]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Merge remote branch 'upstream/master'
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:371
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:518
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:572
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:588
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:591
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:609
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:626
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:632
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:699
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:758
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
136
137 #: driver.c:790
138 msgid " retained\n"
139 msgstr "已保留\n"
140
141 #: driver.c:800
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr "已删除\n"
144
145 #: driver.c:817
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr "未删除\n"
148
149 #: driver.c:835
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
155
156 #: driver.c:892
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
160
161 #: driver.c:896
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
165
166 #: driver.c:900
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
170
171 #: driver.c:905
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
175
176 #: driver.c:908
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
180
181 #: driver.c:920
182 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
183 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
184
185 #: driver.c:923
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
189 "s.\n"
190 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
191
192 #: driver.c:927
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
202 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
203 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
206
207 #: driver.c:953
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
210 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
211
212 #: driver.c:956
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
216
217 #: driver.c:980
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
221
222 #: driver.c:1001
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "主服务器无名字。\n"
225
226 #: driver.c:1028
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
230
231 #: driver.c:1075
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
235
236 #: driver.c:1091
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
239
240 #: driver.c:1093
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
244
245 #: driver.c:1122
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "SSL 连接失败。\n"
248
249 #: driver.c:1175
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
253
254 #: driver.c:1179
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
258
259 #: driver.c:1184
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
263
264 #: driver.c:1187
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr "(事先已授权)"
267
268 #: driver.c:1208
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
272
273 #: driver.c:1212
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
277
278 #: driver.c:1216
279 msgid ""
280 "The attempt to get authorization failed.\n"
281 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
282 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
283 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "error message."
285 msgstr ""
286 "尝试获取授权时失败。\n"
287 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
288 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
289 " fetchmail 无法区分这些错误。"
290
291 #: driver.c:1222
292 msgid ""
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
304 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
305 "\n"
306 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
307 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
308
309 #: driver.c:1232
310 msgid ""
311 "The attempt to get authorization failed.\n"
312 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
313 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
314 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
315 "\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
318 "is restored."
319 msgstr ""
320 "尝试获取授权时失败。\n"
321 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
322 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
323 "\n"
324 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
325 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
326
327 #: driver.c:1248
328 #, c-format
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
331
332 #: driver.c:1253
333 #, c-format
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
336
337 #: driver.c:1277
338 #, c-format
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
341
342 #: driver.c:1283
343 #, c-format
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
346
347 #: driver.c:1287
348 #, c-format
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
351
352 #: driver.c:1291
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "服务已经被重置。\n"
355
356 #: driver.c:1323
357 #, c-format
358 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
359 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
360
361 #: driver.c:1325
362 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
363 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
364
365 #: driver.c:1337
366 #, c-format
367 msgid "%s at %s (folder %s)"
368 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
369
370 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
371 #, c-format
372 msgid "%s at %s"
373 msgstr "%s 在 %s"
374
375 #: driver.c:1345
376 #, c-format
377 msgid "Polling %s\n"
378 msgstr "正在检取 %s\n"
379
380 #: driver.c:1349
381 #, c-format
382 msgid "%d message (%d %s) for %s"
383 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
384 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
385
386 #: driver.c:1352
387 msgid "seen"
388 msgid_plural "seen"
389 msgstr[0] "已读"
390
391 #: driver.c:1355
392 #, c-format
393 msgid "%d message for %s"
394 msgid_plural "%d messages for %s"
395 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
396
397 #: driver.c:1362
398 #, c-format
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr "(%d 字节)。\n"
401
402 #: driver.c:1368
403 #, c-format
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "%s 无邮件\n"
406
407 #: driver.c:1401
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "发现无效邮件!"
410
411 #: driver.c:1544
412 msgid "socket"
413 msgstr "套接口"
414
415 #: driver.c:1547
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
418
419 #: driver.c:1550
420 msgid "MDA"
421 msgstr "MDA"
422
423 #: driver.c:1553
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "客户端/服务器同步"
426
427 #: driver.c:1556
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "客户端/服务器协议"
430
431 #: driver.c:1559
432 msgid "lock busy on server"
433 msgstr "服务器死锁"
434
435 #: driver.c:1562
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "处理 SMTP"
438
439 #: driver.c:1565
440 msgid "DNS lookup"
441 msgstr "查询 DNS"
442
443 #: driver.c:1568
444 msgid "undefined"
445 msgstr "未定义"
446
447 #: driver.c:1574
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
451
452 #: driver.c:1576
453 msgid "unknown"
454 msgstr "未知"
455
456 #: driver.c:1578
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1590
462 #, c-format
463 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
464 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
465
466 #: driver.c:1592
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
469 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
470
471 #: driver.c:1611
472 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
473 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
474
475 #: driver.c:1619
476 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
477 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
478
479 #: driver.c:1630
480 #, c-format
481 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
482 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
483
484 #: driver.c:1636
485 #, c-format
486 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
487 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
488
489 #: driver.c:1645
490 #, c-format
491 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
492 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
493
494 #: env.c:61
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
498 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
499 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
500 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Abort.\n"
502 msgstr ""
503 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
504 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
505 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
506 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
507 "%s: 退出\n"
508
509 #: env.c:73
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
513 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
514 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "headers.\n"
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
520 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
521 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
522 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
523 "%s: 退出\n"
524
525 #: env.c:85
526 #, c-format
527 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
528 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
529
530 #: env.c:149
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
534
535 #: env.c:172
536 #, c-format
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
539
540 #: env.c:174
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
543
544 #: env.c:178
545 msgid ""
546 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
547 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
548 "problems!\n"
549 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
550 msgstr ""
551 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
552 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
553 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
554
555 #: etrn.c:49 odmr.c:61
556 #, c-format
557 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
558 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
559
560 #: etrn.c:55
561 #, c-format
562 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
563 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
564
565 #: etrn.c:79
566 #, c-format
567 msgid "Queuing for %s started\n"
568 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
569
570 #: etrn.c:84
571 #, c-format
572 msgid "No messages waiting for %s\n"
573 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
574
575 #: etrn.c:90
576 #, c-format
577 msgid "Pending messages for %s started\n"
578 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
579
580 #: etrn.c:94
581 #, c-format
582 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
583 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
584
585 #: etrn.c:98
586 #, c-format
587 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
588 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
589
590 #: etrn.c:102
591 msgid "ETRN syntax error\n"
592 msgstr "ETRN 语法错误\n"
593
594 #: etrn.c:106
595 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
596 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
597
598 #: etrn.c:110
599 #, c-format
600 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
601 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
602
603 #: etrn.c:154
604 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
605 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
606
607 #: etrn.c:158
608 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
610
611 #: etrn.c:162
612 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
614
615 #: etrn.c:166
616 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
618
619 #: fetchmail.c:137
620 msgid ""
621 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
622 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
623 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
624 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
625 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
626 msgstr ""
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
629 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
632
633 #: fetchmail.c:143
634 msgid ""
635 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
636 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
637 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
638 msgstr ""
639 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
640 "重新分发它。\n"
641 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
642
643 #: fetchmail.c:177
644 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
646
647 #: fetchmail.c:189
648 msgid "fetchmail: invoked with"
649 msgstr "fetchmail: 调用参数"
650
651 #: fetchmail.c:213
652 msgid "could not get current working directory\n"
653 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
654
655 #: fetchmail.c:284
656 #, c-format
657 msgid "This is fetchmail release %s"
658 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
659
660 #: fetchmail.c:404
661 #, c-format
662 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
663 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
664
665 #: fetchmail.c:405
666 msgid " and "
667 msgstr "和"
668
669 #: fetchmail.c:410
670 #, c-format
671 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
672 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
673
674 #: fetchmail.c:431
675 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
676 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
677
678 #: fetchmail.c:443
679 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
680 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
681
682 #: fetchmail.c:449
683 #, c-format
684 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
685 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
686
687 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
688 msgid "background"
689 msgstr "后台"
690
691 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
692 msgid "foreground"
693 msgstr "前台"
694
695 #: fetchmail.c:458
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
698 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
699
700 #: fetchmail.c:481
701 msgid ""
702 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
703 "running.\n"
704 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
705
706 #: fetchmail.c:487
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
710 "ld.\n"
711 msgstr ""
712 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
713
714 #: fetchmail.c:494
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
717 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
718
719 #: fetchmail.c:504
720 msgid ""
721 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
722 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
723
724 #: fetchmail.c:510
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
727 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
728
729 #: fetchmail.c:522
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
732 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
733
734 #: fetchmail.c:537
735 #, c-format
736 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
737 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
738
739 #: fetchmail.c:541
740 #, c-format
741 msgid "Enter password for %s@%s: "
742 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
743
744 #: fetchmail.c:583
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
747
748 #: fetchmail.c:587
749 #, c-format
750 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
751 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
752
753 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
754 #, c-format
755 msgid "could not open %s to append logs to\n"
756 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
757
758 #: fetchmail.c:607
759 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
760 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
761
762 #: fetchmail.c:626
763 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
764 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
765
766 #: fetchmail.c:648
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
769 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
770
771 #: fetchmail.c:653
772 #, c-format
773 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
774 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
775
776 #: fetchmail.c:658
777 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
778 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
779
780 #: fetchmail.c:685
781 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
782 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
783
784 #: fetchmail.c:715
785 #, c-format
786 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
787 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
788
789 #: fetchmail.c:727
790 #, c-format
791 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
792 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
793
794 #: fetchmail.c:765
795 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
796 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
797
798 #: fetchmail.c:767
799 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
800 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
801
802 #: fetchmail.c:769
803 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
804 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
805
806 #: fetchmail.c:771
807 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
808 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
809
810 #: fetchmail.c:773
811 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
812 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
813
814 #: fetchmail.c:775
815 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
816 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
817
818 #: fetchmail.c:777
819 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
820 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:779
823 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
824 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:781
827 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
828 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
829
830 #: fetchmail.c:783
831 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
832 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
833
834 #: fetchmail.c:785
835 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
836 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
837
838 #: fetchmail.c:787
839 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
840 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:789
843 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
844 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
845
846 #: fetchmail.c:791
847 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
848 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
849
850 #: fetchmail.c:793
851 #, c-format
852 msgid "Query status=%d\n"
853 msgstr "查询状态=%d\n"
854
855 #: fetchmail.c:835
856 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
857 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
858
859 #: fetchmail.c:843
860 #, c-format
861 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
862 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
863
864 #: fetchmail.c:867
865 #, c-format
866 msgid "awakened by %s\n"
867 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
868
869 #: fetchmail.c:870
870 #, c-format
871 msgid "awakened by signal %d\n"
872 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
873
874 #: fetchmail.c:878
875 #, c-format
876 msgid "awakened at %s\n"
877 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
878
879 #: fetchmail.c:883
880 #, c-format
881 msgid "normal termination, status %d\n"
882 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
883
884 #: fetchmail.c:1042
885 #, fuzzy
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
888
889 #: fetchmail.c:1076
890 #, c-format
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:1115
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
896 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
897
898 #: fetchmail.c:1237
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
901
902 #: fetchmail.c:1244
903 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1250
907 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1256
911 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1286
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
919
920 #: fetchmail.c:1297
921 #, c-format
922 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
923 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
924
925 #: fetchmail.c:1298
926 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
927 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1315
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
933 "service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
935
936 #: fetchmail.c:1322
937 #, c-format
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
940
941 #: fetchmail.c:1340
942 #, c-format
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
945
946 #: fetchmail.c:1354
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
948 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1379
951 #, c-format
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "以信号 %d 终止\n"
954
955 #: fetchmail.c:1452
956 #, c-format
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
959
960 #: fetchmail.c:1477
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
963
964 #: fetchmail.c:1489
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1499
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1505
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1513
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1520
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "选中了不支持的协议\n"
983
984 #: fetchmail.c:1530
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
988
989 #: fetchmail.c:1547
990 #, c-format
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
993
994 #: fetchmail.c:1549
995 #, c-format
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "日志文件为 %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1551
1000 #, c-format
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1554
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1557
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1559
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1561
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1565
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1567
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1570
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1572
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1579
1038 #, c-format
1039 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1040 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1583
1043 #, c-format
1044 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1045 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1586
1048 #, c-format
1049 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1050 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1051 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1590
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1593
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1594
1063 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1598
1067 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1068 msgstr "密码会被提示\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1602
1071 #, c-format
1072 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1073 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1605
1076 #, c-format
1077 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1078 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1608
1081 #, c-format
1082 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1083 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1617
1086 #, c-format
1087 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1088 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1089
1090 #: fetchmail.c:1620
1091 #, c-format
1092 msgid "  Protocol is %s"
1093 msgstr " 协议是 %s"
1094
1095 #: fetchmail.c:1622
1096 #, c-format
1097 msgid " (using service %s)"
1098 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1099
1100 #: fetchmail.c:1624
1101 msgid " (using default port)"
1102 msgstr " (正在使用默认端口)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1626
1105 msgid " (forcing UIDL use)"
1106 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1632
1109 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1110 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1635
1113 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " 强制密码验证\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1638
1117 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1641
1121 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1644
1125 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1647
1129 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1650
1133 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1653
1137 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1656
1141 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1659
1145 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1146 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1663
1149 #, c-format
1150 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1151 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1666
1154 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1155 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1668
1158 #, c-format
1159 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1160 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1670
1163 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1164 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1673
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1169 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1675
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1174 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1677
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1179 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1679
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1184 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1682
1187 #, c-format
1188 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1189 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1190
1191 #: fetchmail.c:1684
1192 msgid " (default).\n"
1193 msgstr " (默认)。\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1691
1196 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1197 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1696
1200 msgid "  Selected mailboxes are:"
1201 msgstr " 选中的邮箱是:"
1202
1203 #: fetchmail.c:1702
1204 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1205 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1703
1208 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1209 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1705
1212 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1213 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1706
1216 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1217 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1708
1220 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1221 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1709
1224 msgid ""
1225 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1226 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1711
1229 msgid ""
1230 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1231 "on).\n"
1232 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1712
1235 msgid ""
1236 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1237 "limitflush off).\n"
1238 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1714
1241 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1242 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1715
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1717
1249 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1250 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1718
1253 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1254 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1720
1257 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1258 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1721
1261 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1262 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1723
1265 msgid ""
1266 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1267 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1724
1270 msgid ""
1271 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1272 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1726
1275 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1276 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1727
1279 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1280 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1729
1283 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1284 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1730
1287 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1288 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1732
1291 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1292 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1733
1295 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1296 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1735
1299 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1300 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1736
1303 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1304 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1740
1307 #, c-format
1308 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1309 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1743
1312 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1313 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1745
1316 #, c-format
1317 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1318 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1748
1321 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1322 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1751
1325 #, c-format
1326 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1327 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1754
1330 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1331 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1756
1334 #, c-format
1335 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1336 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1759
1339 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1340 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1763
1343 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1344 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1765
1347 #, c-format
1348 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1349 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1768
1352 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1353 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1770
1356 #, c-format
1357 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1358 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1772
1361 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1362 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1776
1365 #, c-format
1366 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1367 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1778
1370 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1371 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1785
1374 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1375 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1376
1377 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1378 msgid " (default)"
1379 msgstr " (默认)"
1380
1381 #: fetchmail.c:1795
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1384 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1797
1387 #, c-format
1388 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1389 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1804
1392 #, c-format
1393 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1394 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1395
1396 #: fetchmail.c:1815
1397 #, c-format
1398 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1399 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1818
1402 #, c-format
1403 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1404 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1827
1407 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1408 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1409
1410 # fetchmail.c:1809
1411 #: fetchmail.c:1833
1412 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1413 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1836
1416 #, c-format
1417 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1418 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1839
1421 msgid "  No pre-connection command.\n"
1422 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1841
1425 #, c-format
1426 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1427 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1844
1430 msgid "  No post-connection command.\n"
1431 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1847
1434 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1435 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1857
1438 msgid "  Multi-drop mode: "
1439 msgstr " 多投模式: "
1440
1441 #: fetchmail.c:1859
1442 msgid "  Single-drop mode: "
1443 msgstr " 单投模式: "
1444
1445 #: fetchmail.c:1861
1446 #, c-format
1447 msgid "%d local name recognized.\n"
1448 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1449 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1876
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1453 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1877
1456 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1457 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1881
1460 msgid ""
1461 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1462 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1883
1465 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1466 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1886
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1889
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1892
1478 #, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1895
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1898
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1903
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1494
1495 #: fetchmail.c:1911
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr " 本地域:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1921
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1923
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1925
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1927
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1931
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1933
1523 msgid "  No plugin command specified.\n"
1524 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1935
1527 #, c-format
1528 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1529 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1937
1532 msgid "  No plugout command specified.\n"
1533 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1942
1536 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1537 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1951
1540 #, c-format
1541 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1542 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1959
1545 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1546 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1961
1549 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 msgstr ""
1551 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1552 "。\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1966
1555 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1556 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1969
1559 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1560 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1974
1563 #, c-format
1564 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1565 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1566
1567 #: getpass.c:71
1568 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1569 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1570
1571 #: getpass.c:193
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1578
1579 #: gssapi.c:67
1580 #, c-format
1581 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1582 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1583
1584 #: gssapi.c:72
1585 #, c-format
1586 msgid "Using service name [%s]\n"
1587 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1588
1589 #: gssapi.c:89
1590 msgid "Sending credentials\n"
1591 msgstr "正在发送证书\n"
1592
1593 #: gssapi.c:107
1594 msgid "Error exchanging credentials\n"
1595 msgstr "交换证书时出错\n"
1596
1597 #: gssapi.c:152
1598 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1599 msgstr "无法解开加密数据\n"
1600
1601 #: gssapi.c:157
1602 msgid "Credential exchange complete\n"
1603 msgstr "证书交换完成\n"
1604
1605 #: gssapi.c:161
1606 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1607 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1608
1609 #: gssapi.c:170
1610 #, c-format
1611 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1612 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1613
1614 #: gssapi.c:174
1615 #, c-format
1616 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1617 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1618
1619 #: gssapi.c:187
1620 msgid "Error creating security level request\n"
1621 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1622
1623 #: gssapi.c:198
1624 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1625 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1626
1627 #: gssapi.c:201
1628 msgid "Error releasing credentials\n"
1629 msgstr "清空证书时出错\n"
1630
1631 #: idle.c:61
1632 #, c-format
1633 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1634 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1635
1636 #: imap.c:73
1637 #, c-format
1638 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1639 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1640
1641 #: imap.c:91
1642 #, c-format
1643 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1644 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1645
1646 #: imap.c:138
1647 #, c-format
1648 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1649 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1650
1651 #: imap.c:387
1652 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1653 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1654
1655 #: imap.c:393
1656 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1657 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1658
1659 #: imap.c:400
1660 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1661 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1662
1663 #: imap.c:415
1664 msgid "will idle after poll\n"
1665 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1666
1667 #: imap.c:507 pop3.c:518
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1670 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1671
1672 #: imap.c:516 pop3.c:527
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1675 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1676
1677 #: imap.c:520
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1680 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1681
1682 #: imap.c:640
1683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1684 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1685
1686 #: imap.c:662 pop3.c:385
1687 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1688 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1689
1690 #: imap.c:671
1691 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1692 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1693
1694 #: imap.c:737
1695 #, c-format
1696 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1697 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1698
1699 #: imap.c:876
1700 #, c-format
1701 msgid "%lu is unseen\n"
1702 msgstr "%lu 封未读\n"
1703
1704 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1705 #, c-format
1706 msgid "%u is unseen\n"
1707 msgstr "%u 未读\n"
1708
1709 #: imap.c:972 imap.c:1031
1710 msgid "re-poll failed\n"
1711 msgstr "重新收件失败\n"
1712
1713 #: imap.c:980 imap.c:1036
1714 #, c-format
1715 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1716 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1717 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1718
1719 #: imap.c:997
1720 msgid "mailbox selection failed\n"
1721 msgstr "邮箱选择失败\n"
1722
1723 #: imap.c:1001
1724 #, c-format
1725 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1726 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1727 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1728
1729 #: imap.c:1015
1730 msgid "expunge failed\n"
1731 msgstr "删除操作失败\n"
1732
1733 #: imap.c:1019
1734 #, c-format
1735 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1736 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1737 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1738
1739 #: imap.c:1058
1740 msgid "search for unseen messages failed\n"
1741 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1742
1743 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1744 #, c-format
1745 msgid "%u is first unseen\n"
1746 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1747
1748 #: imap.c:1144
1749 msgid ""
1750 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1751 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1752
1753 #: interface.c:256
1754 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1755 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1756
1757 #: interface.c:396
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1760 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1761
1762 #: interface.c:418
1763 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1764 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1765
1766 #: interface.c:424
1767 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1768 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1769
1770 #: interface.c:430
1771 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1772 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1773
1774 #: interface.c:448
1775 #, c-format
1776 msgid "Routing message version %d not understood."
1777 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1778
1779 #: interface.c:480
1780 #, c-format
1781 msgid "No interface found with name %s"
1782 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1783
1784 #: interface.c:538
1785 #, c-format
1786 msgid "No IP address found for %s"
1787 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1788
1789 #: interface.c:590
1790 msgid "missing IP interface address\n"
1791 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1792
1793 #: interface.c:606
1794 msgid "invalid IP interface address\n"
1795 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1796
1797 #: interface.c:612
1798 msgid "invalid IP interface mask\n"
1799 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1800
1801 #: interface.c:651
1802 #, c-format
1803 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1804 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1805
1806 #: interface.c:666
1807 #, c-format
1808 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1809 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1810
1811 #: interface.c:685
1812 #, c-format
1813 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1814 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1815
1816 #: interface.c:697
1817 #, c-format
1818 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1819 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1820
1821 #: interface.c:723
1822 #, c-format
1823 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1824 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1825
1826 #: interface.c:730
1827 #, c-format
1828 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1829 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1830
1831 #: kerberos.c:74
1832 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1833 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1834
1835 #: kerberos.c:139
1836 #, c-format
1837 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1838 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1839
1840 #: kerberos.c:147
1841 #, c-format
1842 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1843 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1844
1845 #: kerberos.c:213
1846 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1847 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1848
1849 #: kerberos.c:220
1850 msgid "challenge mismatch\n"
1851 msgstr "请求不匹配\n"
1852
1853 #: lock.c:87
1854 #, c-format
1855 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1856 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1857
1858 #: lock.c:98
1859 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1860 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1861
1862 #: lock.c:122
1863 #, c-format
1864 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1865 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1866
1867 #: lock.c:169
1868 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1869 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1870
1871 #: netrc.c:220
1872 #, c-format
1873 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1874 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1875
1876 #: netrc.c:258
1877 #, c-format
1878 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1879 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1880
1881 #: odmr.c:67
1882 #, c-format
1883 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1884 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1885
1886 #: odmr.c:105
1887 msgid "Turnaround now...\n"
1888 msgstr "正在转向 ...\n"
1889
1890 #: odmr.c:110
1891 msgid "ATRN request refused.\n"
1892 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1893
1894 #: odmr.c:114
1895 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1896 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1897
1898 #: odmr.c:119
1899 msgid "You have no mail.\n"
1900 msgstr "您没有邮件\n"
1901
1902 #: odmr.c:123
1903 msgid "Command not implemented\n"
1904 msgstr "指令未执行\n"
1905
1906 #: odmr.c:127
1907 msgid "Authentication required.\n"
1908 msgstr "要求验证\n"
1909
1910 #: odmr.c:132
1911 #, c-format
1912 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1913 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1914
1915 #: odmr.c:192
1916 msgid "receiving message data\n"
1917 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1918
1919 #: odmr.c:245
1920 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1922
1923 #: odmr.c:249
1924 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1925 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1926
1927 #: odmr.c:253
1928 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1929 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1930
1931 #: odmr.c:257
1932 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1933 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1934
1935 #: opie.c:42
1936 msgid "server recv fatal\n"
1937 msgstr "服务器 recv 错\n"
1938
1939 #: opie.c:56
1940 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1941 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1942
1943 #: opie.c:64 pop3.c:610
1944 msgid "Secret pass phrase: "
1945 msgstr "密码短语:"
1946
1947 #: options.c:176 options.c:220
1948 #, c-format
1949 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1950 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1951
1952 #: options.c:185
1953 #, c-format
1954 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1955 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1956
1957 #: options.c:186
1958 msgid "smaller"
1959 msgstr "小"
1960
1961 #: options.c:186
1962 msgid "larger"
1963 msgstr "大"
1964
1965 #: options.c:323
1966 #, c-format
1967 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1968 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1969
1970 #: options.c:364
1971 #, c-format
1972 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1973 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1974
1975 #: options.c:411
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1978 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1979
1980 #: options.c:620
1981 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1982 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1983
1984 #: options.c:621
1985 msgid "  Options are as follows:\n"
1986 msgstr "选项如下:\n"
1987
1988 #: options.c:622
1989 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1990 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1991
1992 #: options.c:623
1993 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1994 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1995
1996 #: options.c:625
1997 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1998 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1999
2000 #: options.c:626
2001 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2002 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2003
2004 #: options.c:627
2005 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2006 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2007
2008 #: options.c:628
2009 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2010 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2011
2012 #: options.c:629
2013 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2014 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2015
2016 #: options.c:630
2017 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2018 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2019
2020 #: options.c:631
2021 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2022 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2023
2024 #: options.c:632
2025 msgid ""
2026 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2027 "daemon\n"
2028 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2029
2030 #: options.c:633
2031 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2032 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2033
2034 #: options.c:634
2035 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2036 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2037
2038 #: options.c:635
2039 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2040 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2041
2042 #: options.c:636
2043 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2044 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2045
2046 #: options.c:637
2047 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2048 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2049
2050 #: options.c:638
2051 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2052 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2053
2054 #: options.c:639
2055 msgid ""
2056 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2057 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2058
2059 #: options.c:640
2060 msgid ""
2061 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2062 "(default).\n"
2063 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2064
2065 #: options.c:642
2066 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2067 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2068
2069 #: options.c:643
2070 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2071 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2072
2073 #: options.c:646
2074 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2075 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2076
2077 #: options.c:647
2078 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2079 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2080
2081 #: options.c:648
2082 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2083 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2084
2085 #: options.c:649
2086 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2087 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2088
2089 #: options.c:650
2090 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2091 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2092
2093 #: options.c:651
2094 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2095 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2096
2097 #: options.c:652
2098 msgid ""
2099 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2100 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2101
2102 #: options.c:653
2103 msgid ""
2104 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2105 "cert.\n"
2106 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2107
2108 #: options.c:654
2109 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2110 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2111
2112 #: options.c:656
2113 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2114 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2115
2116 #: options.c:657
2117 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2118 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2119
2120 #: options.c:658
2121 msgid ""
2122 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2123 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2124 msgstr ""
2125 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2126 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2127
2128 #: options.c:661
2129 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2130 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2131
2132 #: options.c:662
2133 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2134 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2135
2136 #: options.c:663
2137 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2138 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2139
2140 #: options.c:664
2141 msgid ""
2142 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2143 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2144
2145 #: options.c:665
2146 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2147 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2148
2149 #: options.c:666
2150 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2151 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2152
2153 #: options.c:667
2154 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2155 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2156
2157 #: options.c:668
2158 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2159 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2160
2161 #: options.c:669
2162 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2163 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2164
2165 #: options.c:670
2166 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2167 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2168
2169 #: options.c:672
2170 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2171 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2172
2173 #: options.c:673
2174 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2175 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2176
2177 #: options.c:674
2178 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2179 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2180
2181 #: options.c:675
2182 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2183 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2184
2185 #: options.c:676
2186 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2187 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2188
2189 #: options.c:677
2190 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2191 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2192
2193 #: options.c:678
2194 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2195 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2196
2197 #: options.c:679
2198 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2199 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2200
2201 #: options.c:680
2202 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2203 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2204
2205 #: options.c:682
2206 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2207 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2208
2209 #: options.c:683
2210 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2211 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2212
2213 #: options.c:684
2214 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2215 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2216
2217 #: options.c:685
2218 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2219 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2220
2221 #: options.c:686
2222 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2223 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2224
2225 #: options.c:687
2226 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2227 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2228
2229 #: options.c:688
2230 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2231 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2232
2233 #: options.c:689
2234 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2235 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2236
2237 #: options.c:690
2238 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2239 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2240
2241 #: options.c:691
2242 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2243 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2244
2245 #: options.c:692
2246 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2247 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2248
2249 #: options.c:693
2250 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2251 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2252
2253 #: options.c:694
2254 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2255 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2256
2257 #: options.c:695
2258 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2259 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2260
2261 #: options.c:696
2262 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2263 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2264
2265 #: pop3.c:355
2266 msgid ""
2267 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2268 "of TOP.\n"
2269 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2270
2271 #: pop3.c:454
2272 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2273 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2274
2275 #: pop3.c:455
2276 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2277 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2278
2279 #: pop3.c:538
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2282 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2283
2284 #: pop3.c:646
2285 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2286 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2287
2288 #: pop3.c:660
2289 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2290 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2291
2292 #: pop3.c:669
2293 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2294 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2295
2296 #: pop3.c:685
2297 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2298 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2299
2300 #: pop3.c:709
2301 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2302 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2303
2304 #: pop3.c:730
2305 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2306 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2307
2308 #: pop3.c:809
2309 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2310 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2311
2312 #: pop3.c:832
2313 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2314 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2315
2316 #: pop3.c:859
2317 #, c-format
2318 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2319 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2320
2321 #: pop3.c:965
2322 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2323 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2324
2325 #: pop3.c:1061
2326 msgid "protocol error\n"
2327 msgstr "协议错\n"
2328
2329 #: pop3.c:1077
2330 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2331 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2332
2333 #: pop3.c:1109
2334 #, c-format
2335 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2336 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2337
2338 #: pop3.c:1447
2339 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2340 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2341
2342 #: rcfile_y.y:131
2343 msgid "server option after user options"
2344 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2345
2346 #: rcfile_y.y:174
2347 msgid "SDPS not enabled."
2348 msgstr "SDPS 不可用"
2349
2350 #: rcfile_y.y:218
2351 msgid ""
2352 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2353 "FreeBSD\n"
2354 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2355
2356 #: rcfile_y.y:226
2357 msgid ""
2358 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2359 "FreeBSD\n"
2360 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2361
2362 #: rcfile_y.y:340
2363 msgid "SSL is not enabled"
2364 msgstr "SSL 不可用"
2365
2366 #: rcfile_y.y:391
2367 msgid "end of input"
2368 msgstr "输入结束"
2369
2370 #: rcfile_y.y:429
2371 #, c-format
2372 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2373 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2374
2375 #: rcfile_y.y:439
2376 #, c-format
2377 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2378 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2379
2380 #: rcfile_y.y:451
2381 #, c-format
2382 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2383 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2384
2385 #: report.c:67
2386 msgid "Unknown system error"
2387 msgstr "未知的系统错误"
2388
2389 #: report.c:92
2390 #, c-format
2391 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2392 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2393
2394 #: rfc822.c:83
2395 #, c-format
2396 msgid "About to rewrite %s...\n"
2397 msgstr "正要重写 %s...\n"
2398
2399 #: rfc822.c:221
2400 #, c-format
2401 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2402 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2403
2404 #: rpa.c:118
2405 msgid "Success"
2406 msgstr "成功"
2407
2408 #: rpa.c:119
2409 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2410 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2411
2412 #: rpa.c:120
2413 msgid "Invalid userid or passphrase"
2414 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2415
2416 #: rpa.c:121
2417 msgid "Deity error"
2418 msgstr "Deity error"
2419
2420 #: rpa.c:174
2421 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2422 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2423
2424 #: rpa.c:185
2425 #, c-format
2426 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2427 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2428
2429 #: rpa.c:191
2430 #, c-format
2431 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2432 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2433
2434 #: rpa.c:200
2435 #, c-format
2436 msgid "Service timestamp %s\n"
2437 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2438
2439 #: rpa.c:205
2440 msgid "RPA token 2 length error\n"
2441 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2442
2443 #: rpa.c:209
2444 #, c-format
2445 msgid "Realm list: %s\n"
2446 msgstr "域列表: %s\n"
2447
2448 #: rpa.c:213
2449 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2450 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2451
2452 #: rpa.c:250
2453 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2454 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2455
2456 #: rpa.c:261
2457 #, c-format
2458 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2459 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2460
2461 #: rpa.c:275
2462 #, c-format
2463 msgid "RPA status: %02X\n"
2464 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2465
2466 #: rpa.c:281
2467 msgid "RPA token 4 length error\n"
2468 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2469
2470 #: rpa.c:288
2471 #, c-format
2472 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2473 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2474
2475 #: rpa.c:290
2476 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2477 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2478
2479 #: rpa.c:298
2480 #, c-format
2481 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2482 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2483
2484 #: rpa.c:303
2485 #, c-format
2486 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2487 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2488
2489 #: rpa.c:309
2490 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2491 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2492
2493 #: rpa.c:314
2494 msgid "Session key established:\n"
2495 msgstr "创建会话密钥:\n"
2496
2497 #: rpa.c:345
2498 msgid "RPA authorisation complete\n"
2499 msgstr "RPA 授权完成\n"
2500
2501 #: rpa.c:372
2502 msgid "Get response\n"
2503 msgstr "得到响应\n"
2504
2505 #: rpa.c:402
2506 #, c-format
2507 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2508 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2509
2510 #: rpa.c:463
2511 msgid "Hdr not 60\n"
2512 msgstr "Hdr 非 60\n"
2513
2514 #: rpa.c:484
2515 msgid "Token length error\n"
2516 msgstr "标识长度错误\n"
2517
2518 #: rpa.c:489
2519 #, c-format
2520 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2521 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2522
2523 #: rpa.c:495
2524 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2525 msgstr "机制域错误\n"
2526
2527 #: rpa.c:531
2528 #, c-format
2529 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2530 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2531
2532 #: rpa.c:546
2533 msgid "Inbound binary data:\n"
2534 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2535
2536 #: rpa.c:582
2537 msgid "Outbound data:\n"
2538 msgstr "送出数据:\n"
2539
2540 #: rpa.c:645
2541 msgid "RPA String too long\n"
2542 msgstr "RPA 字串太长\n"
2543
2544 #: rpa.c:650
2545 msgid "Unicode:\n"
2546 msgstr "Unicode:\n"
2547
2548 #: rpa.c:709
2549 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2550 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2551
2552 #: rpa.c:710
2553 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2554 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2555
2556 #: rpa.c:711
2557 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2558 msgstr "无法确认您正在与\n"
2559
2560 #: rpa.c:712
2561 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2562 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2563
2564 #: rpa.c:713
2565 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2566 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2567
2568 #: rpa.c:724
2569 msgid "User challenge:\n"
2570 msgstr "用户请求:\n"
2571
2572 #: rpa.c:874
2573 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2574 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2575
2576 #: rpa.c:887
2577 msgid "MD5 result is:\n"
2578 msgstr "MD5 值:\n"
2579
2580 #: servport.c:53
2581 #, c-format
2582 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2583 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2584
2585 #: servport.c:80
2586 #, c-format
2587 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2588 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2589
2590 #: servport.c:81
2591 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2592 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2593
2594 #: sink.c:231
2595 #, c-format
2596 msgid "forwarding to %s\n"
2597 msgstr "正在转发至 %s\n"
2598
2599 #: sink.c:318
2600 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2601 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2602
2603 #: sink.c:321
2604 #, c-format
2605 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2606 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2607
2608 #: sink.c:458
2609 #, c-format
2610 msgid "Saved error is still %d\n"
2611 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2612
2613 #: sink.c:518 sink.c:617
2614 #, c-format
2615 msgid "%cMTP error: %s\n"
2616 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2617
2618 #: sink.c:562
2619 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2620 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2621
2622 #: sink.c:742
2623 #, c-format
2624 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2625 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2626
2627 #: sink.c:788
2628 #, c-format
2629 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2630 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2631
2632 #: sink.c:1002
2633 #, c-format
2634 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2635 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2636
2637 #: sink.c:1009
2638 #, c-format
2639 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2640 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2641
2642 #: sink.c:1055
2643 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2644 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2645
2646 #: sink.c:1067
2647 #, c-format
2648 msgid "can't even send to %s!\n"
2649 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2650
2651 #: sink.c:1073
2652 #, c-format
2653 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2654 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2655
2656 #: sink.c:1229
2657 #, c-format
2658 msgid "about to deliver with: %s\n"
2659 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2660
2661 #: sink.c:1240
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2664 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2665
2666 #: sink.c:1252
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2669 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2670
2671 #: sink.c:1259
2672 msgid "MDA open failed\n"
2673 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2674
2675 #: sink.c:1298
2676 #, c-format
2677 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2678 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2679
2680 #: sink.c:1322
2681 #, c-format
2682 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2683 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2684
2685 #: sink.c:1380
2686 #, c-format
2687 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2688 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2689
2690 #: sink.c:1407
2691 #, c-format
2692 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2693 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2694
2695 #: sink.c:1410
2696 #, c-format
2697 msgid "MDA died of signal %d\n"
2698 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2699
2700 #: sink.c:1413
2701 #, c-format
2702 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2703 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2704
2705 #: sink.c:1416
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2709 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2710
2711 #: sink.c:1441
2712 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2713 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2714
2715 #: sink.c:1471
2716 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2717 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2718
2719 #: sink.c:1474
2720 #, c-format
2721 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2722 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2723
2724 #: sink.c:1629
2725 msgid ""
2726 "-- \n"
2727 "The Fetchmail Daemon"
2728 msgstr ""
2729 "-- \n"
2730 "Fetchmail 后台服务"
2731
2732 #: smtp.c:81
2733 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2734 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2735
2736 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2737 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2738 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2739
2740 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2741 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2742 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2743
2744 #: smtp.c:99
2745 #, c-format
2746 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2747 msgstr "请求解码: %s\n"
2748
2749 #: smtp.c:116
2750 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2751 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2752
2753 #: smtp.c:131
2754 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2755 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2756
2757 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2758 msgid "smtp listener protocol error\n"
2759 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2760
2761 #: socket.c:110 socket.c:136
2762 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2763 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2764
2765 #: socket.c:168
2766 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2767 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2768
2769 #: socket.c:174
2770 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2771 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2772
2773 #: socket.c:181
2774 msgid "dup2 failed\n"
2775 msgstr "dup2 失败\n"
2776
2777 #: socket.c:187
2778 #, c-format
2779 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2780 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2781
2782 #: socket.c:190
2783 #, c-format
2784 msgid "execvp(%s) failed\n"
2785 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2786
2787 #: socket.c:281
2788 #, c-format
2789 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2790 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2791
2792 #: socket.c:284
2793 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2794 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2795
2796 #: socket.c:295 socket.c:298
2797 #, c-format
2798 msgid "unknown (%s)"
2799 msgstr "未知 (%s)"
2800
2801 #: socket.c:301
2802 #, c-format
2803 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2804 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2805
2806 #: socket.c:309
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot create socket: %s\n"
2809 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2810
2811 #: socket.c:325
2812 msgid "connection failed.\n"
2813 msgstr "连接失败。\n"
2814
2815 #: socket.c:327
2816 #, c-format
2817 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2818 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2819
2820 #: socket.c:333
2821 msgid "connected.\n"
2822 msgstr "已连接。\n"
2823
2824 #: socket.c:611
2825 msgid "Server certificate:\n"
2826 msgstr "服务器认证:\n"
2827
2828 #: socket.c:616
2829 #, c-format
2830 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2831 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2832
2833 #: socket.c:619
2834 #, c-format
2835 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2836 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2837
2838 #: socket.c:625
2839 #, c-format
2840 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2841 msgstr "发行组织: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:628
2844 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2845 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2846
2847 #: socket.c:630
2848 msgid "Unknown Organization\n"
2849 msgstr "未知的组织\n"
2850
2851 #: socket.c:632
2852 #, c-format
2853 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2854 msgstr "发行者: %s\n"
2855
2856 #: socket.c:635
2857 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2858 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2859
2860 #: socket.c:637
2861 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2862 msgstr "未知的发行者名称\n"
2863
2864 #: socket.c:643
2865 #, c-format
2866 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2867 msgstr "邮件标题: %s\n"
2868
2869 #: socket.c:649
2870 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2871 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2872
2873 #: socket.c:655
2874 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2875 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2876
2877 #: socket.c:684
2878 #, c-format
2879 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2880 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2881
2882 #: socket.c:690
2883 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2884 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2885
2886 #: socket.c:719
2887 #, c-format
2888 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2889 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2890
2891 #: socket.c:726
2892 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2893 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2894
2895 #: socket.c:731
2896 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2897 msgstr "未知的服务器名\n"
2898
2899 #: socket.c:733
2900 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2901 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2902
2903 #: socket.c:745
2904 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2905 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2906
2907 #: socket.c:749
2908 msgid "Out of memory!\n"
2909 msgstr "超出内存!\n"
2910
2911 #: socket.c:757
2912 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2913 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2914
2915 #: socket.c:763
2916 #, c-format
2917 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2918 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:767
2921 #, c-format
2922 msgid "%s fingerprints match.\n"
2923 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2924
2925 #: socket.c:769
2926 #, c-format
2927 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2928 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2929
2930 #: socket.c:779
2931 #, c-format
2932 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2933 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2934
2935 #: socket.c:786
2936 #, c-format
2937 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2938 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2939
2940 #: socket.c:787
2941 msgid ""
2942 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2943 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2944 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2945 "fetchmail.\n"
2946 msgstr ""
2947 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2948 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2949
2950 #: socket.c:796
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
2954 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
2955 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
2956 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
2957 msgstr ""
2958 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
2959 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
2960
2961 #: socket.c:888
2962 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2963 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2964
2965 #: socket.c:904
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2968 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2969
2970 #: socket.c:997
2971 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2972 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2973
2974 #: socket.c:1014
2975 msgid ""
2976 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
2977 "sslcertck!)\n"
2978 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
2979
2980 #: socket.c:1080
2981 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2982 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2983
2984 #: socket.c:1083
2985 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2986 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2987
2988 #: transact.c:65
2989 #, c-format
2990 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2991 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2992
2993 #: transact.c:87
2994 #, c-format
2995 msgid "mapped %s to local %s\n"
2996 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2997
2998 #: transact.c:154
2999 #, c-format
3000 msgid "passed through %s matching %s\n"
3001 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3002
3003 #: transact.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "analyzing Received line:\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "正在分析 Received 行:\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: transact.c:263
3013 #, c-format
3014 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3015 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3016
3017 #: transact.c:269
3018 #, c-format
3019 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3020 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3021
3022 #: transact.c:343
3023 msgid "no Received address found\n"
3024 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3025
3026 #: transact.c:352
3027 #, c-format
3028 msgid "found Received address `%s'\n"
3029 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3030
3031 #: transact.c:595
3032 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3033 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
3034
3035 #: transact.c:597
3036 #, c-format
3037 msgid "line: %s"
3038 msgstr "行: %s"
3039
3040 #: transact.c:1137
3041 #, c-format
3042 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3043 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3044
3045 #: transact.c:1152
3046 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3047 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3048
3049 #: transact.c:1262
3050 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3051 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3052
3053 #: transact.c:1281
3054 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3055 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3056
3057 #: transact.c:1288
3058 #, c-format
3059 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3060 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3061
3062 #: transact.c:1297
3063 msgid "message has embedded NULs"
3064 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3065
3066 #: transact.c:1305
3067 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3068 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3069
3070 #: transact.c:1444
3071 msgid "error writing message text\n"
3072 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3073
3074 #: uid.c:249
3075 #, c-format
3076 msgid "Old UID list from %s:"
3077 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3078
3079 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3080 msgid " <empty>"
3081 msgstr " <空>"
3082
3083 #: uid.c:262
3084 msgid "Scratch list of UIDs:"
3085 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3086
3087 #: uid.c:325 uid.c:374
3088 #, c-format
3089 msgid "Merged UID list from %s:"
3090 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3091
3092 #: uid.c:328
3093 #, c-format
3094 msgid "New UID list from %s:"
3095 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3096
3097 #: uid.c:355
3098 msgid "swapping UID lists\n"
3099 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3100
3101 #: uid.c:363
3102 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3103 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3104
3105 #: uid.c:383
3106 msgid "discarding new UID list\n"
3107 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3108
3109 #: uid.c:419
3110 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3111 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3112
3113 #: uid.c:422
3114 #, c-format
3115 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3116 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3117
3118 #: uid.c:428
3119 msgid "Writing fetchids file.\n"
3120 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3121
3122 #: uid.c:439 uid.c:447
3123 #, c-format
3124 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3125 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3126
3127 #: uid.c:459
3128 #, c-format
3129 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3130 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3131
3132 #: uid.c:463
3133 #, c-format
3134 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3135 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3136
3137 #: uid.c:467
3138 #, c-format
3139 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3140 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3141
3142 #: xmalloc.c:33
3143 msgid "malloc failed\n"
3144 msgstr "malloc 失败\n"
3145
3146 #: xmalloc.c:47
3147 msgid "realloc failed\n"
3148 msgstr "realloc 失败\n"
3149
3150 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3151 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3152
3153 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3154 #~ msgstr "服务器名: %s\n"