]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:25+0800\n"
18 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb 参数"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "系统"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "类"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名称"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "要使用的 X 显示"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "显示"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "要使用的 X 屏幕"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "屏幕"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "标志"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "退格"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "制表"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "回车"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "暂停"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "滚动锁"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "系统请求"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "退出"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "左"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "上"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "右"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "下"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "向上翻页"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "向下翻页"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "打印"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "插入"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "数字锁"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_PageUp"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_PageDown"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "不支持图像类型“%s”"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "无法识别的图像文件格式"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "打开临时文件失败"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "从临时文件读取失败"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "写入图像流时出错"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "图像头损坏"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "图像格式未知"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
358 msgid "Image pixel data corrupt"
359 msgstr "图像像素数据损坏"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 #, c-format
363 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
364 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
365 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "动画中有未预期的图标块"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "不支持的动画类型"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "动画头无效"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "内存不足以载入动画"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "动画中的块格式错误"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI 图像格式"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "内存不足以载入位图图像"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr "文件过早结束"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "无法写入 BMP 文件"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP 图像格式"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "栈溢出"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "遇到了错误的代码"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 msgid "File does not appear to be a GIF file"
471 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
474 #, c-format
475 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
476 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
479 msgid ""
480 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
481 "colormap."
482 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
485 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
486 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
489 msgid "The GIF image format"
490 msgstr "GIF 图像格式"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
494 msgid "Invalid header in icon"
495 msgstr "图标头无效"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
499 msgid "Not enough memory to load icon"
500 msgstr "内存不足以载入图标"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
503 msgid "Icon has zero width"
504 msgstr "图标宽度为零"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
507 msgid "Icon has zero height"
508 msgstr "图标高度为零"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
511 msgid "Compressed icons are not supported"
512 msgstr "不支持压缩图标"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
515 msgid "Unsupported icon type"
516 msgstr "不支持的图标类型"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
519 msgid "Not enough memory to load ICO file"
520 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
523 msgid "Image too large to be saved as ICO"
524 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
527 msgid "Cursor hotspot outside image"
528 msgstr "光标热点位于图像外"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
531 #, c-format
532 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
533 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
536 msgid "The ICO image format"
537 msgstr "ICO 图像格式"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
540 #, c-format
541 msgid "Error reading ICNS image: %s"
542 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
545 msgid "Could not decode ICNS file"
546 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
549 msgid "The ICNS image format"
550 msgstr "ICNS 图像格式"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
553 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
554 msgstr "无法为流分配内存"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
557 msgid "Couldn't decode image"
558 msgstr "无法解码图像"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
561 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
562 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零。"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
565 msgid "Image type currently not supported"
566 msgstr "目前不支持该图像类型"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
569 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
570 msgstr "无法为颜色配置分配内存"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
573 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
574 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
577 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
578 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
581 msgid "The JPEG 2000 image format"
582 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG 图像格式"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "无法为头分配内存"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
632 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "图像有不支持的 bpp"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 msgid "Couldn't create new pixbuf"
649 msgstr "无法创建新像素缓冲"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
652 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
653 msgstr "无法为线形数据分配内存"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
656 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
657 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
660 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
661 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "PCX 图像格式"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
672 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
673 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
676 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
677 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
680 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
681 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
684 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
685 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
688 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
689 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
692 #, c-format
693 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
694 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
697 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
698 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
704 "applications to reduce memory usage"
705 msgstr ""
706 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
709 msgid "Fatal error reading PNG image file"
710 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
715 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
718 msgid ""
719 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
720 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
723 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
724 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
730 "be parsed."
731 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
737 "allowed."
738 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
741 #, c-format
742 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
743 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
746 msgid "The PNG image format"
747 msgstr "PNG 图像格式"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
750 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
751 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
754 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
755 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
758 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
759 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
762 msgid "PNM file has an image width of 0"
763 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
766 msgid "PNM file has an image height of 0"
767 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
770 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
771 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
774 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
775 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
778 msgid "Raw PNM image type is invalid"
779 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
782 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
783 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
786 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
787 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
790 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
791 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
794 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
795 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
798 msgid "Unexpected end of PNM image data"
799 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
802 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
803 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
806 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
807 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
810 msgid "RAS image has bogus header data"
811 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
814 msgid "RAS image has unknown type"
815 msgstr "RAS 图像类型未知"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
818 msgid "unsupported RAS image variation"
819 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
822 msgid "Not enough memory to load RAS image"
823 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
826 msgid "The Sun raster image format"
827 msgstr "Sun 光栅图像格式"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
830 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
831 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
834 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
835 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
838 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
839 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
842 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
843 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
846 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
847 msgstr "无法分配新像素缓冲"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
850 msgid "Cannot allocate colormap structure"
851 msgstr "无法分配色彩表结构"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
854 msgid "Cannot allocate colormap entries"
855 msgstr "无法分配色彩表项"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
858 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
859 msgstr "未预期的色彩表项位深"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
862 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
863 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
866 msgid "TGA image has invalid dimensions"
867 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
871 msgid "TGA image type not supported"
872 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
875 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
876 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
879 msgid "Excess data in file"
880 msgstr "文件中的数据超额"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
883 msgid "The Targa image format"
884 msgstr "Targa 图像格式"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
887 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
888 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
891 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
892 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
895 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
896 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
899 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
900 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
903 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
904 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
907 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
908 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
911 msgid "Failed to open TIFF image"
912 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
915 msgid "TIFFClose operation failed"
916 msgstr "TIFFClose 操作失败"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
919 msgid "Failed to load TIFF image"
920 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
923 msgid "Failed to save TIFF image"
924 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
927 msgid "Failed to write TIFF data"
928 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
931 msgid "Couldn't write to TIFF file"
932 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
935 msgid "The TIFF image format"
936 msgstr "TIFF 图像格式"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
939 msgid "Image has zero width"
940 msgstr "图像宽度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
943 msgid "Image has zero height"
944 msgstr "图像高度为零"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
947 msgid "Not enough memory to load image"
948 msgstr "内存不足以载入图像"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
951 msgid "Couldn't save the rest"
952 msgstr "无法保存剩余部分"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
955 msgid "The WBMP image format"
956 msgstr "WBMP 图像格式"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
959 msgid "Invalid XBM file"
960 msgstr "XBM 文件无效"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
963 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
964 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
967 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
968 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
971 msgid "The XBM image format"
972 msgstr "XBM 图像格式"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
975 msgid "No XPM header found"
976 msgstr "找不到 XPM 头"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
979 msgid "Invalid XPM header"
980 msgstr "无效的 XBM 头"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
983 msgid "XPM file has image width <= 0"
984 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
987 msgid "XPM file has image height <= 0"
988 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
991 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
992 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
995 msgid "XPM file has invalid number of colors"
996 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
999 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1000 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1003 msgid "Cannot read XPM colormap"
1004 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1011 msgid "The XPM image format"
1012 msgstr "XPM 图像格式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The EMF image format"
1017 msgstr "BMP 图像格式"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Could not allocate memory: %s"
1022 msgstr "无法为流分配内存"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Could not create stream: %s"
1028 msgstr "无法创建目录:%s"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Could not seek stream: %s"
1033 msgstr "无法删除项目"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Could not read from stream: %s"
1038 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Couldn't create pixbuf"
1043 msgstr "无法创建新像素缓冲"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Couldn't load bitmap"
1048 msgstr "无法解码图像"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Couldn't load metafile"
1053 msgstr "无法解码图像"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1058 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't save"
1063 msgstr "无法保存剩余部分"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The WMF image format"
1068 msgstr "WBMP 图像格式"
1069
1070 #. Description of --sync in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1072 msgid "Don't batch GDI requests"
1073 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1074
1075 #. Description of --no-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1077 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1078 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1079
1080 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1082 msgid "Same as --no-wintab"
1083 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1084
1085 #. Description of --use-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1088 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1089
1090 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1093 msgstr "8 位模式调色板大小"
1094
1095 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1097 msgid "COLORS"
1098 msgstr "颜色"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1102 msgid "Make X calls synchronous"
1103 msgstr "同步调用 X"
1104
1105 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Starting %s"
1108 msgstr "正在打印 %d"
1109
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Opening %s"
1113 msgstr "打开“%s”"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1116 #, c-format
1117 msgid "Opening %d Item"
1118 msgid_plural "Opening %d Items"
1119 msgstr[0] ""
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1122 msgid "License"
1123 msgstr "许可"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1126 msgid "The license of the program"
1127 msgstr "程序的许可协议"
1128
1129 #. Add the credits button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1131 msgid "C_redits"
1132 msgstr "致谢(_R)"
1133
1134 #. Add the license button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1136 msgid "_License"
1137 msgstr "许可(_L)"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Credits"
1146 msgstr "致谢"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1149 msgid "Written by"
1150 msgstr "编写者"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1153 msgid "Documented by"
1154 msgstr "文档撰写者"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1157 msgid "Translated by"
1158 msgstr "翻译者"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1161 msgid "Artwork by"
1162 msgstr "美工"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1172 msgid "keyboard label|Shift"
1173 msgstr "Shift"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1183 msgid "keyboard label|Ctrl"
1184 msgstr "Ctrl"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr "Alt"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1204 msgid "keyboard label|Super"
1205 msgstr "Super"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1214 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 msgstr "Hyper"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1224 msgid "keyboard label|Meta"
1225 msgstr "Meta"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1229 msgid "keyboard label|Space"
1230 msgstr "Space"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1234 msgid "keyboard label|Backslash"
1235 msgstr "\\"
1236
1237 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid type function: `%s'"
1240 msgstr "无效的类型函数:%s"
1241
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid root element: '%s'"
1245 msgstr "无效的根元素:%s"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1248 #, c-format
1249 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1250 msgstr "未处理的标记:%s"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:YM"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "禁用"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "新建加速键..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "拾取颜色"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1369 msgid ""
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1371 "that color."
1372 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1375 msgid "_Hue:"
1376 msgstr "色调(_H):"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1379 msgid "Position on the color wheel."
1380 msgstr "在色相环中的位置。"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1383 msgid "_Saturation:"
1384 msgstr "饱和度(_S):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1387 msgid "\"Deepness\" of the color."
1388 msgstr "颜色的“深度”。"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1391 msgid "_Value:"
1392 msgstr "值(_V):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1395 msgid "Brightness of the color."
1396 msgstr "颜色的亮度。"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1399 msgid "_Red:"
1400 msgstr "红(_R):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1403 msgid "Amount of red light in the color."
1404 msgstr "颜色中的红色分量。"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1407 msgid "_Green:"
1408 msgstr "绿(_G):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1411 msgid "Amount of green light in the color."
1412 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1415 msgid "_Blue:"
1416 msgstr "蓝(_B):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1419 msgid "Amount of blue light in the color."
1420 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "不透明度(_A):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "颜色的透明度。"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1431 msgid "Color _name:"
1432 msgstr "颜色名称(_N):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1435 msgid ""
1436 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1437 "such as 'orange' in this entry."
1438 msgstr ""
1439 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1442 msgid "_Palette:"
1443 msgstr "调色板(_P):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1446 msgid "Color Wheel"
1447 msgstr "着色轮"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1450 msgid ""
1451 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1452 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1453 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1454 msgstr ""
1455 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1456 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1459 msgid ""
1460 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1461 "it for use in the future."
1462 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1465 msgid "_Save color here"
1466 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1469 msgid ""
1470 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1471 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1472 msgstr ""
1473 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1474 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "颜色选择"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "输入法(_M)"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "选择文件"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "桌面"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1497 msgid "(None)"
1498 msgstr "(无)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1501 msgid "Other..."
1502 msgstr "其它..."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "无法添加书签"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "无法删除书签"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "无法创建文件夹"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1521 msgid ""
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 msgstr ""
1525 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1526 "命名文件。"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "无效的文件名"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "无法显示文件夹内容"
1535
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1539 #.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "搜索"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr "最近使用的"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "选择要显示的文件类型"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "删除书签“%s”"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "删除"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "重命名..."
1584
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "位置"
1589
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "位置(_R)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "添加(_A)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "删除(_R)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "删除选中的书签"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "无法选择文件"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "添加到书签(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "文件"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "名称"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "大小"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "修改日期"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "名称(_N):"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "输入文件名"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "创建文件夹(_L)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "位置(_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "替换(_R)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr "无法开启搜索进程"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "无法发送搜索请求"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "搜索(_S):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "无法挂载 %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f KB"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f MB"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f GB"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "未知"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr "昨天于 %H:%M"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "无效的路径"
1757
1758 #. translators: this text is shown when there are no completions
1759 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1762 msgid "No match"
1763 msgstr "未找到匹配"
1764
1765 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1766 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1767 #.
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1769 msgid "Sole completion"
1770 msgstr "唯一补全"
1771
1772 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1773 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1774 #. * a longer match
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1777 msgid "Complete, but not unique"
1778 msgstr "完成补全,但不唯一"
1779
1780 #. translators: this text is shown while the system is searching
1781 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1782 #.
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1784 msgid "Completing..."
1785 msgstr "正在补全..."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "文件夹"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "文件夹(_D)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "文件(_F)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "文件夹不可读:%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1818 "您确定要选择它吗?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1821 msgid "_New Folder"
1822 msgstr "新建文件夹(_N)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1825 msgid "De_lete File"
1826 msgstr "删除文件(_L)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1829 msgid "_Rename File"
1830 msgstr "重命名文件(_R)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "新建文件夹"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "文件夹名称(_F):"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1847 msgid "C_reate"
1848 msgstr "创建(_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1851 #, c-format
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1856 #, c-format
1857 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1858 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1861 #, c-format
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1866 msgid "Delete File"
1867 msgstr "删除文件"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1872 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1877 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1885 msgid "Rename File"
1886 msgstr "重命名文件"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1889 #, c-format
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1894 msgid "_Rename"
1895 msgstr "重命名(_R)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "选择(_S):"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906 msgstr ""
1907 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1910 msgid "Invalid UTF-8"
1911 msgstr "无效的 UTF-8"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "名称太长"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "无法转换文件名"
1920
1921 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1922 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1923 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1924 #. * this particular string.
1925 #.
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1927 msgid "File System"
1928 msgstr "文件系统"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "无法获得根文件夹"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(空)"
1937
1938 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1939 msgid "Pick a Font"
1940 msgstr "拾取字体"
1941
1942 #. Initialize fields
1943 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1944 msgid "Sans 12"
1945 msgstr "Sans 12"
1946
1947 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1948 msgid "Font"
1949 msgstr "字体"
1950
1951 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1952 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1954 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1955 msgstr "GNOME 字体测试"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1958 msgid "_Family:"
1959 msgstr "字体族(_F):"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1962 msgid "_Style:"
1963 msgstr "样式(_S):"
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1966 msgid "Si_ze:"
1967 msgstr "大小(_Z):"
1968
1969 #. create the text entry widget
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1971 msgid "_Preview:"
1972 msgstr "预览(_P):"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1975 msgid "Font Selection"
1976 msgstr "字体选择"
1977
1978 #: gtk/gtkgamma.c:408
1979 msgid "Gamma"
1980 msgstr "Gamma"
1981
1982 #: gtk/gtkgamma.c:418
1983 msgid "_Gamma value"
1984 msgstr "Gamma 值(_G)"
1985
1986 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1987 #. * load it.
1988 #.
1989 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid "Error loading icon: %s"
1992 msgstr "载入图标时出错:%s"
1993
1994 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1998 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1999 "You can get a copy from:\n"
2000 "\t%s"
2001 msgstr ""
2002 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2003 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2004 "\t%s"
2005
2006 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2007 #, c-format
2008 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2009 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2010
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2012 msgid "Failed to load icon"
2013 msgstr "载入图标失败"
2014
2015 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2016 msgid "Simple"
2017 msgstr "简单"
2018
2019 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2020 msgid "input method menu|System"
2021 msgstr "输入法菜单|系统"
2022
2023 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2024 msgid "Input"
2025 msgstr "输入"
2026
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2028 msgid "No extended input devices"
2029 msgstr "没有扩展的输入设备"
2030
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2032 msgid "_Device:"
2033 msgstr "设备(_D):"
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2036 msgid "Disabled"
2037 msgstr "禁用"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2040 msgid "Screen"
2041 msgstr "屏幕"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2044 msgid "Window"
2045 msgstr "窗口"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2048 msgid "_Mode:"
2049 msgstr "模式(_M):"
2050
2051 #. The axis listbox
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2053 msgid "Axes"
2054 msgstr "轴"
2055
2056 #. Keys listbox
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2058 msgid "Keys"
2059 msgstr "按键"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2062 msgid "_X:"
2063 msgstr "_X:"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2066 msgid "_Y:"
2067 msgstr "_Y:"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2070 msgid "_Pressure:"
2071 msgstr "力度(_P):"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2074 msgid "X _tilt:"
2075 msgstr "X 倾斜(_T):"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2078 msgid "Y t_ilt:"
2079 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2082 msgid "_Wheel:"
2083 msgstr "滚轮(_W):"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2086 msgid "none"
2087 msgstr "无"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2090 msgid "(disabled)"
2091 msgstr "(禁用)"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2094 msgid "(unknown)"
2095 msgstr "(未知)"
2096
2097 #. and clear button
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2099 msgid "Cl_ear"
2100 msgstr "清除(_E)"
2101
2102 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2103 msgid "Copy URL"
2104 msgstr "复制 URL"
2105
2106 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2107 msgid "Invalid URI"
2108 msgstr "无效的 URI"
2109
2110 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2111 #: gtk/gtkmain.c:421
2112 msgid "Load additional GTK+ modules"
2113 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2114
2115 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2116 #: gtk/gtkmain.c:422
2117 msgid "MODULES"
2118 msgstr "模块"
2119
2120 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:424
2122 msgid "Make all warnings fatal"
2123 msgstr "将警告变为严重"
2124
2125 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:427
2127 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2128 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2129
2130 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:430
2132 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2133 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2134
2135 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2136 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2137 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2138 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2139 #.
2140 #: gtk/gtkmain.c:678
2141 msgid "default:LTR"
2142 msgstr "default:LTR"
2143
2144 #: gtk/gtkmain.c:740
2145 #, c-format
2146 msgid "Cannot open display: %s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkmain.c:777
2150 msgid "GTK+ Options"
2151 msgstr "GTK+ 选项"
2152
2153 #: gtk/gtkmain.c:777
2154 msgid "Show GTK+ Options"
2155 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2156
2157 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Co_nnect"
2160 msgstr "连接(_O)"
2161
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2163 msgid "Connect _anonymously"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2167 msgid "Connect as u_ser:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Username:"
2173 msgstr "重命名(_R)"
2174
2175 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Domain:"
2178 msgstr "位置(_L):"
2179
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Password:"
2183 msgstr "力度(_P):"
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2186 msgid "Forget password _immediately"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2190 msgid "Remember password until you _logout"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2194 msgid "Remember _forever"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2198 #, c-format
2199 msgid "Page %u"
2200 msgstr "第 %u 页"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2203 msgid "Not a valid page setup file"
2204 msgstr "非法的页面设置文件"
2205
2206 #. Translate to the default units to use for presenting
2207 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2213 msgid "default:mm"
2214 msgstr "default:mm"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2217 msgid ""
2218 "<b>Any Printer</b>\n"
2219 "For portable documents"
2220 msgstr ""
2221 "<b>任意打印机</b>\n"
2222 "对于便携文档"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2225 msgid "mm"
2226 msgstr "mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2229 msgid "inch"
2230 msgstr "英寸"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Margins:\n"
2236 " Left: %s %s\n"
2237 " Right: %s %s\n"
2238 " Top: %s %s\n"
2239 " Bottom: %s %s"
2240 msgstr ""
2241 "边距:\n"
2242 " 左:%s %s\n"
2243 " 右:%s %s\n"
2244 " 上:%s %s\n"
2245 " 下:%s %s"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2248 msgid "Manage Custom Sizes..."
2249 msgstr "管理自定义大小..."
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2252 msgid "_Format for:"
2253 msgstr "格式(_F):"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "纸张大小(_P):"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2260 msgid "_Orientation:"
2261 msgstr "方向(_O):"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2264 msgid "Page Setup"
2265 msgstr "页面设置"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2268 msgid "Margins from Printer..."
2269 msgstr "打印机边距..."
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2272 #, c-format
2273 msgid "Custom Size %d"
2274 msgstr "自定义大小%d"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2277 msgid "Manage Custom Sizes"
2278 msgstr "管理自定义大小"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2281 msgid "_Width:"
2282 msgstr "宽度(_W):"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2285 msgid "_Height:"
2286 msgstr "高度(_H):"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2289 msgid "Paper Size"
2290 msgstr "纸张大小"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2293 msgid "_Top:"
2294 msgstr "上(_T):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2297 msgid "_Bottom:"
2298 msgstr "下(_B):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2301 msgid "_Left:"
2302 msgstr "左(_L):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2305 msgid "_Right:"
2306 msgstr "右(_R):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2309 msgid "Paper Margins"
2310 msgstr "纸张边距"
2311
2312 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2313 msgid "Up Path"
2314 msgstr "上一层路径"
2315
2316 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2317 msgid "Down Path"
2318 msgstr "下一层路径"
2319
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2321 msgid "File System Root"
2322 msgstr "根文件系统"
2323
2324 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2325 msgid "Not available"
2326 msgstr "不可用"
2327
2328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2329 msgid "_Save in folder:"
2330 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2331
2332 #. translators: this string is the default job title for print
2333 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2334 #. * by the job number.
2335 #.
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2337 #, c-format
2338 msgid "%s job #%d"
2339 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2343 msgid "print operation status|Initial state"
2344 msgstr "初始状态"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2348 msgid "print operation status|Preparing to print"
2349 msgstr "准备打印"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2353 msgid "print operation status|Generating data"
2354 msgstr "生成数据"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2358 msgid "print operation status|Sending data"
2359 msgstr "发送数据"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2363 msgid "print operation status|Waiting"
2364 msgstr "等候"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2368 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2369 msgstr "塞纸"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2373 msgid "print operation status|Printing"
2374 msgstr "打印"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2378 msgid "print operation status|Finished"
2379 msgstr "完成"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2383 msgid "print operation status|Finished with error"
2384 msgstr "有错误完成"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2387 #, c-format
2388 msgid "Preparing %d"
2389 msgstr "正在准备 %d"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2392 #, c-format
2393 msgid "Preparing"
2394 msgstr "正在准备"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2397 #, c-format
2398 msgid "Printing %d"
2399 msgstr "正在打印 %d"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Error creating print preview"
2404 msgstr "调用预览出错"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2407 #, c-format
2408 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2412 #, c-format
2413 msgid "Error launching preview"
2414 msgstr "调用预览出错"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2417 #, c-format
2418 msgid "Error printing"
2419 msgstr "打印出错"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2422 msgid "Application"
2423 msgstr "应用程序"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2426 msgid "Printer offline"
2427 msgstr "打印机脱机"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2430 msgid "Out of paper"
2431 msgstr "缺纸"
2432
2433 #. Translators: this is a printer status.
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "已暂停"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr "需要用户干预"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr "自定义大小"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2448 #, fuzzy
2449 msgid "No printer found"
2450 msgstr "未找到项目"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2455 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2458 msgid "Error from StartDoc"
2459 msgstr "从 StartDoc 出错"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2463 msgid "Not enough free memory"
2464 msgstr "内存不足"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2475 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2476 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2479 msgid "Unspecified error"
2480 msgstr "未指定错误"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2483 msgid "Printer"
2484 msgstr "打印机"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2487 msgid "Location"
2488 msgstr "位置"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2491 msgid "Status"
2492 msgstr "状态"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2495 msgid "Range"
2496 msgstr "范围"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2499 msgid "_All Pages"
2500 msgstr "所有页面(_A)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2503 msgid "C_urrent Page"
2504 msgstr "当前页(_U)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2507 msgid "Pag_es:"
2508 msgstr "页面(_E):"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2511 msgid ""
2512 "Specify one or more page ranges,\n"
2513 " e.g. 1-3,7,11"
2514 msgstr ""
2515 "指定一个或多个页面范围,\n"
2516 "如:1-3,7,11"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2519 msgid "Copies"
2520 msgstr "副本"
2521
2522 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2524 msgid "Copie_s:"
2525 msgstr "副本数(_S):"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2528 msgid "C_ollate"
2529 msgstr "逐份(_O)"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2532 msgid "_Reverse"
2533 msgstr "逆序(_R)"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2536 msgid "General"
2537 msgstr "常规"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2540 msgid "Layout"
2541 msgstr "布局"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2544 msgid "Pages per _side:"
2545 msgstr "每面页数(_S):"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2548 msgid "T_wo-sided:"
2549 msgstr "双面(_W):"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2552 msgid "_Only print:"
2553 msgstr "打印(_O):"
2554
2555 #. In enum order
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2557 msgid "All sheets"
2558 msgstr "全面页面"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2561 msgid "Even sheets"
2562 msgstr "奇数页"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2565 msgid "Odd sheets"
2566 msgstr "偶数页"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2569 msgid "Sc_ale:"
2570 msgstr "缩放(_A):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2573 msgid "Paper"
2574 msgstr "纸张"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2577 msgid "Paper _type:"
2578 msgstr "纸张类型(_T):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "纸张来源(_S):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr "出纸器(_R):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr "任务细节"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr "优先级(_O):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr "计费信息(_B):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr "打印文档"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2605 msgid "_Now"
2606 msgstr "立即(_N)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2609 msgid "A_t:"
2610 msgstr "于(_T):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2613 msgid "On _hold"
2614 msgstr "等待(_H)"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2617 msgid "Add Cover Page"
2618 msgstr "添加封面页"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2621 msgid "Be_fore:"
2622 msgstr "前(_F):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2625 msgid "_After:"
2626 msgstr "后(_A):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2629 msgid "Job"
2630 msgstr "任务"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2633 msgid "Advanced"
2634 msgstr "高级"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2637 msgid "Image Quality"
2638 msgstr "图像质量"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2641 msgid "Color"
2642 msgstr "颜色"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2645 msgid "Finishing"
2646 msgstr "完成"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2653 msgid "Print"
2654 msgstr "打印"
2655
2656 #: gtk/gtkrc.c:2872
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2659 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2660
2661 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2664 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2668 #, c-format
2669 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2670 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2673 msgid "Select which type of documents are shown"
2674 msgstr "选择要显示的文档类型"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2677 #, c-format
2678 msgid "No item for URI '%s' found"
2679 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2682 msgid "Untitled filter"
2683 msgstr "无标题过滤器"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "无法删除项目"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "无法清除列表"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "复制位置(_L)"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "从列表中删除(_R)"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2702 msgid "_Clear List"
2703 msgstr "清除列表(_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr "显示私有资源(_P)"
2708
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2720 msgid "No items found"
2721 msgstr "未找到项目"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2724 #, c-format
2725 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2729 #, c-format
2730 msgid "Open '%s'"
2731 msgstr "打开“%s”"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "未知项"
2736
2737 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2738 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2739 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2740 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2741 #. *
2742 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2745 #, c-format
2746 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2747 msgstr "_%d. %s"
2748
2749 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2750 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2751 #. *
2752 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2753 #.
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2755 #, c-format
2756 msgid "recent menu label|%d. %s"
2757 msgstr "%d. %s"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2765 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2766
2767 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2768 #: gtk/gtkstock.c:288
2769 msgid "Information"
2770 msgstr "信息"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:289
2773 msgid "Warning"
2774 msgstr "警告"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:290
2777 msgid "Error"
2778 msgstr "错误"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:291
2781 msgid "Question"
2782 msgstr "问题"
2783
2784 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2785 #. * need the mnemonics to be rationalized
2786 #.
2787 #: gtk/gtkstock.c:296
2788 msgid "_About"
2789 msgstr "关于(_A)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:298
2792 msgid "_Apply"
2793 msgstr "应用(_A)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:299
2796 msgid "_Bold"
2797 msgstr "粗体(_B)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:300
2800 msgid "_Cancel"
2801 msgstr "取消(_C)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:301
2804 msgid "_CD-Rom"
2805 msgstr "CD-ROM(_C)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:302
2808 msgid "_Clear"
2809 msgstr "清除(_C)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:303
2812 msgid "_Close"
2813 msgstr "关闭(_C)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:304
2816 msgid "C_onnect"
2817 msgstr "连接(_O)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:305
2820 msgid "_Convert"
2821 msgstr "转换(_C)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:306
2824 msgid "_Copy"
2825 msgstr "复制(_C)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:307
2828 msgid "Cu_t"
2829 msgstr "剪切(_T)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:308
2832 msgid "_Delete"
2833 msgstr "删除(_D)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:309
2836 msgid "_Discard"
2837 msgstr "放弃(_D)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:310
2840 msgid "_Disconnect"
2841 msgstr "断开连接(_D)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:311
2844 msgid "_Execute"
2845 msgstr "执行(_E)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:312
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "编辑(_E)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:313
2852 msgid "_Find"
2853 msgstr "查找(_F)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:314
2856 msgid "Find and _Replace"
2857 msgstr "查找并替换(_R)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:315
2860 msgid "_Floppy"
2861 msgstr "软盘(_F)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:316
2864 msgid "_Fullscreen"
2865 msgstr "全屏(_F)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:317
2868 msgid "_Leave Fullscreen"
2869 msgstr "离开全屏(_L)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:319
2873 msgid "Navigation|_Bottom"
2874 msgstr "底部(_B)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:321
2878 msgid "Navigation|_First"
2879 msgstr "第一个(_F)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:323
2883 msgid "Navigation|_Last"
2884 msgstr "最后一个(_L)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:325
2888 msgid "Navigation|_Top"
2889 msgstr "顶部(_T)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:327
2893 msgid "Navigation|_Back"
2894 msgstr "后退(_B)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:329
2898 msgid "Navigation|_Down"
2899 msgstr "向下(_D)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:331
2903 msgid "Navigation|_Forward"
2904 msgstr "前进(_F)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:333
2908 msgid "Navigation|_Up"
2909 msgstr "向上(_U)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:334
2912 msgid "_Harddisk"
2913 msgstr "硬盘(_H)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:335
2916 msgid "_Help"
2917 msgstr "帮助(_H)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:336
2920 msgid "_Home"
2921 msgstr "主文件夹(_H)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:337
2924 msgid "Increase Indent"
2925 msgstr "增加缩进"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:338
2928 msgid "Decrease Indent"
2929 msgstr "减少缩进"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:339
2932 msgid "_Index"
2933 msgstr "索引(_I)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:340
2936 msgid "_Information"
2937 msgstr "信息(_I)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:341
2940 msgid "_Italic"
2941 msgstr "斜体(_I)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:342
2944 msgid "_Jump to"
2945 msgstr "跳至(_J)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:344
2949 msgid "Justify|_Center"
2950 msgstr "居中(_C)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:346
2954 msgid "Justify|_Fill"
2955 msgstr "两端对齐(_F)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:348
2959 msgid "Justify|_Left"
2960 msgstr "左对齐(_L)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:350
2964 msgid "Justify|_Right"
2965 msgstr "右对齐(_R)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:353
2969 msgid "Media|_Forward"
2970 msgstr "快进(_F)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:355
2974 msgid "Media|_Next"
2975 msgstr "下首(_N)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:357
2979 msgid "Media|P_ause"
2980 msgstr "暂停(_A)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:359
2984 msgid "Media|_Play"
2985 msgstr "播放(_P)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:361
2989 msgid "Media|Pre_vious"
2990 msgstr "上首(_V)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:363
2994 msgid "Media|_Record"
2995 msgstr "录制(_R)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:365
2999 msgid "Media|R_ewind"
3000 msgstr "快退(_E)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:367
3004 msgid "Media|_Stop"
3005 msgstr "停止(_S)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:368
3008 msgid "_Network"
3009 msgstr "网络(_N)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:369
3012 msgid "_New"
3013 msgstr "新建(_N)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:370
3016 msgid "_No"
3017 msgstr "否(_N)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:371
3020 msgid "_OK"
3021 msgstr "确定(_O)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:372
3024 msgid "_Open"
3025 msgstr "打开(_O)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:373
3028 msgid "Landscape"
3029 msgstr "横向"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:374
3032 msgid "Portrait"
3033 msgstr "纵向"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:375
3036 msgid "Reverse landscape"
3037 msgstr "反向横向"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:376
3040 msgid "Reverse portrait"
3041 msgstr "反向纵向"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:377
3044 msgid "Page Set_up"
3045 msgstr "页面设置(_U)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:378
3048 msgid "_Paste"
3049 msgstr "粘贴(_P)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:379
3052 msgid "_Preferences"
3053 msgstr "首选项(_P)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:380
3056 msgid "_Print"
3057 msgstr "打印(_P)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:381
3060 msgid "Print Pre_view"
3061 msgstr "打印预览(_V)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:382
3064 msgid "_Properties"
3065 msgstr "属性(_P)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:383
3068 msgid "_Quit"
3069 msgstr "退出(_Q)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:384
3072 msgid "_Redo"
3073 msgstr "重做(_R)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:385
3076 msgid "_Refresh"
3077 msgstr "刷新(_R)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:387
3080 msgid "_Revert"
3081 msgstr "还原(_R)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:388
3084 msgid "_Save"
3085 msgstr "保存(_S)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:389
3088 msgid "Save _As"
3089 msgstr "另存为(_A)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:390
3092 msgid "Select _All"
3093 msgstr "全选(_A)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:391
3096 msgid "_Color"
3097 msgstr "颜色(_C)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:392
3100 msgid "_Font"
3101 msgstr "字体(_F)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:393
3104 msgid "_Ascending"
3105 msgstr "升序(_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:394
3108 msgid "_Descending"
3109 msgstr "降序(_D)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:395
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "拼写检查(_S)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:396
3116 msgid "_Stop"
3117 msgstr "停止(_S)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:397
3120 msgid "_Strikethrough"
3121 msgstr "删除线(_S)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:398
3124 msgid "_Undelete"
3125 msgstr "取消删除(_U)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:399
3128 msgid "_Underline"
3129 msgstr "下划线(_U)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:400
3132 msgid "_Undo"
3133 msgstr "撤消(_U)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:401
3136 msgid "_Yes"
3137 msgstr "是(_Y)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:402
3140 msgid "_Normal Size"
3141 msgstr "普通大小(_N)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:403
3144 msgid "Best _Fit"
3145 msgstr "最适合(_F)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:404
3148 msgid "Zoom _In"
3149 msgstr "放大(_I)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:405
3152 msgid "Zoom _Out"
3153 msgstr "缩小(_O)"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3156 #, c-format
3157 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3158 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3161 #, c-format
3162 msgid "No deserialize function found for format %s"
3163 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3166 #, c-format
3167 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3168 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3171 #, c-format
3172 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3173 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3176 #, c-format
3177 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3178 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3181 #, c-format
3182 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3183 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3186 #, c-format
3187 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3188 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3191 #, c-format
3192 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3193 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3198 msgstr "标签“%s”未定义。"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3201 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3202 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3207 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3211 #, c-format
3212 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3213 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3218 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3223 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3229 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3234 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3239 msgstr "标签“%s”已经定义"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3244 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3247 #, c-format
3248 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3249 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3252 #, c-format
3253 msgid "A <%s> element has already been specified"
3254 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3257 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3258 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr "序列化数据格式不对"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3265 msgid ""
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3267 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:61
3270 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3271 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:62
3274 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3275 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:63
3278 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3279 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:64
3282 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3283 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:65
3286 msgid "LRO Left-to-right _override"
3287 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:66
3290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3291 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:67
3294 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3295 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:68
3298 msgid "ZWS _Zero width space"
3299 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:69
3302 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3303 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:70
3306 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3307 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3308
3309 #: gtk/gtkthemes.c:71
3310 #, c-format
3311 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3312 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3313
3314 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3315 msgid "--- No Tip ---"
3316 msgstr "--- 无提示 ---"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3329 msgid "Empty"
3330 msgstr "空"
3331
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3333 msgid "Volume"
3334 msgstr "卷"
3335
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3337 msgid "Turns volume down or up"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3341 msgid "Adjusts the volume"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3345 msgid "Volume Down"
3346 msgstr "降低音量"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3349 msgid "Decreases the volume"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3353 msgid "Volume Up"
3354 msgstr "提高音量"
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3357 msgid "Increases the volume"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3361 msgid "Muted"
3362 msgstr "静音"
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3365 msgid "Full Volume"
3366 msgstr "最大音量"
3367
3368 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3370 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3371 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3373 #. * part in the translation!
3374 #.
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3376 #, c-format
3377 msgid "volume percentage|%d %%"
3378 msgstr "%d %%"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3382 msgid "paper size|asme_f"
3383 msgstr "asme_f"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgid "paper size|A0x2"
3388 msgstr "A0x2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgid "paper size|A0"
3393 msgstr "A0"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3397 msgid "paper size|A0x3"
3398 msgstr "A0x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgid "paper size|A1"
3403 msgstr "A1"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3407 msgid "paper size|A10"
3408 msgstr "A10"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3412 msgid "paper size|A1x3"
3413 msgstr "A1x3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgid "paper size|A1x4"
3418 msgstr "A1x4"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3422 msgid "paper size|A2"
3423 msgstr "A2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgid "paper size|A2x3"
3428 msgstr "A2x3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgid "paper size|A2x4"
3433 msgstr "A2x4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3437 msgid "paper size|A2x5"
3438 msgstr "A2x5"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3442 msgid "paper size|A3"
3443 msgstr "A3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3447 msgid "paper size|A3 Extra"
3448 msgstr "A3 Extra"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3452 msgid "paper size|A3x3"
3453 msgstr "A3x3"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3457 msgid "paper size|A3x4"
3458 msgstr "A3x4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3462 msgid "paper size|A3x5"
3463 msgstr "A3x5"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3467 msgid "paper size|A3x6"
3468 msgstr "A3x6"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3472 msgid "paper size|A3x7"
3473 msgstr "A3x7"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3477 msgid "paper size|A4"
3478 msgstr "A4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3482 msgid "paper size|A4 Extra"
3483 msgstr "A4 Extra"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3487 msgid "paper size|A4 Tab"
3488 msgstr "A4 Tab"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3492 msgid "paper size|A4x3"
3493 msgstr "A4x3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3497 msgid "paper size|A4x4"
3498 msgstr "A4x4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3502 msgid "paper size|A4x5"
3503 msgstr "A4x5"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3507 msgid "paper size|A4x6"
3508 msgstr "A4x6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3512 msgid "paper size|A4x7"
3513 msgstr "A4x7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3517 msgid "paper size|A4x8"
3518 msgstr "A4x8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3522 msgid "paper size|A4x9"
3523 msgstr "A4x9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3527 msgid "paper size|A5"
3528 msgstr "A5"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3532 msgid "paper size|A5 Extra"
3533 msgstr "A5 Extra"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3537 msgid "paper size|A6"
3538 msgstr "A6"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3542 msgid "paper size|A7"
3543 msgstr "A7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3547 msgid "paper size|A8"
3548 msgstr "A8"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3552 msgid "paper size|A9"
3553 msgstr "A9"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3557 msgid "paper size|B0"
3558 msgstr "B0"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3562 msgid "paper size|B1"
3563 msgstr "B1"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3567 msgid "paper size|B10"
3568 msgstr "B10"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3572 msgid "paper size|B2"
3573 msgstr "B2"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3577 msgid "paper size|B3"
3578 msgstr "B3"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3582 msgid "paper size|B4"
3583 msgstr "B4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3587 msgid "paper size|B5"
3588 msgstr "B5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3592 msgid "paper size|B5 Extra"
3593 msgstr "B5 Extra"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3597 msgid "paper size|B6"
3598 msgstr "B6"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgid "paper size|B6/C4"
3603 msgstr "B6/C4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3607 msgid "paper size|B7"
3608 msgstr "B7"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3612 msgid "paper size|B8"
3613 msgstr "B8"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3617 msgid "paper size|B9"
3618 msgstr "B9"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3622 msgid "paper size|C0"
3623 msgstr "C0"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3627 msgid "paper size|C1"
3628 msgstr "C1"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3632 msgid "paper size|C10"
3633 msgstr "C10"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3637 msgid "paper size|C2"
3638 msgstr "C2"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3642 msgid "paper size|C3"
3643 msgstr "C3"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgid "paper size|C4"
3648 msgstr "C4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3652 msgid "paper size|C5"
3653 msgstr "C5"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3657 msgid "paper size|C6"
3658 msgstr "C6"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3662 msgid "paper size|C6/C5"
3663 msgstr "C6/C5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3667 msgid "paper size|C7"
3668 msgstr "C7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3672 msgid "paper size|C7/C6"
3673 msgstr "C7/C6"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgid "paper size|C8"
3678 msgstr "C8"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3682 msgid "paper size|C9"
3683 msgstr "C9"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3687 msgid "paper size|DL Envelope"
3688 msgstr "DL 信封"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3692 msgid "paper size|RA0"
3693 msgstr "RA0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3697 msgid "paper size|RA1"
3698 msgstr "RA1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3702 msgid "paper size|RA2"
3703 msgstr "RA2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3707 msgid "paper size|SRA0"
3708 msgstr "SRA0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgid "paper size|SRA1"
3713 msgstr "SRA1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgid "paper size|SRA2"
3718 msgstr "SRA2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3722 msgid "paper size|JB0"
3723 msgstr "JB0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3727 msgid "paper size|JB1"
3728 msgstr "JB1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3732 msgid "paper size|JB10"
3733 msgstr "JB10"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3737 msgid "paper size|JB2"
3738 msgstr "JB2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3742 msgid "paper size|JB3"
3743 msgstr "JB3"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3747 msgid "paper size|JB4"
3748 msgstr "JB4"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3752 msgid "paper size|JB5"
3753 msgstr "JB5"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3757 msgid "paper size|JB6"
3758 msgstr "JB6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3762 msgid "paper size|JB7"
3763 msgstr "JB7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3767 msgid "paper size|JB8"
3768 msgstr "JB8"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3772 msgid "paper size|JB9"
3773 msgstr "JB9"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3777 msgid "paper size|jis exec"
3778 msgstr "jis exec"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3782 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 信封"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3787 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 信封"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3792 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 信封"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3797 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki (明信片)"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3802 msgid "paper size|kahu Envelope"
3803 msgstr "kahu 信封"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3807 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3808 msgstr "kaku2 信封"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3812 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3817 msgid "paper size|you4 Envelope"
3818 msgstr "you4 信封"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3822 msgid "paper size|10x11"
3823 msgstr "10x11"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3827 msgid "paper size|10x13"
3828 msgstr "10x13"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3832 msgid "paper size|10x14"
3833 msgstr "10x14"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3837 msgid "paper size|10x15"
3838 msgstr "10x15"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3842 msgid "paper size|11x12"
3843 msgstr "11x12"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3847 msgid "paper size|11x15"
3848 msgstr "11x15"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3852 msgid "paper size|12x19"
3853 msgstr "12x19"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3857 msgid "paper size|5x7"
3858 msgstr "5x7"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3862 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3863 msgstr "6x9 英寸信封"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3867 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3868 msgstr "7x9 英寸信封"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3872 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3873 msgstr "9x11 英寸信封"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3877 msgid "paper size|a2 Envelope"
3878 msgstr "a2 信封"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3882 msgid "paper size|Arch A"
3883 msgstr "Arch A"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3887 msgid "paper size|Arch B"
3888 msgstr "Arch B"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3892 msgid "paper size|Arch C"
3893 msgstr "Arch C"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3897 msgid "paper size|Arch D"
3898 msgstr "Arch D"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3902 msgid "paper size|Arch E"
3903 msgstr "Arch E"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3907 msgid "paper size|b-plus"
3908 msgstr "b-plus"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3912 msgid "paper size|c"
3913 msgstr "c"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3917 msgid "paper size|c5 Envelope"
3918 msgstr "c5 信封"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3922 msgid "paper size|d"
3923 msgstr "d"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3927 msgid "paper size|e"
3928 msgstr "e"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3932 msgid "paper size|edp"
3933 msgstr "edp"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3937 msgid "paper size|European edp"
3938 msgstr "European edp"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3942 msgid "paper size|Executive"
3943 msgstr "Executive"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3947 msgid "paper size|f"
3948 msgstr "f"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3952 msgid "paper size|FanFold European"
3953 msgstr "FanFold European"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3957 msgid "paper size|FanFold US"
3958 msgstr "FanFold US"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3962 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold German Legal"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3967 msgid "paper size|Government Legal"
3968 msgstr "Government Legal"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3972 msgid "paper size|Government Letter"
3973 msgstr "Government Letter"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3977 msgid "paper size|Index 3x5"
3978 msgstr "Index 3x5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3982 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3987 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3988 msgstr "Index 4x6 ext"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3992 msgid "paper size|Index 5x8"
3993 msgstr "Index 5x8"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3997 msgid "paper size|Invoice"
3998 msgstr "Invoice"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4002 msgid "paper size|Tabloid"
4003 msgstr "Tabloid"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4007 msgid "paper size|US Legal"
4008 msgstr "US Legal"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4012 msgid "paper size|US Legal Extra"
4013 msgstr "US Legal Extra"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4017 msgid "paper size|US Letter"
4018 msgstr "US Letter"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4022 msgid "paper size|US Letter Extra"
4023 msgstr "US Letter Extra"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4027 msgid "paper size|US Letter Plus"
4028 msgstr "US Letter Plus"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4032 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarch Envelope"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4037 msgid "paper size|#10 Envelope"
4038 msgstr "10 号信封"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4042 msgid "paper size|#11 Envelope"
4043 msgstr "11 号信封"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4047 msgid "paper size|#12 Envelope"
4048 msgstr "12 号信封"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4052 msgid "paper size|#14 Envelope"
4053 msgstr "14 号信封"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4057 msgid "paper size|#9 Envelope"
4058 msgstr "9 号信封"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4062 msgid "paper size|Personal Envelope"
4063 msgstr "个人信封"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4067 msgid "paper size|Quarto"
4068 msgstr "Quarto"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4072 msgid "paper size|Super A"
4073 msgstr "Super A"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4077 msgid "paper size|Super B"
4078 msgstr "Super B"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4082 msgid "paper size|Wide Format"
4083 msgstr "宽格式"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4087 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4088 msgstr "Dai-pa-kai"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4092 msgid "paper size|Folio"
4093 msgstr "Folio"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4097 msgid "paper size|Folio sp"
4098 msgstr "Folio sp"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4102 msgid "paper size|Invite Envelope"
4103 msgstr "Invite Envelope"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4107 msgid "paper size|Italian Envelope"
4108 msgstr "意大利信封"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4112 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4117 msgid "paper size|pa-kai"
4118 msgstr "pa-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4122 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4123 msgstr "Postfix 信封"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4127 msgid "paper size|Small Photo"
4128 msgstr "小照片"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4132 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4133 msgstr "中国一号信封"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4137 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4138 msgstr "中国十号信封"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4142 msgid "paper size|prc 16k"
4143 msgstr "十六开"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4147 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4148 msgstr "中国二号信封"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4152 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4153 msgstr "中国三号信封"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4157 msgid "paper size|prc 32k"
4158 msgstr "三十二开"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4162 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4163 msgstr "中国四号信封"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4167 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4168 msgstr "中国五号信封"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4172 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4173 msgstr "中国六号信封"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4177 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4178 msgstr "中国七号信封"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4182 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4183 msgstr "中国八号信封"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4187 msgid "paper size|ROC 16k"
4188 msgstr "十六开"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4192 msgid "paper size|ROC 8k"
4193 msgstr "八开"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4196 #, c-format
4197 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4198 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "写入头失败\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "写入目录索引失败\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "重写头失败\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4223 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4228 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4231 #, c-format
4232 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4233 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4238 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4243 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4248 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4251 #, c-format
4252 msgid "Cache file created successfully.\n"
4253 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4256 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4257 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4260 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4261 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4264 msgid "Don't include image data in the cache"
4265 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4268 msgid "Output a C header file"
4269 msgstr "输出 C 头文件"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4272 msgid "Turn off verbose output"
4273 msgstr "关闭详细输出"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4276 msgid "Validate existing icon cache"
4277 msgstr "验证已有的图标缓存"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4280 #, c-format
4281 msgid "File not found: %s\n"
4282 msgstr "文件未找到: %s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4285 #, c-format
4286 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4287 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4290 #, c-format
4291 msgid "No theme index file."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4299 msgstr ""
4300 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4301 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imam-et.c:454
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imcedilla.c:92
4310 msgid "Cedilla"
4311 msgstr "变音符"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4316 msgstr "西里尔语(音译)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "因纽特语(音译)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imipa.c:145
4325 msgid "IPA"
4326 msgstr "IPA"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/immultipress.c:31
4330 msgid "Multipress"
4331 msgstr "Multipress"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imthai.c:35
4335 msgid "Thai-Lao"
4336 msgstr "泰国-老挝"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imti-er.c:453
4340 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4341 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imti-et.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4346 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imviqr.c:244
4350 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4351 msgstr "越南语(VIQR)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imxim.c:28
4355 msgid "X Input Method"
4356 msgstr "X 输入法"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4359 #, c-format
4360 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4364 #, c-format
4365 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4370 #, c-format
4371 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4376 #, c-format
4377 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4393 #, c-format
4394 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4398 #, c-format
4399 msgid "The door is open on printer '%s'."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4415 msgstr "打印机脱机"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4423 #, c-format
4424 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. Translators: this is a printer status.
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4429 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: this is a printer status.
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4434 msgid "Rejecting Jobs"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4438 msgid "Two Sided"
4439 msgstr "双面"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4442 msgid "Paper Type"
4443 msgstr "纸张类型"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4446 msgid "Paper Source"
4447 msgstr "纸张来源"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4450 msgid "Output Tray"
4451 msgstr "出纸器"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4454 msgid "One Sided"
4455 msgstr "单面"
4456
4457 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4461 msgid "Auto Select"
4462 msgstr "自动选择"
4463
4464 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4469 msgid "Printer Default"
4470 msgstr "打印机默认"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4473 msgid "Urgent"
4474 msgstr "紧急"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4477 msgid "High"
4478 msgstr "高"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4481 msgid "Medium"
4482 msgstr "中"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4485 msgid "Low"
4486 msgstr "低"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4489 msgid "None"
4490 msgstr "无"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4493 msgid "Classified"
4494 msgstr "已分类"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4497 msgid "Confidential"
4498 msgstr "机密"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4501 msgid "Secret"
4502 msgstr "秘密"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4505 msgid "Standard"
4506 msgstr "标准"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4509 msgid "Top Secret"
4510 msgstr "绝密"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4513 msgid "Unclassified"
4514 msgstr "未分类"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4517 #, c-format
4518 msgid "Custom %sx%s"
4519 msgstr "自定义 %sx%s"
4520
4521 #. default filename used for print-to-file
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4523 #, c-format
4524 msgid "output.%s"
4525 msgstr "output.%s"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4528 msgid "Print to File"
4529 msgstr "打印到文件"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4532 msgid "PDF"
4533 msgstr "PDF"
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4536 msgid "Postscript"
4537 msgstr "Postscript"
4538
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4540 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4541 msgid "Pages per _sheet:"
4542 msgstr "每张页数(_S):"
4543
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4545 msgid "File"
4546 msgstr "文件"
4547
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4549 msgid "_Output format"
4550 msgstr "输出格式(_O)"
4551
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4553 msgid "Print to LPR"
4554 msgstr "打印到 LPR"
4555
4556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4557 msgid "Pages Per Sheet"
4558 msgstr "每张页数"
4559
4560 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4561 msgid "Command Line"
4562 msgstr "命令行"
4563
4564 #. default filename used for print-to-test
4565 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4566 #, c-format
4567 msgid "test-output.%s"
4568 msgstr "test-output.%s"
4569
4570 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4571 msgid "Print to Test Printer"
4572 msgstr "打印到测试打印机"
4573
4574 #: tests/testfilechooser.c:207
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4577 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4578
4579 #~ msgid "URI"
4580 #~ msgstr "URI"
4581
4582 #~ msgid "The URI bound to this button"
4583 #~ msgstr "绑定到此按钮的 URI"
4584
4585 #~ msgid "Arrow spacing"
4586 #~ msgstr "箭头间距"
4587
4588 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4589 #~ msgstr "滚动箭头间距"
4590
4591 #~ msgid "Group"
4592 #~ msgstr "组"
4593
4594 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4595 #~ msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
4596
4597 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4598 #~ msgstr "无效的文件名:%s"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4602 #~ msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
4603
4604 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4605 #~ msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
4606
4607 #~ msgid "%d byte"
4608 #~ msgid_plural "%d bytes"
4609 #~ msgstr[0] "%d 字节"
4610
4611 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4612 #~ msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
4613
4614 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4615 #~ msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
4616
4617 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4618 #~ msgstr "文件系统不支持挂载"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4622 #~ "Please use a different name."
4623 #~ msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
4624
4625 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4626 #~ msgstr "书签保存失败:%s"
4627
4628 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4629 #~ msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
4630
4631 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4632 #~ msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
4633
4634 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4635 #~ msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
4636
4637 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4638 #~ msgstr "网络驱动器(%s)"
4639
4640 #~ msgid "%s (%s)"
4641 #~ msgstr "%s (%s)"
4642
4643 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4644 #~ msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
4645
4646 #~ msgid "Today at %H:%M"
4647 #~ msgstr "今天于 %H:%M"
4648
4649 #~ msgid "Default"
4650 #~ msgstr "默认"
4651
4652 #~ msgid "Print Pages"
4653 #~ msgstr "打印页面"
4654
4655 #~ msgid "_All"
4656 #~ msgstr "全部(_A)"
4657
4658 #~ msgid "Today"
4659 #~ msgstr "今天"
4660
4661 #~ msgid "Location:"
4662 #~ msgstr "位置:"
4663
4664 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4665 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4666
4667 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4668 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4669
4670 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4671 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4675 #~ "\"%s\" instead"
4676 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4680 #~ "instead"
4681 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4685 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4686
4687 #~ msgid "Thai (Broken)"
4688 #~ msgstr "泰语(不可用)"