for %s started\n"
567 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
568
569 #: etrn.c:84
570 #, c-format
571 msgid "No messages waiting for %s\n"
572 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
573
574 #: etrn.c:90
575 #, c-format
576 msgid "Pending messages for %s started\n"
577 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
578
579 #: etrn.c:94
580 #, c-format
581 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
582 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
583
584 #: etrn.c:98
585 #, c-format
586 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
587 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
588
589 #: etrn.c:102
590 msgid "ETRN syntax error\n"
591 msgstr "ETRN 语法错误\n"
592
593 #: etrn.c:106
594 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
595 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
596
597 #: etrn.c:110
598 #, c-format
599 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
600 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
601
602 #: etrn.c:154
603 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
605
606 #: etrn.c:158
607 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
609
610 #: etrn.c:162
611 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
613
614 #: etrn.c:166
615 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
617
618 #: fetchmail.c:137
619 msgid ""
620 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
621 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
622 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
623 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
624 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
625 msgstr ""
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
628 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
631
632 #: fetchmail.c:143
633 msgid ""
634 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
635 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
636 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
637 msgstr ""
638 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
639 "重新分发它。\n"
640 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
641
642 #: fetchmail.c:177
643 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
644 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
645
646 #: fetchmail.c:189
647 msgid "fetchmail: invoked with"
648 msgstr "fetchmail: 调用参数"
649
650 #: fetchmail.c:213
651 msgid "could not get current working directory\n"
652 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
653
654 #: fetchmail.c:284
655 #, c-format
656 msgid "This is fetchmail release %s"
657 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
658
659 #: fetchmail.c:404
660 #, c-format
661 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
662 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
663
664 #: fetchmail.c:405
665 msgid " and "
666 msgstr "和"
667
668 #: fetchmail.c:410
669 #, c-format
670 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
671 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
672
673 #: fetchmail.c:431
674 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
675 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
676
677 #: fetchmail.c:443
678 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
679 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
680
681 #: fetchmail.c:449
682 #, c-format
683 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
684 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
685
686 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
687 msgid "background"
688 msgstr "后台"
689
690 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
691 msgid "foreground"
692 msgstr "前台"
693
694 #: fetchmail.c:458
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
697 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
698
699 #: fetchmail.c:481
700 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
701 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
702
703 #: fetchmail.c:487
704 #, c-format
705 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
706 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
707
708 #: fetchmail.c:494
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
711 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
712
713 #: fetchmail.c:504
714 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
715 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
716
717 #: fetchmail.c:510
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
720 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
721
722 #: fetchmail.c:522
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
725 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
726
727 #: fetchmail.c:537
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
730 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
731
732 #: fetchmail.c:541
733 #, c-format
734 msgid "Enter password for %s@%s: "
735 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
736
737 #: fetchmail.c:583
738 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
739 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
740
741 #: fetchmail.c:587
742 #, c-format
743 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
744 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
745
746 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
747 #, c-format
748 msgid "could not open %s to append logs to\n"
749 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
750
751 #: fetchmail.c:607
752 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
753 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
754
755 #: fetchmail.c:626
756 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
757 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
758
759 #: fetchmail.c:648
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
762 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
763
764 #: fetchmail.c:653
765 #, c-format
766 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
767 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
768
769 #: fetchmail.c:658
770 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
771 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
772
773 #: fetchmail.c:685
774 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
775 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
776
777 #: fetchmail.c:715
778 #, c-format
779 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
780 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
781
782 #: fetchmail.c:727
783 #, c-format
784 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
785 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
786
787 #: fetchmail.c:765
788 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
789 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
790
791 #: fetchmail.c:767
792 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
793 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
794
795 #: fetchmail.c:769
796 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
797 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
798
799 #: fetchmail.c:771
800 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
801 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
802
803 #: fetchmail.c:773
804 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
805 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
806
807 #: fetchmail.c:775
808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
809 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
810
811 #: fetchmail.c:777
812 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
813 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
814
815 #: fetchmail.c:779
816 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
817 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
818
819 #: fetchmail.c:781
820 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
821 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
822
823 #: fetchmail.c:783
824 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
825 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
826
827 #: fetchmail.c:785
828 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
829 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
830
831 #: fetchmail.c:787
832 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
833 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
834
835 #: fetchmail.c:789
836 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
837 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
838
839 #: fetchmail.c:791
840 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
841 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
842
843 #: fetchmail.c:793
844 #, c-format
845 msgid "Query status=%d\n"
846 msgstr "查询状态=%d\n"
847
848 #: fetchmail.c:835
849 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
850 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
851
852 #: fetchmail.c:843
853 #, c-format
854 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
855 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
856
857 #: fetchmail.c:867
858 #, c-format
859 msgid "awakened by %s\n"
860 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
861
862 #: fetchmail.c:870
863 #, c-format
864 msgid "awakened by signal %d\n"
865 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
866
867 #: fetchmail.c:878
868 #, c-format
869 msgid "awakened at %s\n"
870 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
871
872 #: fetchmail.c:883
873 #, c-format
874 msgid "normal termination, status %d\n"
875 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
876
877 #: fetchmail.c:1039
878 #, fuzzy
879 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
880 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
881
882 #: fetchmail.c:1072
883 #, c-format
884 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
885 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
886
887 #: fetchmail.c:1105
888 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
889 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
890
891 #: fetchmail.c:1227
892 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
893 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
894
895 #: fetchmail.c:1234
896 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
897 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
898
899 #: fetchmail.c:1240
900 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
901 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
902
903 #: fetchmail.c:1246
904 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
905 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
906
907 #: fetchmail.c:1276
908 #, c-format
909 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
910 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
911
912 #: fetchmail.c:1287
913 #, c-format
914 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
915 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
916
917 #: fetchmail.c:1288
918 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
919 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
920
921 #: fetchmail.c:1305
922 #, c-format
923 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
924 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
925
926 #: fetchmail.c:1312
927 #, c-format
928 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
929 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
930
931 #: fetchmail.c:1330
932 #, c-format
933 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
934 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
935
936 #: fetchmail.c:1344
937 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
938 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
939
940 #: fetchmail.c:1369
941 #, c-format
942 msgid "terminated with signal %d\n"
943 msgstr "以信号 %d 终止\n"
944
945 #: fetchmail.c:1442
946 #, c-format
947 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
948 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
949
950 #: fetchmail.c:1467
951 msgid "POP2 support is not configured.\n"
952 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
953
954 #: fetchmail.c:1479
955 msgid "POP3 support is not configured.\n"
956 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
957
958 #: fetchmail.c:1489
959 msgid "IMAP support is not configured.\n"
960 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
961
962 #: fetchmail.c:1495
963 msgid "ETRN support is not configured.\n"
964 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
965
966 #: fetchmail.c:1503
967 msgid "ODMR support is not configured.\n"
968 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
969
970 #: fetchmail.c:1510
971 msgid "unsupported protocol selected.\n"
972 msgstr "选中了不支持的协议\n"
973
974 #: fetchmail.c:1520
975 #, c-format
976 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
977 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
978
979 #: fetchmail.c:1537
980 #, c-format
981 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
982 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
983
984 #: fetchmail.c:1539
985 #, c-format
986 msgid "Logfile is %s\n"
987 msgstr "日志文件为 %s\n"
988
989 #: fetchmail.c:1541
990 #, c-format
991 msgid "Idfile is %s\n"
992 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
993
994 #: fetchmail.c:1544
995 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
996 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
997
998 #: fetchmail.c:1547
999 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1000 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1549
1003 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1004 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1551
1007 #, c-format
1008 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1009 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1555
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1013 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1557
1016 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1017 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1560
1020 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1021 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1562
1024 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1025 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1569
1028 #, c-format
1029 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1030 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1573
1033 #, c-format
1034 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1035 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1576
1038 #, c-format
1039 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1040 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1041 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1580
1044 #, c-format
1045 msgid "  True name of server is %s.\n"
1046 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1583
1049 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1050 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1584
1053 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1054 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1588
1057 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1058 msgstr "密码会被提示\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1592
1061 #, c-format
1062 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1063 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1595
1066 #, c-format
1067 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1068 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1598
1071 #, c-format
1072 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1073 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1607
1076 #, c-format
1077 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1078 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1079
1080 #: fetchmail.c:1610
1081 #, c-format
1082 msgid "  Protocol is %s"
1083 msgstr " 协议是 %s"
1084
1085 #: fetchmail.c:1612
1086 #, c-format
1087 msgid " (using service %s)"
1088 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1089
1090 #: fetchmail.c:1614
1091 msgid " (using default port)"
1092 msgstr " (正在使用默认端口)"
1093
1094 #: fetchmail.c:1616
1095 msgid " (forcing UIDL use)"
1096 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1097
1098 #: fetchmail.c:1622
1099 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1100 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1625
1103 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1104 msgstr " 强制密码验证\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1628
1107 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1631
1111 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1634
1115 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1637
1119 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1640
1123 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1643
1127 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1128 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1646
1131 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1649
1135 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1136 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1653
1139 #, c-format
1140 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1141 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1656
1144 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1145 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1658
1148 #, c-format
1149 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1150 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1660
1153 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1154 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1662
1157 #, c-format
1158 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1159 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1665
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1164 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1667
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1169 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1670
1172 #, c-format
1173 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1174 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1175
1176 #: fetchmail.c:1672
1177 msgid " (default).\n"
1178 msgstr " (默认)。\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1679
1181 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1182 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1684
1185 msgid "  Selected mailboxes are:"
1186 msgstr " 选中的邮箱是:"
1187
1188 #: fetchmail.c:1690
1189 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1190 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1691
1193 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1194 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1693
1197 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1198 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1694
1201 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1202 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1696
1205 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1206 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1697
1209 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1210 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1699
1213 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1214 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1700
1217 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1218 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1702
1221 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1222 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1703
1225 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1226 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1705
1229 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1230 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1706
1233 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1234 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1708
1237 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1238 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1709
1241 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1242 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1711
1245 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1246 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1712
1249 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1250 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1714
1253 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1254 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1715
1257 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1258 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1717
1261 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1262 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1718
1265 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1266 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1720
1269 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1270 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1721
1273 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1274 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1723
1277 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1278 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1724
1281 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1282 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1728
1285 #, c-format
1286 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1287 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1731
1290 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1291 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1733
1294 #, c-format
1295 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1296 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1736
1299 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1300 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1739
1303 #, c-format
1304 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1305 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1742
1308 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1309 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1744
1312 #, c-format
1313 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1747
1317 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1318 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1751
1321 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1322 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1753
1325 #, c-format
1326 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1327 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1756
1330 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1331 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1758
1334 #, c-format
1335 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1336 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1760
1339 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1340 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1764
1343 #, c-format
1344 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1345 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1766
1348 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1349 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1773
1352 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1353 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1354
1355 #: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
1356 msgid " (default)"
1357 msgstr " (默认)"
1358
1359 #: fetchmail.c:1783
1360 #, c-format
1361 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1362 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1785
1365 #, c-format
1366 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1367 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1792
1370 #, c-format
1371 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1372 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1373
1374 #: fetchmail.c:1803
1375 #, c-format
1376 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1377 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1806
1380 #, c-format
1381 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1382 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1815
1385 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1386 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1387
1388 # fetchmail.c:1809
1389 #: fetchmail.c:1821
1390 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1391 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1824
1394 #, c-format
1395 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1396 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1827
1399 msgid "  No pre-connection command.\n"
1400 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1829
1403 #, c-format
1404 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1405 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1832
1408 msgid "  No post-connection command.\n"
1409 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1835
1412 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1413 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1845
1416 msgid "  Multi-drop mode: "
1417 msgstr " 多投模式: "
1418
1419 #: fetchmail.c:1847
1420 msgid "  Single-drop mode: "
1421 msgstr " 单投模式: "
1422
1423 #: fetchmail.c:1849
1424 #, c-format
1425 msgid "%d local name recognized.\n"
1426 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1427 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1864
1430 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1431 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1865
1434 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1435 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1869
1438 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1439 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1871
1442 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1443 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1874
1446 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1447 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1877
1450 #, c-format
1451 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1452 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1880
1455 #, c-format
1456 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1457 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1883
1460 #, c-format
1461 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1462 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1886
1465 msgid "  No prefix stripping\n"
1466 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1893
1469 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1470 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1471
1472 #: fetchmail.c:1902
1473 msgid "  Local domains:"
1474 msgstr " 本地域:"
1475
1476 #: fetchmail.c:1912
1477 #, c-format
1478 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1479 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1914
1482 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1483 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1916
1486 #, c-format
1487 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1488 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1918
1491 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1492 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1922
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1497 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1924
1500 msgid "  No plugin command specified.\n"
1501 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1926
1504 #, c-format
1505 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1506 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1928
1509 msgid "  No plugout command specified.\n"
1510 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1933
1513 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1514 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1942
1517 #, c-format
1518 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1519 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1950
1522 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1523 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1952
1526 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1527 msgstr ""
1528 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1529 "。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1957
1532 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1533 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1960
1536 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1537 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1965
1540 #, c-format
1541 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1542 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1543
1544 #: getpass.c:71
1545 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1546 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1547
1548 #: getpass.c:193
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1555
1556 #: gssapi.c:66
1557 #, c-format
1558 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1559 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1560
1561 #: gssapi.c:72
1562 #, c-format
1563 msgid "Using service name [%s]\n"
1564 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1565
1566 #: gssapi.c:89
1567 msgid "Sending credentials\n"
1568 msgstr "正在发送证书\n"
1569
1570 #: gssapi.c:107
1571 msgid "Error exchanging credentials\n"
1572 msgstr "交换证书时出错\n"
1573
1574 #: gssapi.c:152
1575 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1576 msgstr "无法解开加密数据\n"
1577
1578 #: gssapi.c:157
1579 msgid "Credential exchange complete\n"
1580 msgstr "证书交换完成\n"
1581
1582 #: gssapi.c:161
1583 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1584 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1585
1586 #: gssapi.c:170
1587 #, c-format
1588 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1589 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1590
1591 #: gssapi.c:174
1592 #, c-format
1593 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1594 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1595
1596 #: gssapi.c:187
1597 msgid "Error creating security level request\n"
1598 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1599
1600 #: gssapi.c:198
1601 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1602 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1603
1604 #: gssapi.c:201
1605 msgid "Error releasing credentials\n"
1606 msgstr "清空证书时出错\n"
1607
1608 #: idle.c:61
1609 #, c-format
1610 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1611 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1612
1613 #: imap.c:73
1614 #, c-format
1615 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1616 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1617
1618 #: imap.c:91
1619 #, c-format
1620 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1621 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1622
1623 #: imap.c:138
1624 #, c-format
1625 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1626 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1627
1628 #: imap.c:387
1629 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1630 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1631
1632 #: imap.c:393
1633 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1634 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1635
1636 #: imap.c:400
1637 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1638 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1639
1640 #: imap.c:415
1641 msgid "will idle after poll\n"
1642 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1643
1644 #: imap.c:507 pop3.c:518
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1647 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1648
1649 #: imap.c:516 pop3.c:527
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1652 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1653
1654 #: imap.c:520
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1657 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1658
1659 #: imap.c:640
1660 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1661 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1662
1663 #: imap.c:662 pop3.c:385
1664 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1665 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1666
1667 #: imap.c:671
1668 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1669 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1670
1671 #: imap.c:737
1672 #, c-format
1673 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1674 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1675
1676 #: imap.c:876
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu is unseen\n"
1679 msgstr "%lu 封未读\n"
1680
1681 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1682 #, c-format
1683 msgid "%u is unseen\n"
1684 msgstr "%u 未读\n"
1685
1686 #: imap.c:972 imap.c:1031
1687 msgid "re-poll failed\n"
1688 msgstr "重新收件失败\n"
1689
1690 #: imap.c:980 imap.c:1036
1691 #, c-format
1692 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1693 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1694 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1695
1696 #: imap.c:997
1697 msgid "mailbox selection failed\n"
1698 msgstr "邮箱选择失败\n"
1699
1700 #: imap.c:1001
1701 #, c-format
1702 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1703 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1704 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1705
1706 #: imap.c:1015
1707 msgid "expunge failed\n"
1708 msgstr "删除操作失败\n"
1709
1710 #: imap.c:1019
1711 #, c-format
1712 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1713 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1714 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1715
1716 #: imap.c:1058
1717 msgid "search for unseen messages failed\n"
1718 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1719
1720 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1721 #, c-format
1722 msgid "%u is first unseen\n"
1723 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1724
1725 #: imap.c:1144
1726 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1727 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1728
1729 #: interface.c:256
1730 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1731 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1732
1733 #: interface.c:396
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1736 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1737
1738 #: interface.c:418
1739 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1740 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1741
1742 #: interface.c:424
1743 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1744 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1745
1746 #: interface.c:430
1747 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1748 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1749
1750 #: interface.c:448
1751 #, c-format
1752 msgid "Routing message version %d not understood."
1753 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1754
1755 #: interface.c:480
1756 #, c-format
1757 msgid "No interface found with name %s"
1758 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1759
1760 #: interface.c:538
1761 #, c-format
1762 msgid "No IP address found for %s"
1763 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1764
1765 #: interface.c:589
1766 msgid "missing IP interface address\n"
1767 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1768
1769 #: interface.c:605
1770 msgid "invalid IP interface address\n"
1771 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1772
1773 #: interface.c:611
1774 msgid "invalid IP interface mask\n"
1775 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1776
1777 #: interface.c:650
1778 #, c-format
1779 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1780 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1781
1782 #: interface.c:665
1783 #, c-format
1784 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1785 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1786
1787 #: interface.c:684
1788 #, c-format
1789 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1790 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1791
1792 #: interface.c:696
1793 #, c-format
1794 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1795 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1796
1797 #: interface.c:722
1798 #, c-format
1799 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1800 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1801
1802 #: interface.c:729
1803 #, c-format
1804 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1805 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1806
1807 #: kerberos.c:74
1808 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1809 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1810
1811 #: kerberos.c:139
1812 #, c-format
1813 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1814 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1815
1816 #: kerberos.c:147
1817 #, c-format
1818 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1819 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1820
1821 #: kerberos.c:213
1822 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1823 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1824
1825 #: kerberos.c:220
1826 msgid "challenge mismatch\n"
1827 msgstr "请求不匹配\n"
1828
1829 #: lock.c:86
1830 #, c-format
1831 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1833
1834 #: lock.c:97
1835 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1836 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1837
1838 #: lock.c:121
1839 #, c-format
1840 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1842
1843 #: lock.c:168
1844 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1845 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1846
1847 #: netrc.c:219
1848 #, c-format
1849 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1850 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1851
1852 #: netrc.c:257
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1855 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1856
1857 #: odmr.c:66
1858 #, c-format
1859 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1860 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1861
1862 #: odmr.c:104
1863 msgid "Turnaround now...\n"
1864 msgstr "正在转向 ...\n"
1865
1866 #: odmr.c:109
1867 msgid "ATRN request refused.\n"
1868 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1869
1870 #: odmr.c:113
1871 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1872 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1873
1874 #: odmr.c:118
1875 msgid "You have no mail.\n"
1876 msgstr "您没有邮件\n"
1877
1878 #: odmr.c:122
1879 msgid "Command not implemented\n"
1880 msgstr "指令未执行\n"
1881
1882 #: odmr.c:126
1883 msgid "Authentication required.\n"
1884 msgstr "要求验证\n"
1885
1886 #: odmr.c:130
1887 #, c-format
1888 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1889 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1890
1891 #: odmr.c:189
1892 msgid "receiving message data\n"
1893 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1894
1895 #: odmr.c:242
1896 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1898
1899 #: odmr.c:246
1900 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1901 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1902
1903 #: odmr.c:250
1904 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1905 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1906
1907 #: odmr.c:254
1908 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1909 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1910
1911 #: opie.c:42
1912 msgid "server recv fatal\n"
1913 msgstr "服务器 recv 错\n"
1914
1915 #: opie.c:56
1916 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1917 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1918
1919 #: opie.c:64 pop3.c:610
1920 msgid "Secret pass phrase: "
1921 msgstr "密码短语:"
1922
1923 #: options.c:174 options.c:218
1924 #, c-format
1925 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1926 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1927
1928 #: options.c:183
1929 #, c-format
1930 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1931 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1932
1933 #: options.c:184
1934 msgid "smaller"
1935 msgstr "小"
1936
1937 #: options.c:184
1938 msgid "larger"
1939 msgstr "大"
1940
1941 #: options.c:321
1942 #, c-format
1943 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1944 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1945
1946 #: options.c:362
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1949 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1950
1951 #: options.c:409
1952 #, c-format
1953 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1954 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1955
1956 #: options.c:614
1957 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1958 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1959
1960 #: options.c:615
1961 msgid "  Options are as follows:\n"
1962 msgstr "选项如下:\n"
1963
1964 #: options.c:616
1965 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1966 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1967
1968 #: options.c:617
1969 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1970 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1971
1972 #: options.c:619
1973 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1974 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1975
1976 #: options.c:620
1977 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1978 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
1979
1980 #: options.c:621
1981 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1982 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1983
1984 #: options.c:622
1985 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1986 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
1987
1988 #: options.c:623
1989 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1990 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
1991
1992 #: options.c:624
1993 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1994 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
1995
1996 #: options.c:625
1997 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1998 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
1999
2000 #: options.c:626
2001 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2002 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2003
2004 #: options.c:627
2005 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2006 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2007
2008 #: options.c:628
2009 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2010 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2011
2012 #: options.c:629
2013 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2014 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2015
2016 #: options.c:630
2017 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2018 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2019
2020 #: options.c:631
2021 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2022 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2023
2024 #: options.c:632
2025 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2026 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2027
2028 #: options.c:633
2029 msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2030 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2031
2032 #: options.c:634
2033 msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2034 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2035
2036 #: options.c:636
2037 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2038 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2039
2040 #: options.c:637
2041 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2042 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2043
2044 #: options.c:640
2045 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2046 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2047
2048 #: options.c:641
2049 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2050 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2051
2052 #: options.c:642
2053 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2054 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2055
2056 #: options.c:643
2057 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2058 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2059
2060 #: options.c:644
2061 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2062 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2063
2064 #: options.c:645
2065 msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2066 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2067
2068 #: options.c:646
2069 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2070 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2071
2072 #: options.c:647
2073 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2074 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2075
2076 #: options.c:649
2077 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2078 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2079
2080 #: options.c:650
2081 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2082 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2083
2084 #: options.c:651
2085 msgid ""
2086 "      --bad-header {reject|pass}\n"
2087 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2088 msgstr ""
2089 "      --bad-header {reject|pass}\n"
2090 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2091
2092 #: options.c:654
2093 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2094 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2095
2096 #: options.c:655
2097 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2098 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2099
2100 #: options.c:656
2101 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2102 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2103
2104 #: options.c:657
2105 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2106 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2107
2108 #: options.c:658
2109 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2110 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2111
2112 #: options.c:659
2113 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2114 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2115
2116 #: options.c:660
2117 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2118 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2119
2120 #: options.c:661
2121 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2122 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2123
2124 #: options.c:662
2125 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2126 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2127
2128 #: options.c:663
2129 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2130 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2131
2132 #: options.c:665
2133 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2134 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2135
2136 #: options.c:666
2137 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2138 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2139
2140 #: options.c:667
2141 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2142 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2143
2144 #: options.c:668
2145 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2146 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2147
2148 #: options.c:669
2149 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2150 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2151
2152 #: options.c:670
2153 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2154 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2155
2156 #: options.c:671
2157 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2158 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2159
2160 #: options.c:672
2161 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2162 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2163
2164 #: options.c:673
2165 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2166 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2167
2168 #: options.c:675
2169 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2170 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2171
2172 #: options.c:676
2173 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2174 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2175
2176 #: options.c:677
2177 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2178 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2179
2180 #: options.c:678
2181 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2182 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2183
2184 #: options.c:679
2185 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2186 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2187
2188 #: options.c:680
2189 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2190 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2191
2192 #: options.c:681
2193 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2194 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2195
2196 #: options.c:682
2197 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2198 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2199
2200 #: options.c:683
2201 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2202 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2203
2204 #: options.c:684
2205 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2206 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2207
2208 #: options.c:685
2209 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2210 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2211
2212 #: options.c:686
2213 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2214 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2215
2216 #: options.c:687
2217 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2218 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2219
2220 #: options.c:688
2221 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2222 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2223
2224 #: options.c:689
2225 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2226 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2227
2228 #: pop3.c:355
2229 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2230 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2231
2232 #: pop3.c:454
2233 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2234 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2235
2236 #: pop3.c:455
2237 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2238 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2239
2240 #: pop3.c:538
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2243 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2244
2245 #: pop3.c:646
2246 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2247 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2248
2249 #: pop3.c:660
2250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2251 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2252
2253 #: pop3.c:669
2254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2255 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2256
2257 #: pop3.c:685
2258 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2259 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2260
2261 #: pop3.c:709
2262 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2263 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2264
2265 #: pop3.c:730
2266 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2267 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2268
2269 #: pop3.c:809
2270 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2271 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2272
2273 #: pop3.c:832
2274 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2275 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2276
2277 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2278 #, c-format
2279 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2280 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2281
2282 #: pop3.c:965
2283 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2284 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2285
2286 #: pop3.c:1057
2287 msgid "protocol error\n"
2288 msgstr "协议错\n"
2289
2290 #: pop3.c:1073
2291 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2292 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2293
2294 #: pop3.c:1443
2295 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2296 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2297
2298 #: rcfile_y.y:129
2299 msgid "server option after user options"
2300 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2301
2302 #: rcfile_y.y:172
2303 msgid "SDPS not enabled."
2304 msgstr "SDPS 不可用"
2305
2306 #: rcfile_y.y:218
2307 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2308 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2309
2310 #: rcfile_y.y:225
2311 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2312 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2313
2314 #: rcfile_y.y:340
2315 msgid "SSL is not enabled"
2316 msgstr "SSL 不可用"
2317
2318 #: rcfile_y.y:390
2319 msgid "end of input"
2320 msgstr "输入结束"
2321
2322 #: rcfile_y.y:428
2323 #, c-format
2324 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2325 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2326
2327 #: rcfile_y.y:438
2328 #, c-format
2329 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2330 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2331
2332 #: rcfile_y.y:450
2333 #, c-format
2334 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2335 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2336
2337 #: report.c:67
2338 msgid "Unknown system error"
2339 msgstr "未知的系统错误"
2340
2341 #: report.c:92
2342 #, c-format
2343 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2344 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2345
2346 #: rfc822.c:76
2347 #, c-format
2348 msgid "About to rewrite %s"
2349 msgstr "正要重写 %s"
2350
2351 #: rfc822.c:212
2352 #, c-format
2353 msgid "Rewritten version is %s\n"
2354 msgstr "重写版本为 %s\n"
2355
2356 #: rpa.c:117
2357 msgid "Success"
2358 msgstr "成功"
2359
2360 #: rpa.c:118
2361 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2362 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2363
2364 #: rpa.c:119
2365 msgid "Invalid userid or passphrase"
2366 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2367
2368 #: rpa.c:120
2369 msgid "Deity error"
2370 msgstr "Deity error"
2371
2372 #: rpa.c:173
2373 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2374 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2375
2376 #: rpa.c:184
2377 #, c-format
2378 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2379 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2380
2381 #: rpa.c:190
2382 #, c-format
2383 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2384 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2385
2386 #: rpa.c:199
2387 #, c-format
2388 msgid "Service timestamp %s\n"
2389 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2390
2391 #: rpa.c:204
2392 msgid "RPA token 2 length error\n"
2393 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2394
2395 #: rpa.c:208
2396 #, c-format
2397 msgid "Realm list: %s\n"
2398 msgstr "域列表: %s\n"
2399
2400 #: rpa.c:212
2401 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2402 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2403
2404 #: rpa.c:249
2405 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2406 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2407
2408 #: rpa.c:260
2409 #, c-format
2410 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2411 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2412
2413 #: rpa.c:274
2414 #, c-format
2415 msgid "RPA status: %02X\n"
2416 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2417
2418 #: rpa.c:280
2419 msgid "RPA token 4 length error\n"
2420 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2421
2422 #: rpa.c:287
2423 #, c-format
2424 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2425 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2426
2427 #: rpa.c:289
2428 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2429 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2430
2431 #: rpa.c:297
2432 #, c-format
2433 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2434 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2435
2436 #: rpa.c:302
2437 #, c-format
2438 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2439 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2440
2441 #: rpa.c:308
2442 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2443 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2444
2445 #: rpa.c:313
2446 msgid "Session key established:\n"
2447 msgstr "创建会话密钥:\n"
2448
2449 #: rpa.c:344
2450 msgid "RPA authorisation complete\n"
2451 msgstr "RPA 授权完成\n"
2452
2453 #: rpa.c:371
2454 msgid "Get response\n"
2455 msgstr "得到响应\n"
2456
2457 #: rpa.c:401
2458 #, c-format
2459 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2460 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2461
2462 #: rpa.c:462
2463 msgid "Hdr not 60\n"
2464 msgstr "Hdr 非 60\n"
2465
2466 #: rpa.c:483
2467 msgid "Token length error\n"
2468 msgstr "标识长度错误\n"
2469
2470 #: rpa.c:488
2471 #, c-format
2472 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2473 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2474
2475 #: rpa.c:494
2476 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2477 msgstr "机制域错误\n"
2478
2479 #: rpa.c:530
2480 #, c-format
2481 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2482 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2483
2484 #: rpa.c:545
2485 msgid "Inbound binary data:\n"
2486 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2487
2488 #: rpa.c:581
2489 msgid "Outbound data:\n"
2490 msgstr "送出数据:\n"
2491
2492 #: rpa.c:644
2493 msgid "RPA String too long\n"
2494 msgstr "RPA 字串太长\n"
2495
2496 #: rpa.c:649
2497 msgid "Unicode:\n"
2498 msgstr "Unicode:\n"
2499
2500 #: rpa.c:708
2501 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2502 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2503
2504 #: rpa.c:709
2505 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2506 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2507
2508 #: rpa.c:710
2509 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2510 msgstr "无法确认您正在与\n"
2511
2512 #: rpa.c:711
2513 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2514 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2515
2516 #: rpa.c:712
2517 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2518 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2519
2520 #: rpa.c:723
2521 msgid "User challenge:\n"
2522 msgstr "用户请求:\n"
2523
2524 #: rpa.c:873
2525 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2526 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2527
2528 #: rpa.c:886
2529 msgid "MD5 result is:\n"
2530 msgstr "MD5 值:\n"
2531
2532 #: servport.c:53
2533 #, c-format
2534 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2535 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2536
2537 #: servport.c:80
2538 #, c-format
2539 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2540 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2541
2542 #: servport.c:81
2543 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2544 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2545
2546 #: sink.c:231
2547 #, c-format
2548 msgid "forwarding to %s\n"
2549 msgstr "正在转发至 %s\n"
2550
2551 #: sink.c:317
2552 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2553 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2554
2555 #: sink.c:320
2556 #, c-format
2557 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2558 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2559
2560 #: sink.c:457
2561 #, c-format
2562 msgid "Saved error is still %d\n"
2563 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2564
2565 #: sink.c:517 sink.c:616
2566 #, c-format
2567 msgid "%cMTP error: %s\n"
2568 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2569
2570 #: sink.c:561
2571 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2572 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2573
2574 #: sink.c:741
2575 #, c-format
2576 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2577 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2578
2579 #: sink.c:787
2580 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2581 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2582
2583 #: sink.c:1001
2584 #, c-format
2585 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2586 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2587
2588 #: sink.c:1008
2589 #, c-format
2590 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2591 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2592
2593 #: sink.c:1054
2594 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2595 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2596
2597 #: sink.c:1066
2598 #, c-format
2599 msgid "can't even send to %s!\n"
2600 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2601
2602 #: sink.c:1072
2603 #, c-format
2604 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2605 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2606
2607 #: sink.c:1228
2608 #, c-format
2609 msgid "about to deliver with: %s\n"
2610 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2611
2612 #: sink.c:1252
2613 msgid "MDA open failed\n"
2614 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2615
2616 #: sink.c:1289
2617 #, c-format
2618 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2619 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2620
2621 #: sink.c:1313
2622 #, c-format
2623 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2624 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2625
2626 #: sink.c:1375
2627 #, c-format
2628 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2629 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2630
2631 #: sink.c:1378
2632 #, c-format
2633 msgid "MDA died of signal %d\n"
2634 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2635
2636 #: sink.c:1381
2637 #, c-format
2638 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2639 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2640
2641 #: sink.c:1384
2642 #, c-format
2643 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2644 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2645
2646 #: sink.c:1406
2647 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2648 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2649
2650 #: sink.c:1428
2651 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2652 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2653
2654 #: sink.c:1458
2655 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2656 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2657
2658 #: sink.c:1461
2659 #, c-format
2660 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2661 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2662
2663 #: sink.c:1616
2664 msgid ""
2665 "-- \n"
2666 "The Fetchmail Daemon"
2667 msgstr ""
2668 "-- \n"
2669 "Fetchmail 后台服务"
2670
2671 #: smtp.c:81
2672 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2673 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2674
2675 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2676 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2677 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2678
2679 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2680 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2681 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2682
2683 #: smtp.c:99
2684 #, c-format
2685 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2686 msgstr "请求解码: %s\n"
2687
2688 #: smtp.c:116
2689 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2690 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2691
2692 #: smtp.c:131
2693 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2694 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2695
2696 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2697 msgid "smtp listener protocol error\n"
2698 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2699
2700 #: socket.c:115 socket.c:141
2701 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2702 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2703
2704 #: socket.c:173
2705 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2706 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2707
2708 #: socket.c:179
2709 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2710 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2711
2712 #: socket.c:186
2713 msgid "dup2 failed\n"
2714 msgstr "dup2 失败\n"
2715
2716 #: socket.c:192
2717 #, c-format
2718 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2719 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2720
2721 #: socket.c:195
2722 #, c-format
2723 msgid "execvp(%s) failed\n"
2724 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2725
2726 #: socket.c:286
2727 #, c-format
2728 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2729 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2730
2731 #: socket.c:289
2732 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2733 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2734
2735 #: socket.c:300 socket.c:303
2736 #, c-format
2737 msgid "unknown (%s)"
2738 msgstr "未知 (%s)"
2739
2740 #: socket.c:306
2741 #, c-format
2742 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2743 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2744
2745 #: socket.c:314
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot create socket: %s\n"
2748 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2749
2750 #: socket.c:330
2751 msgid "connection failed.\n"
2752 msgstr "连接失败。\n"
2753
2754 #: socket.c:332
2755 #, c-format
2756 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2757 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2758
2759 #: socket.c:338
2760 msgid "connected.\n"
2761 msgstr "已连接。\n"
2762
2763 #: socket.c:616
2764 #, c-format
2765 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2766 msgstr "发行组织: %s\n"
2767
2768 #: socket.c:619
2769 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2770 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2771
2772 #: socket.c:621
2773 msgid "Unknown Organization\n"
2774 msgstr "未知的组织\n"
2775
2776 #: socket.c:623
2777 #, c-format
2778 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2779 msgstr "发行者: %s\n"
2780
2781 #: socket.c:626
2782 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2783 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2784
2785 #: socket.c:628
2786 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2787 msgstr "未知的发行者名称\n"
2788
2789 #: socket.c:632
2790 #, c-format
2791 msgid "Server CommonName: %s\n"
2792 msgstr "服务器名: %s\n"
2793
2794 #: socket.c:638
2795 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2796 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2797
2798 #: socket.c:644
2799 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2800 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2801
2802 #: socket.c:665
2803 #, c-format
2804 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2805 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2806
2807 #: socket.c:671
2808 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2809 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2810
2811 #: socket.c:699
2812 #, c-format
2813 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2814 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2815
2816 #: socket.c:706
2817 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2818 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2819
2820 #: socket.c:711
2821 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2822 msgstr "未知的服务器名\n"
2823
2824 #: socket.c:713
2825 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2826 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2827
2828 #: socket.c:725
2829 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2830 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2831
2832 #: socket.c:729
2833 msgid "Out of memory!\n"
2834 msgstr "超出内存!\n"
2835
2836 #: socket.c:737
2837 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2838 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2839
2840 #: socket.c:743
2841 #, c-format
2842 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2843 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2844
2845 #: socket.c:747
2846 #, c-format
2847 msgid "%s fingerprints match.\n"
2848 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2849
2850 #: socket.c:749
2851 #, c-format
2852 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2853 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2854
2855 #: socket.c:758
2856 #, c-format
2857 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2858 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2859
2860 #: socket.c:764
2861 #, c-format
2862 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2863 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2864
2865 #: socket.c:851
2866 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2867 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2868
2869 #: socket.c:867
2870 #, c-format
2871 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2872 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2873
2874 #: socket.c:943
2875 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2876 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2877
2878 #: socket.c:1021
2879 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2880 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2881
2882 #: socket.c:1024
2883 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2884 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2885
2886 #: transact.c:65
2887 #, c-format
2888 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2889 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2890
2891 #: transact.c:87
2892 #, c-format
2893 msgid "mapped %s to local %s\n"
2894 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2895
2896 #: transact.c:154
2897 #, c-format
2898 msgid "passed through %s matching %s\n"
2899 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2900
2901 #: transact.c:224
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "analyzing Received line:\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "正在分析 Received 行:\n"
2908 "%s"
2909
2910 #: transact.c:263
2911 #, c-format
2912 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2913 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2914
2915 #: transact.c:269
2916 #, c-format
2917 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2918 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2919
2920 #: transact.c:343
2921 msgid "no Received address found\n"
2922 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2923
2924 #: transact.c:352
2925 #, c-format
2926 msgid "found Received address `%s'\n"
2927 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2928
2929 #: transact.c:595
2930 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2931 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2932
2933 #: transact.c:597
2934 #, c-format
2935 msgid "line: %s"
2936 msgstr "行: %s"
2937
2938 #: transact.c:1136
2939 #, c-format
2940 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2941 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2942
2943 #: transact.c:1151
2944 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2945 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2946
2947 #: transact.c:1261
2948 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2949 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2950
2951 #: transact.c:1280
2952 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2953 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2954
2955 #: transact.c:1287
2956 #, c-format
2957 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2958 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2959
2960 #: transact.c:1296
2961 msgid "message has embedded NULs"
2962 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2963
2964 #: transact.c:1304
2965 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2966 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2967
2968 #: transact.c:1443
2969 msgid "error writing message text\n"
2970 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2971
2972 #: uid.c:250
2973 #, c-format
2974 msgid "Old UID list from %s:"
2975 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2976
2977 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2978 msgid " <empty>"
2979 msgstr " <空>"
2980
2981 #: uid.c:262
2982 msgid "Scratch list of UIDs:"
2983 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2984
2985 #: uid.c:517 uid.c:569
2986 #, c-format
2987 msgid "Merged UID list from %s:"
2988 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2989
2990 #: uid.c:519
2991 #, c-format
2992 msgid "New UID list from %s:"
2993 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2994
2995 #: uid.c:548
2996 msgid "swapping UID lists\n"
2997 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
2998
2999 #: uid.c:556
3000 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3001 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3002
3003 #: uid.c:581
3004 msgid "discarding new UID list\n"
3005 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3006
3007 #: uid.c:617
3008 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3009 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3010
3011 #: uid.c:620
3012 #, c-format
3013 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3014 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3015
3016 #: uid.c:626
3017 msgid "Writing fetchids file.\n"
3018 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3019
3020 #: uid.c:645
3021 #, c-format
3022 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3023 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3024
3025 #: uid.c:649
3026 #, c-format
3027 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3028 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3029
3030 #: uid.c:653
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3033 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3034
3035 #: xmalloc.c:33
3036 msgid "malloc failed\n"
3037 msgstr "malloc 失败\n"
3038
3039 #: xmalloc.c:47
3040 msgid "realloc failed\n"
3041 msgstr "realloc 失败\n"