]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
767 #, c-format
768 msgid "Color profile has invalid length %d."
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "be parsed."
776 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG 图像格式"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
855 msgid "Input file descriptor is NULL."
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
859 #, fuzzy
860 msgid "Failed to read QTIF header"
861 msgstr "写入头失败\n"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
864 #, c-format
865 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
871 msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
876 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
879 #, c-format
880 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
884 msgid "Failed to QTIF context structure."
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
888 #, fuzzy
889 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
890 msgstr "写入目录索引失败\n"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to find an image data atom."
895 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
898 #, fuzzy
899 msgid "The QTIF image format"
900 msgstr "TIFF 图像格式"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS 图像类型未知"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Sun 光栅图像格式"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "无法分配新像素缓冲"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "无法分配色彩表结构"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "无法分配色彩表项"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "未预期的色彩表项位深"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "文件中的数据超额"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "Targa 图像格式"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "TIFFClose 操作失败"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "TIFF 图像格式"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "图像宽度为零"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "图像高度为零"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "内存不足以载入图像"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "无法保存剩余部分"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP 图像格式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "XBM 文件无效"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "XBM 图像格式"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "找不到 XPM 头"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "无效的 XBM 头"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "XPM 图像格式"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "EMF 图像格式"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "无法分配内存:%s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr "无法创建流:%s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not seek stream: %s"
1129 msgstr "无法搜索流:%s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not read from stream: %s"
1134 msgstr "无法从流中读取:%s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1137 msgid "Couldn't load bitmap"
1138 msgstr "无法装入位图"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1141 msgid "Couldn't load metafile"
1142 msgstr "无法装入元文件"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1149 msgid "Couldn't save"
1150 msgstr "无法保存"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1153 msgid "The WMF image format"
1154 msgstr "WMF 图像格式"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1160
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1165
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1170
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1175
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "8 位模式调色板大小"
1180
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 msgid "COLORS"
1184 msgstr "颜色"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "同步调用 X"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 #, c-format
1193 msgid "Starting %s"
1194 msgstr "正在启动 %s"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %s"
1199 msgstr "打开 %s"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1202 #, c-format
1203 msgid "Opening %d Item"
1204 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 msgstr[0] "打开 %d 项"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "无法显示链接"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1212 msgid "License"
1213 msgstr "许可"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "程序的许可协议"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "致谢(_R)"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "许可(_L)"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "关于 %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "致谢"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "编写者"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "文档撰写者"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "翻译者"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "美工"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr "Shift"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr "Ctrl"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr "Alt"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Super"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Hyper"
1302 msgstr "Hyper"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Meta"
1312 msgstr "Meta"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Space"
1317 msgstr "Space"
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Backslash"
1322 msgstr "\\"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1350 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1351 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1352 #. * will appear to the right of the month.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgid "calendar:MY"
1356 msgstr "calendar:YM"
1357
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1365
1366 #. Translators:  This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. *
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1372 msgctxt "year measurement template"
1373 msgid "2000"
1374 msgstr "2000"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1403 #, c-format
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "%d"
1407
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. *
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * msgid.
1415 #. *
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1419 msgctxt "calendar year format"
1420 msgid "%Y"
1421 msgstr "%Y"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "禁用"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1433 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1436 msgctxt "Accelerator"
1437 msgid "Invalid"
1438 msgstr "无效的"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #. * acelerator.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr "新建加速键..."
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 #, c-format
1450 msgctxt "progress bar label"
1451 msgid "%d %%"
1452 msgstr "%d %%"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "拾取颜色"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 msgid ""
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 msgid "_Hue:"
1476 msgstr "色调(_H):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "在色相环中的位置。"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "饱和度(_S):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "颜色的“深度”。"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 msgid "_Value:"
1492 msgstr "值(_V):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "颜色的亮度。"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 msgid "_Red:"
1500 msgstr "红(_R):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "颜色中的红色分量。"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 msgid "_Green:"
1508 msgstr "绿(_G):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 msgid "_Blue:"
1516 msgstr "蓝(_B):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgid "Op_acity:"
1524 msgstr "透明度(_A):"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "颜色的透明度。"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "颜色名称(_N):"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "调色板(_P):"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "色相环"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1556 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1559 msgid ""
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1562 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1571 msgid "The color you've chosen."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1579 msgid ""
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 msgstr ""
1583 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1584 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "颜色选择"
1589
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1595 #.
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1597 msgid "default:mm"
1598 msgstr "default:mm"
1599
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "管理自定义大小"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1606 msgid "inch"
1607 msgstr "英寸"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1610 msgid "mm"
1611 msgstr "毫米"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "打印机边距..."
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1618 #, c-format
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "自定义大小 %d"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1623 msgid "_Width:"
1624 msgstr "宽度(_W):"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1627 msgid "_Height:"
1628 msgstr "高度(_H):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1631 msgid "Paper Size"
1632 msgstr "纸张大小"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1635 msgid "_Top:"
1636 msgstr "上(_T):"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1639 msgid "_Bottom:"
1640 msgstr "下(_B):"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1643 msgid "_Left:"
1644 msgstr "左(_L):"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1647 msgid "_Right:"
1648 msgstr "右(_R):"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "纸张边距"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "输入法(_M)"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:10070
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "大写锁已打开"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "选择文件"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "桌面"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(无)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1679 msgid "Other..."
1680 msgstr "其它..."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "无法添加书签"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "无法删除书签"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "无法创建文件夹"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1703 msgid ""
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 msgstr ""
1707 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1708 "命名文件。"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "无效的文件名"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "无法显示文件夹内容"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1728 msgid "Search"
1729 msgstr "搜索"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "最近使用的"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "选择要显示的文件类型"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "删除书签“%s”"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1760 #, c-format
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762 msgstr "无法删除书签“%s”"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "删除选中的书签"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1769 msgid "Remove"
1770 msgstr "删除"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1773 msgid "Rename..."
1774 msgstr "重命名..."
1775
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1778 msgid "Places"
1779 msgstr "位置"
1780
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1783 msgid "_Places"
1784 msgstr "位置(_R)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1787 msgid "_Add"
1788 msgstr "添加(_A)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1795 msgid "_Remove"
1796 msgstr "删除(_R)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1799 msgid "Could not select file"
1800 msgstr "无法选择文件"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1803 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 msgstr "添加到书签(_A)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1807 msgid "Show _Hidden Files"
1808 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1811 msgid "Show _Size Column"
1812 msgstr "显示大小列(_S)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1815 msgid "Files"
1816 msgstr "文件"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "名称"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1823 msgid "Size"
1824 msgstr "大小"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1827 msgid "Modified"
1828 msgstr "修改日期"
1829
1830 #. Label
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "名称(_N):"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "输入文件名"
1842
1843 #. Create Folder
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "创建文件夹(_L)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1849 msgid "_Location:"
1850 msgstr "位置(_L):"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Could not read the contents of %s"
1863 msgstr "无法创建流:%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Could not read the contents of the folder"
1868 msgstr "无法获得根文件夹"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "未知"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H:%M"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "昨天于 %H:%M"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1884 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1885 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1888 #, c-format
1889 msgid "Shortcut %s already exists"
1890 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1893 #, c-format
1894 msgid "Shortcut %s does not exist"
1895 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1898 #, c-format
1899 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1900 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1906 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1909 msgid "_Replace"
1910 msgstr "替换(_R)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1913 msgid "Could not start the search process"
1914 msgstr "无法开启搜索进程"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1917 msgid ""
1918 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1919 "Please make sure it is running."
1920 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1923 msgid "Could not send the search request"
1924 msgstr "无法发送搜索请求"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1927 msgid "Search:"
1928 msgstr "搜索:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not mount %s"
1933 msgstr "无法挂载 %s"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "无效的路径"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there are no completions
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1945 msgid "No match"
1946 msgstr "未找到匹配"
1947
1948 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1952 msgid "Sole completion"
1953 msgstr "唯一补全"
1954
1955 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1956 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1957 #. * a longer match
1958 #.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1960 msgid "Complete, but not unique"
1961 msgstr "进行补全,但不唯一"
1962
1963 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1964 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1966 msgid "Completing..."
1967 msgstr "正在补全..."
1968
1969 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1971 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1972 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1974 msgid "Only local files may be selected"
1975 msgstr "只能选择本地文件"
1976
1977 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1979 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1980 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1982 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1983 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1984
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1986 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1987 #. * and then hits Tab
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1989 msgid "Path does not exist"
1990 msgstr "路径不存在"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1994 #, c-format
1995 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1996 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1999 msgid "Folders"
2000 msgstr "文件夹"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2003 msgid "Fol_ders"
2004 msgstr "文件夹(_D)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2007 msgid "_Files"
2008 msgstr "文件(_F)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2011 #, c-format
2012 msgid "Folder unreadable: %s"
2013 msgstr "文件夹不可读:%s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2019 "available to this program.\n"
2020 "Are you sure that you want to select it?"
2021 msgstr ""
2022 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
2023 "您确定要选择它吗?"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2026 msgid "_New Folder"
2027 msgstr "新建文件夹(_N)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2030 msgid "De_lete File"
2031 msgstr "删除文件(_L)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2034 msgid "_Rename File"
2035 msgstr "重命名文件(_R)"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2044 msgid "New Folder"
2045 msgstr "新建文件夹"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2048 msgid "_Folder name:"
2049 msgstr "文件夹名称(_F):"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2052 msgid "C_reate"
2053 msgstr "创建(_R)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2056 #, c-format
2057 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2058 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2061 #, c-format
2062 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2063 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2066 #, c-format
2067 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2068 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2071 msgid "Delete File"
2072 msgstr "删除文件"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2077 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2080 #, c-format
2081 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2082 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2085 #, c-format
2086 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2087 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2090 msgid "Rename File"
2091 msgstr "重命名文件"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2094 #, c-format
2095 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2096 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2099 msgid "_Rename"
2100 msgstr "重命名(_R)"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2103 msgid "_Selection: "
2104 msgstr "选择(_S):"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2110 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111 msgstr ""
2112 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2115 msgid "Invalid UTF-8"
2116 msgstr "无效的 UTF-8"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2119 msgid "Name too long"
2120 msgstr "名称太长"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2123 msgid "Couldn't convert filename"
2124 msgstr "无法转换文件名"
2125
2126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2128 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2129 #. * this particular string.
2130 #.
2131 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2132 msgid "File System"
2133 msgstr "文件系统"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2136 msgid "Pick a Font"
2137 msgstr "拾取字体"
2138
2139 #. Initialize fields
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2141 msgid "Sans 12"
2142 msgstr "Sans 12"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2145 msgid "Font"
2146 msgstr "字体"
2147
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "GNOME 字体测试"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2155 msgid "_Family:"
2156 msgstr "字体族(_F):"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2159 msgid "_Style:"
2160 msgstr "样式(_S):"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2163 msgid "Si_ze:"
2164 msgstr "大小(_Z):"
2165
2166 #. create the text entry widget
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2168 msgid "_Preview:"
2169 msgstr "预览(_P):"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2172 msgid "Font Selection"
2173 msgstr "字体选择"
2174
2175 #: gtk/gtkgamma.c:410
2176 msgid "Gamma"
2177 msgstr "Gamma"
2178
2179 #: gtk/gtkgamma.c:420
2180 msgid "_Gamma value"
2181 msgstr "Gamma 值(_G)"
2182
2183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #. * load it.
2185 #.
2186 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2187 #, c-format
2188 msgid "Error loading icon: %s"
2189 msgstr "载入图标时出错:%s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2196 "You can get a copy from:\n"
2197 "\t%s"
2198 msgstr ""
2199 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2200 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2201 "\t%s"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 #, c-format
2205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2206 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "载入图标失败"
2211
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2213 msgid "Simple"
2214 msgstr "简单"
2215
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2217 msgctxt "input method menu"
2218 msgid "System"
2219 msgstr "系统"
2220
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2222 #, fuzzy
2223 msgctxt "input method menu"
2224 msgid "None"
2225 msgstr "无"
2226
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2228 #, c-format
2229 msgctxt "input method menu"
2230 msgid "System (%s)"
2231 msgstr "系统(%s)"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2234 msgid "Input"
2235 msgstr "输入"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2238 msgid "No extended input devices"
2239 msgstr "没有扩展的输入设备"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2242 msgid "_Device:"
2243 msgstr "设备(_D):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2246 msgid "Disabled"
2247 msgstr "禁用"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2250 msgid "Screen"
2251 msgstr "屏幕"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2254 msgid "Window"
2255 msgstr "窗口"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2258 msgid "_Mode:"
2259 msgstr "模式(_M):"
2260
2261 #. The axis listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2263 msgid "Axes"
2264 msgstr "轴"
2265
2266 #. Keys listbox
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2268 msgid "Keys"
2269 msgstr "按键"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2272 msgid "_X:"
2273 msgstr "_X:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2276 msgid "_Y:"
2277 msgstr "_Y:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2280 msgid "_Pressure:"
2281 msgstr "力度(_P):"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 msgid "X _tilt:"
2285 msgstr "X 倾斜(_T):"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2288 msgid "Y t_ilt:"
2289 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2292 msgid "_Wheel:"
2293 msgstr "滚轮(_W):"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2296 msgid "none"
2297 msgstr "无"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2300 msgid "(disabled)"
2301 msgstr "(禁用)"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2304 msgid "(unknown)"
2305 msgstr "(未知)"
2306
2307 #. and clear button
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2309 msgid "Cl_ear"
2310 msgstr "清除(_E)"
2311
2312 #. Open Link
2313 #: gtk/gtklabel.c:5680
2314 msgid "_Open Link"
2315 msgstr "打开链接(_O)"
2316
2317 #. Copy Link Address
2318 #: gtk/gtklabel.c:5692
2319 msgid "Copy _Link Address"
2320 msgstr "复制链接地址(_L)"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2323 msgid "Copy URL"
2324 msgstr "复制 URL"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2327 msgid "Invalid URI"
2328 msgstr "无效的 URI"
2329
2330 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:452
2332 msgid "Load additional GTK+ modules"
2333 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2334
2335 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:453
2337 msgid "MODULES"
2338 msgstr "模块"
2339
2340 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:455
2342 msgid "Make all warnings fatal"
2343 msgstr "将警告变为严重"
2344
2345 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:458
2347 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2348 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2349
2350 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:461
2352 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2353 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2354
2355 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2356 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2358 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #.
2360 #: gtk/gtkmain.c:713
2361 msgid "default:LTR"
2362 msgstr "default:LTR"
2363
2364 #: gtk/gtkmain.c:778
2365 #, c-format
2366 msgid "Cannot open display: %s"
2367 msgstr "无法打开显示:%s"
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ 选项"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2378 msgid "Co_nnect"
2379 msgstr "连接(_N)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr "匿名连接(_A)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr "连接为用户(_S):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2390 msgid "_Username:"
2391 msgstr "用户名(_U):"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2394 msgid "_Domain:"
2395 msgstr "域(_D):"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2398 msgid "_Password:"
2399 msgstr "密码(_P):"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2402 msgid "Forget password _immediately"
2403 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2407 msgstr "记到注销之前(_L)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2410 msgid "Remember _forever"
2411 msgstr "永远记住(_F)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2414 #, c-format
2415 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2416 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to end process"
2421 msgstr "无法结束进程"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2424 msgid "_End Process"
2425 msgstr "结束进程(_E)"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2430 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2431
2432 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2434 msgid "Terminal Pager"
2435 msgstr "终端阅读器"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Top Command"
2440 msgstr "顶部命令"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2443 msgid "Bourne Again Shell"
2444 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2447 msgid "Bourne Shell"
2448 msgstr "Bourne Shell"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2451 msgid "Z Shell"
2452 msgstr "Z Shell (zsh)"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2457 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2460 #, c-format
2461 msgid "Page %u"
2462 msgstr "第 %u 页"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "非法的页面设置文件"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2469 msgid "Any Printer"
2470 msgstr "任意打印机"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2473 msgid "For portable documents"
2474 msgstr "用于便携文档"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Margins:\n"
2480 " Left: %s %s\n"
2481 " Right: %s %s\n"
2482 " Top: %s %s\n"
2483 " Bottom: %s %s"
2484 msgstr ""
2485 "边距:\n"
2486 " 左:%s %s\n"
2487 " 右:%s %s\n"
2488 " 上:%s %s\n"
2489 " 下:%s %s"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2493 msgstr "管理自定义大小..."
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2496 msgid "_Format for:"
2497 msgstr "格式(_F):"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2500 msgid "_Paper size:"
2501 msgstr "纸张大小(_P):"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2504 msgid "_Orientation:"
2505 msgstr "方向(_O):"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2508 msgid "Page Setup"
2509 msgstr "页面设置"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 msgid "Up Path"
2513 msgstr "上一层路径"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 msgid "Down Path"
2517 msgstr "下一层路径"
2518
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2520 msgid "File System Root"
2521 msgstr "根文件系统"
2522
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2524 msgid "Authentication"
2525 msgstr "认证"
2526
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "不可用"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2534
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2538 #.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2540 #, c-format
2541 msgid "%s job #%d"
2542 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr "初始状态"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2552 msgstr "准备打印"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2557 msgstr "生成数据"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2562 msgstr "发送数据"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Waiting"
2567 msgstr "等候"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Blocking on issue"
2573 msgstr "塞纸"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Printing"
2578 msgstr "打印"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "完成"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "有错误完成"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "正在准备 %d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "正在准备"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2601 #, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "正在打印 %d"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2606 #, c-format
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "创建打印预览时出错"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2611 #, c-format
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2616 #, c-format
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "调用预览出错"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2621 #, c-format
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "打印出错"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2626 msgid "Application"
2627 msgstr "应用程序"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "打印机脱机"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "缺纸"
2636
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2640 msgid "Paused"
2641 msgstr "已暂停"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "需要用户干预"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2648 msgid "Custom size"
2649 msgstr "自定义大小"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2652 msgid "No printer found"
2653 msgstr "未找到打印机"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "从 StartDoc 出错"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "内存不足"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "未指定错误"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Getting printer information failed"
2687 msgstr "正在获取打印机信息..."
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2690 msgid "Getting printer information..."
2691 msgstr "正在获取打印机信息..."
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "打印机"
2696
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "位置"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "状态"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "范围"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2712 msgid "_All Pages"
2713 msgstr "所有页面(_A)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "当前页(_U)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2720 msgid "Se_lection"
2721 msgstr "选择(_S):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "页面(_E):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "指定一个或多个页面范围,\n"
2733 "如:1-3,7,11"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 msgid "Pages"
2737 msgstr "页面"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 msgid "Copies"
2741 msgstr "副本"
2742
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 msgid "Copie_s:"
2746 msgstr "副本数(_S):"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 msgid "C_ollate"
2750 msgstr "逐份(_O)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2753 msgid "_Reverse"
2754 msgstr "逆序(_R)"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 msgid "General"
2758 msgstr "常规"
2759
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2762 #.
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 msgstr "从左到右,从上到下"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 msgstr "从左到右,从下到上"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 msgstr "从右到左,从上到下"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 msgstr "从右到左,从下到上"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 msgstr "从上到下,从左到右"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 msgstr "从上到下,从右到左"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 msgstr "从下到上,从左到右"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 msgstr "从下到上,从右到左"
2805
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2811 msgid "Page Ordering"
2812 msgstr "页面顺序"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "从左至右"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2819 msgid "Right to left"
2820 msgstr "从右至左"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2823 msgid "Top to bottom"
2824 msgstr "自顶到底"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2827 msgid "Bottom to top"
2828 msgstr "自底至顶"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2831 msgid "Layout"
2832 msgstr "布局"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 msgid "T_wo-sided:"
2836 msgstr "双面(_W):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2839 msgid "Pages per _side:"
2840 msgstr "每面页数(_S):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2843 msgid "Page or_dering:"
2844 msgstr "页面顺序(_D):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2847 msgid "_Only print:"
2848 msgstr "打印(_O):"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2852 msgid "All sheets"
2853 msgstr "全面页面"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2856 msgid "Even sheets"
2857 msgstr "奇数页"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2860 msgid "Odd sheets"
2861 msgstr "偶数页"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 msgid "Sc_ale:"
2865 msgstr "缩放(_A):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2868 msgid "Paper"
2869 msgstr "纸张"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2872 msgid "Paper _type:"
2873 msgstr "纸张类型(_T):"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2876 msgid "Paper _source:"
2877 msgstr "纸张来源(_S):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2880 msgid "Output t_ray:"
2881 msgstr "出纸器(_R):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2884 msgid "Or_ientation:"
2885 msgstr "方向(_O):"
2886
2887 #. In enum order
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2889 msgid "Portrait"
2890 msgstr "纵向"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2893 msgid "Landscape"
2894 msgstr "横向"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2897 msgid "Reverse portrait"
2898 msgstr "纵向翻转"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "横向翻转"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2905 msgid "Job Details"
2906 msgstr "任务细节"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2909 msgid "Pri_ority:"
2910 msgstr "优先级(_O):"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "计费信息(_B):"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "打印文档"
2919
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2924 msgid "_Now"
2925 msgstr "立即(_N)"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2928 msgid "A_t:"
2929 msgstr "于(_T):"
2930
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #. * supported.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2936 msgid ""
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 msgstr ""
2940 "指定打印时间,\n"
2941 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr "打印时间"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2948 msgid "On _hold"
2949 msgstr "等待(_H)"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "添加封面页"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2963 msgid "Be_fore:"
2964 msgstr "封面(_F):"
2965
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2970 msgid "_After:"
2971 msgstr "封底(_A):"
2972
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2977 msgid "Job"
2978 msgstr "任务"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "高级"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "图像质量"
2988
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2991 msgid "Color"
2992 msgstr "颜色"
2993
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2997 msgid "Finishing"
2998 msgstr "完成"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3005 msgid "Print"
3006 msgstr "打印"
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:2878
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
3012
3013 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 #, c-format
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr "选择要显示的文档类型"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 #, c-format
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr "URI“%s”未找到项目"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr "无标题过滤器"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 msgid "Could not remove item"
3039 msgstr "无法删除项目"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3042 msgid "Could not clear list"
3043 msgstr "无法清除列表"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3046 msgid "Copy _Location"
3047 msgstr "复制位置(_L)"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3050 msgid "_Remove From List"
3051 msgstr "从列表中删除(_R)"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3054 msgid "_Clear List"
3055 msgstr "清除列表(_C)"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "显示私有资源(_P)"
3060
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "未找到项目"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3076 #, c-format
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3081 #, c-format
3082 msgid "Open '%s'"
3083 msgstr "打开“%s”"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3086 msgid "Unknown item"
3087 msgstr "未知项"
3088
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "_%d. %s"
3098 msgstr "_%d. %s"
3099
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3104 #, c-format
3105 msgctxt "recent menu label"
3106 msgid "%d. %s"
3107 msgstr "%d. %s"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
3116
3117 #: gtk/gtkspinner.c:458
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3120 msgid "Spinner"
3121 msgstr "Super"
3122
3123 #: gtk/gtkspinner.c:459
3124 msgid "Provides visual indication of progress"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Information"
3131 msgstr "信息"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Warning"
3136 msgstr "警告"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Error"
3141 msgstr "错误"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Question"
3146 msgstr "问题"
3147
3148 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3149 #. * need the mnemonics to be rationalized
3150 #.
3151 #: gtk/gtkstock.c:322
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_About"
3154 msgstr "关于(_A)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Add"
3159 msgstr "添加(_A)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:324
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Apply"
3164 msgstr "应用(_A)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Bold"
3169 msgstr "粗体(_B)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:326
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Cancel"
3174 msgstr "取消(_C)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_CD-Rom"
3179 msgstr "CD-ROM(_C)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:328
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Clear"
3184 msgstr "清除(_C)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Close"
3189 msgstr "关闭(_C)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:330
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "C_onnect"
3194 msgstr "连接(_O)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:331
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Convert"
3199 msgstr "转换(_C)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:332
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Copy"
3204 msgstr "复制(_C)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:333
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Cu_t"
3209 msgstr "剪切(_T)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:334
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Delete"
3214 msgstr "删除(_D)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:335
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Discard"
3219 msgstr "放弃(_D)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:336
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Disconnect"
3224 msgstr "断开连接(_D)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:337
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Execute"
3229 msgstr "执行(_E)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:338
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Edit"
3234 msgstr "编辑(_E)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:339
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Find"
3239 msgstr "查找(_F)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Find and _Replace"
3244 msgstr "查找并替换(_R)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:341
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Floppy"
3249 msgstr "软盘(_F)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:342
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Fullscreen"
3254 msgstr "全屏(_F)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:343
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Leave Fullscreen"
3259 msgstr "离开全屏(_L)"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:345
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Bottom"
3265 msgstr "到底部(_B)"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:347
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_First"
3271 msgstr "到第一页(_F)"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3274 #: gtk/gtkstock.c:349
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Last"
3277 msgstr "到最后一页(_L)"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:351
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Top"
3283 msgstr "到顶部(_T)"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go back"
3286 #: gtk/gtkstock.c:353
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Back"
3289 msgstr "后退(_B)"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go down"
3292 #: gtk/gtkstock.c:355
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Down"
3295 msgstr "向下(_D)"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:357
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Forward"
3301 msgstr "前进(_F)"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go up"
3304 #: gtk/gtkstock.c:359
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Up"
3307 msgstr "向上(_U)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:360
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Harddisk"
3312 msgstr "硬盘(_H)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Help"
3317 msgstr "帮助(_H)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:362
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Home"
3322 msgstr "主文件夹(_H)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Increase Indent"
3327 msgstr "增加缩进"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:364
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Decrease Indent"
3332 msgstr "减少缩进"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Index"
3337 msgstr "索引(_I)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:366
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3342 msgstr "信息(_I)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Italic"
3347 msgstr "斜体(_I)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Jump to"
3352 msgstr "跳至(_J)"
3353
3354 #. This is about text justification, "centered text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Center"
3358 msgstr "居中(_C)"
3359
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Fill"
3364 msgstr "两端对齐(_F)"
3365
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Left"
3370 msgstr "左对齐(_L)"
3371
3372 #. This is about text justification, "right-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Right"
3376 msgstr "右对齐(_R)"
3377
3378 #. Media label, as in "fast forward"
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Forward"
3382 msgstr "前进(_F)"
3383
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:381
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Next"
3388 msgstr "下首(_N)"
3389
3390 #. Media label, as in "pause music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "P_ause"
3394 msgstr "暂停(_A)"
3395
3396 #. Media label, as in "play music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Play"
3400 msgstr "播放(_P)"
3401
3402 #. Media label, as in  "previous song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "Pre_vious"
3406 msgstr "上首(_V)"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Record"
3412 msgstr "录制(_R)"
3413
3414 #. Media label
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "R_ewind"
3418 msgstr "快退(_E)"
3419
3420 #. Media label
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Stop"
3424 msgstr "停止(_S)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Network"
3429 msgstr "网络(_N)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_New"
3434 msgstr "新建(_N)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "否(_N)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:397
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_OK"
3444 msgstr "确定(_O)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Open"
3449 msgstr "打开(_O)"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Landscape"
3455 msgstr "横向"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Portrait"
3461 msgstr "纵向"
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse landscape"
3467 msgstr "横向翻转"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:406
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3473 msgstr "纵向翻转"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Page Set_up"
3478 msgstr "页面设置(_U)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Paste"
3483 msgstr "粘贴(_P)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3488 msgstr "首选项(_P)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Print"
3493 msgstr "打印(_P)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "打印预览(_V)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Properties"
3503 msgstr "属性(_P)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Quit"
3508 msgstr "退出(_Q)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Redo"
3513 msgstr "重做(_R)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Refresh"
3518 msgstr "刷新(_R)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Remove"
3523 msgstr "删除(_R)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Revert"
3528 msgstr "还原(_R)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Save"
3533 msgstr "保存(_S)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Save _As"
3538 msgstr "另存为(_A)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Select _All"
3543 msgstr "全选(_A)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Color"
3548 msgstr "颜色(_C)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Font"
3553 msgstr "字体(_F)"
3554
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Ascending"
3559 msgstr "升序(_A)"
3560
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Descending"
3565 msgstr "降序(_D)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3570 msgstr "拼写检查(_S)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Stop"
3575 msgstr "停止(_S)"
3576
3577 #. Font variant
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3581 msgstr "删除线(_S)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Undelete"
3586 msgstr "取消删除(_U)"
3587
3588 #. Font variant
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Underline"
3592 msgstr "下划线(_U)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Undo"
3597 msgstr "撤消(_U)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Yes"
3602 msgstr "是(_Y)"
3603
3604 #. Zoom
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "普通大小(_N)"
3609
3610 #. Zoom
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Best _Fit"
3614 msgstr "最适合(_F)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Zoom _In"
3619 msgstr "放大(_I)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Zoom _Out"
3624 msgstr "缩小(_O)"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3627 #, c-format
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3632 #, c-format
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3637 #, c-format
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3642 #, c-format
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3647 #, c-format
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3652 #, c-format
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3657 #, c-format
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3662 #, c-format
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3669 msgstr "标签“%s”未定义。"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3682 #, c-format
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3692 #, c-format
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3700 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3703 #, c-format
3704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3705 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3708 #, c-format
3709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3710 msgstr "标签“%s”已经定义"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3715 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3718 #, c-format
3719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3720 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3723 #, c-format
3724 msgid "A <%s> element has already been specified"
3725 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3729 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3732 msgid "Serialized data is malformed"
3733 msgstr "序列化数据格式不对"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3736 msgid ""
3737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3779
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3784
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- 无提示 ---"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3795 #, c-format
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3798
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3800 msgid "Empty"
3801 msgstr "空"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3804 msgid "Volume"
3805 msgstr "卷"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3809 msgstr "打开或关闭音量"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3813 msgstr "调整音量"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3816 msgid "Volume Down"
3817 msgstr "降低音量"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3821 msgstr "减少音量"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3824 msgid "Volume Up"
3825 msgstr "提高音量"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "增加音量"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3832 msgid "Muted"
3833 msgstr "静音"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 msgid "Full Volume"
3837 msgstr "最大音量"
3838
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3843 #.
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3845 #, c-format
3846 msgctxt "volume percentage"
3847 msgid "%d %%"
3848 msgstr "%d %%"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "asme_f"
3854 msgstr "asme_f"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x2"
3860 msgstr "A0x2"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0"
3866 msgstr "A0"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A0x3"
3872 msgstr "A0x3"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1"
3878 msgstr "A1"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A10"
3884 msgstr "A10"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A1x3"
3890 msgstr "A1x3"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A1x4"
3896 msgstr "A1x4"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2"
3902 msgstr "A2"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x3"
3908 msgstr "A2x3"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x4"
3914 msgstr "A2x4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x5"
3920 msgstr "A2x5"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3"
3926 msgstr "A3"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3 Extra"
3932 msgstr "A3 Extra"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x3"
3938 msgstr "A3x3"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x4"
3944 msgstr "A3x4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x5"
3950 msgstr "A3x5"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x6"
3956 msgstr "A3x6"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x7"
3962 msgstr "A3x7"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4"
3968 msgstr "A4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4 Extra"
3974 msgstr "A4 Extra"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4 Tab"
3980 msgstr "A4 Tab"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x3"
3986 msgstr "A4x3"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x4"
3992 msgstr "A4x4"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x5"
3998 msgstr "A4x5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x6"
4004 msgstr "A4x6"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x7"
4010 msgstr "A4x7"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x9"
4022 msgstr "A4x9"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A5"
4028 msgstr "A5"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A5 Extra"
4034 msgstr "A5 Extra"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A6"
4040 msgstr "A6"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A7"
4046 msgstr "A7"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A8"
4052 msgstr "A8"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A9"
4058 msgstr "A9"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B0"
4064 msgstr "B0"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B1"
4070 msgstr "B1"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B10"
4076 msgstr "B10"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B2"
4082 msgstr "B2"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B3"
4088 msgstr "B3"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B4"
4094 msgstr "B4"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5"
4100 msgstr "B5"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B5 Extra"
4106 msgstr "B5 Extra"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B6"
4112 msgstr "B6"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B6/C4"
4118 msgstr "B6/C4"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B7"
4124 msgstr "B7"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B8"
4130 msgstr "B8"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B9"
4136 msgstr "B9"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C0"
4142 msgstr "C0"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C1"
4148 msgstr "C1"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C10"
4154 msgstr "C10"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C2"
4160 msgstr "C2"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C3"
4166 msgstr "C3"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C4"
4172 msgstr "C4"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C5"
4178 msgstr "C5"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6"
4184 msgstr "C6"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C6/C5"
4190 msgstr "C6/C5"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C7"
4196 msgstr "C7"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C7/C6"
4202 msgstr "C7/C6"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C8"
4208 msgstr "C8"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C9"
4214 msgstr "C9"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "DL Envelope"
4220 msgstr "DL 信封"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "RA0"
4226 msgstr "RA0"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "RA1"
4232 msgstr "RA1"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "RA2"
4238 msgstr "RA2"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "SRA0"
4244 msgstr "SRA0"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA1"
4250 msgstr "SRA1"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "SRA2"
4256 msgstr "SRA2"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB0"
4262 msgstr "JB0"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB1"
4268 msgstr "JB1"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB10"
4274 msgstr "JB10"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB2"
4280 msgstr "JB2"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB3"
4286 msgstr "JB3"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB4"
4292 msgstr "JB4"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB5"
4298 msgstr "JB5"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB6"
4304 msgstr "JB6"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB7"
4310 msgstr "JB7"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB8"
4316 msgstr "JB8"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB9"
4322 msgstr "JB9"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "jis exec"
4328 msgstr "jis exec"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 2 Envelope"
4334 msgstr "Choukei 2 信封"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 3 Envelope"
4340 msgstr "Choukei 3 信封"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 4 Envelope"
4346 msgstr "Choukei 4 信封"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "hagaki (postcard)"
4352 msgstr "hagaki (明信片)"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kahu Envelope"
4358 msgstr "kahu 信封"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "kaku2 Envelope"
4364 msgstr "kaku2 信封"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "oufuku (reply postcard)"
4370 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "you4 Envelope"
4376 msgstr "you4 信封"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "10x11"
4382 msgstr "10x11"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x13"
4388 msgstr "10x13"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "10x14"
4394 msgstr "10x14"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "10x15"
4400 msgstr "10x15"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "11x12"
4406 msgstr "11x12"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "11x15"
4412 msgstr "11x15"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "12x19"
4418 msgstr "12x19"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "5x7"
4424 msgstr "5x7"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "6x9 Envelope"
4430 msgstr "6x9 英寸信封"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "7x9 Envelope"
4436 msgstr "7x9 英寸信封"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "9x11 Envelope"
4442 msgstr "9x11 英寸信封"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "a2 Envelope"
4448 msgstr "a2 信封"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Arch A"
4454 msgstr "Arch A"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Arch B"
4460 msgstr "Arch B"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Arch C"
4466 msgstr "Arch C"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch D"
4472 msgstr "Arch D"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Arch E"
4478 msgstr "Arch E"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "b-plus"
4484 msgstr "b-plus"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "c"
4490 msgstr "c"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "c5 Envelope"
4496 msgstr "c5 信封"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "d"
4502 msgstr "d"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "e"
4508 msgstr "e"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "edp"
4514 msgstr "edp"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "European edp"
4520 msgstr "European edp"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Executive"
4526 msgstr "Executive"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "f"
4532 msgstr "f"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4538 msgstr "FanFold European"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold US"
4544 msgstr "FanFold US"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "FanFold German Legal"
4550 msgstr "FanFold German Legal"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Legal"
4556 msgstr "Government Legal"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Letter"
4562 msgstr "Government Letter"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 3x5"
4568 msgstr "Index 3x5"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4574 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 4x6 ext"
4580 msgstr "Index 4x6 ext"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Index 5x8"
4586 msgstr "Index 5x8"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Invoice"
4592 msgstr "Invoice"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Tabloid"
4598 msgstr "Tabloid"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Legal"
4604 msgstr "US Legal"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Legal Extra"
4610 msgstr "US Legal Extra"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Letter"
4616 msgstr "US Letter"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Extra"
4622 msgstr "US Letter Extra"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Letter Plus"
4628 msgstr "US Letter Plus"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Monarch Envelope"
4634 msgstr "Monarch Envelope"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#10 Envelope"
4640 msgstr "10 号信封"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#11 Envelope"
4646 msgstr "11 号信封"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#12 Envelope"
4652 msgstr "12 号信封"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#14 Envelope"
4658 msgstr "14 号信封"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#9 Envelope"
4664 msgstr "9 号信封"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Personal Envelope"
4670 msgstr "个人信封"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Quarto"
4676 msgstr "Quarto"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Super A"
4682 msgstr "Super A"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super B"
4688 msgstr "Super B"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Wide Format"
4694 msgstr "宽格式"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Dai-pa-kai"
4700 msgstr "Dai-pa-kai"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Folio"
4706 msgstr "Folio"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Folio sp"
4712 msgstr "Folio sp"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Invite Envelope"
4718 msgstr "Invite Envelope"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Italian Envelope"
4724 msgstr "意大利信封"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "juuro-ku-kai"
4730 msgstr "juuro-ku-kai"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "pa-kai"
4736 msgstr "pa-kai"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Postfix Envelope"
4742 msgstr "Postfix 信封"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Small Photo"
4748 msgstr "小照片"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc1 Envelope"
4754 msgstr "中国一号信封"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc10 Envelope"
4760 msgstr "中国十号信封"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc 16k"
4766 msgstr "十六开"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc2 Envelope"
4772 msgstr "中国二号信封"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc3 Envelope"
4778 msgstr "中国三号信封"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc 32k"
4784 msgstr "三十二开"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc4 Envelope"
4790 msgstr "中国四号信封"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc5 Envelope"
4796 msgstr "中国五号信封"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr "中国六号信封"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc7 Envelope"
4808 msgstr "中国七号信封"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc8 Envelope"
4814 msgstr "中国八号信封"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc9 Envelope"
4821 msgstr "中国一号信封"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "ROC 16k"
4827 msgstr "十六开"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "ROC 8k"
4833 msgstr "八开"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4836 #, c-format
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write header\n"
4843 msgstr "写入头失败\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4848 msgstr "写入哈希表失败\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "写入目录索引失败\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4858 msgstr "重写头失败\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4871 #, c-format
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4881 #, c-format
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4886 #, c-format
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4891 #, c-format
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4908 msgid "Output a C header file"
4909 msgstr "输出 C 头文件"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr "关闭详细输出"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr "验证已有的图标缓存"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4920 #, c-format
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "文件未找到:%s\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4925 #, c-format
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4930 #, c-format
4931 msgid "No theme index file.\n"
4932 msgstr "无主题索引文件。\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 msgstr ""
4940 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4941 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imam-et.c:454
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4950 msgid "Cedilla"
4951 msgstr "变音符"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4956 msgstr "西里尔语(音译)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4961 msgstr "因纽特语(音译)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imipa.c:145
4965 msgid "IPA"
4966 msgstr "IPA"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/immultipress.c:31
4970 msgid "Multipress"
4971 msgstr "Multipress"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imthai.c:35
4975 msgid "Thai-Lao"
4976 msgstr "泰国-老挝"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imti-er.c:453
4980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4981 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imviqr.c:244
4990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4991 msgstr "越南语(VIQR)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imxim.c:28
4995 msgid "X Input Method"
4996 msgstr "X 输入法"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5000 msgid "Username:"
5001 msgstr "用户名:"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5005 msgid "Password:"
5006 msgstr "密码:"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5011 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5015 #, c-format
5016 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5017 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5022 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5027 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5031 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5036 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5040 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5045 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5050 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required on %s"
5055 msgstr "在 %s 需要认证"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Domain:"
5060 msgstr "域(_D):"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5065 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5070 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Authentication is required to print this document"
5075 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5080 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5083 #, c-format
5084 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5085 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
5086
5087 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5091 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
5092
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5097 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
5098
5099 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5103 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
5104
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5109 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5112 #, c-format
5113 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5114 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5117 #, c-format
5118 msgid "The door is open on printer '%s'."
5119 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5122 #, c-format
5123 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5124 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5129 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5134 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5139 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5142 #, c-format
5143 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5144 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
5145
5146 #. Translators: this is a printer status.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5148 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5149 msgstr "暂停;拒绝任务"
5150
5151 #. Translators: this is a printer status.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5153 msgid "Rejecting Jobs"
5154 msgstr "拒绝任务"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5157 msgid "Two Sided"
5158 msgstr "双面"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5161 msgid "Paper Type"
5162 msgstr "纸张类型"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5165 msgid "Paper Source"
5166 msgstr "纸张来源"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5169 msgid "Output Tray"
5170 msgstr "出纸器"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5173 msgid "Resolution"
5174 msgstr "解决方案"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr "GhostScript 预过滤"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5181 msgid "One Sided"
5182 msgstr "单面"
5183
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr "长边(标准)"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr "短边(翻转)"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5198 msgid "Auto Select"
5199 msgstr "自动选择"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5202 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "打印机默认"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
5215
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr "转换到 PS 1级"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr "转换到 PS 2级"
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "无预过滤"
5230
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5235 msgstr "杂项"
5236
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5241 msgid "Urgent"
5242 msgstr "紧急"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5245 msgid "High"
5246 msgstr "高"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5249 msgid "Medium"
5250 msgstr "中"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 msgid "Low"
5254 msgstr "低"
5255
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5261 msgid "Pages per Sheet"
5262 msgstr "每张页数"
5263
5264 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5265 #. * in the print dialog
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5268 msgid "Job Priority"
5269 msgstr "任务优先级"
5270
5271 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5272 #. * in the print dialog
5273 #.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5275 msgid "Billing Info"
5276 msgstr "计费信息"
5277
5278 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5279 #. * pages that the printing system may support.
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "None"
5283 msgstr "无"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Classified"
5287 msgstr "已分类"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "机密"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Secret"
5295 msgstr "秘密"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "标准"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "Top Secret"
5303 msgstr "绝密"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Unclassified"
5307 msgstr "未分类"
5308
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the front cover page.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5313 msgid "Before"
5314 msgstr "封面"
5315
5316 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5317 #. * dialog that controls the back cover page.
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5320 msgid "After"
5321 msgstr "封底"
5322
5323 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5324 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5325 #. * or 'on hold'
5326 #.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5328 msgid "Print at"
5329 msgstr "打印于"
5330
5331 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5332 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "在指定时间打印"
5337
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5341 #.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5343 #, c-format
5344 msgid "Custom %sx%s"
5345 msgstr "自定义 %sx%s"
5346
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5349 #, c-format
5350 msgid "output.%s"
5351 msgstr "output.%s"
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "打印到文件"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "PDF"
5359 msgstr "PDF"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5362 msgid "Postscript"
5363 msgstr "Postscript"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5366 msgid "SVG"
5367 msgstr "SVG"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "每张页数(_S):"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5375 msgid "File"
5376 msgstr "文件"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "输出格式(_O)"
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "打印到 LPR"
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "每张页数"
5389
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "命令行"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5396 msgid "printer offline"
5397 msgstr "打印机脱机"
5398
5399 #. SUN_BRANDING
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "准备打印"
5403
5404 #. SUN_BRANDING
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5406 msgid "processing job"
5407 msgstr "正在处理任务"
5408
5409 #. SUN_BRANDING
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5411 msgid "paused"
5412 msgstr "已暂停"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5416 msgid "unknown"
5417 msgstr "未知的"
5418
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5421 #, c-format
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr "test-output.%s"
5424
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 msgid "Print to Test Printer"
5427 msgstr "打印到测试打印机"
5428
5429 #: tests/testfilechooser.c:207
5430 #, c-format
5431 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5432 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5433
5434 #~ msgid "(Empty)"
5435 #~ msgstr "(空)"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5439 #~ msgstr "搜索(_S):"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5443 #~ msgstr "最近使用的"
5444
5445 #~ msgid "directfb arg"
5446 #~ msgstr "directfb 参数"
5447
5448 #~ msgid "sdl|system"
5449 #~ msgstr "系统"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5453 #~ "and an active input method"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5456 #~ "并激活了输入法"
5457
5458 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5459 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5460
5461 #~ msgid "You have an active input method"
5462 #~ msgstr "您有活动的输入法"