]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
updated si.po
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:37+0800\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb 参数"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "系统"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "类"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名称"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "要使用的 X 显示"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "显示"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "要使用的 X 屏幕"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "屏幕"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "ScrollLock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "MultiKey"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "PageUp"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "PageDown"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "NumLock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_PageUp"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_PageDown"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "不支持图像类型“%s”"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "无法识别的图像文件格式"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
305 #, c-format
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "打开临时文件失败"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
315 #, c-format
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "从临时文件读取失败"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
332 #, c-format
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
340 "but didn't give a reason for the failure"
341 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
344 #, c-format
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 #, c-format
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "图像头损坏"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 #, c-format
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "图像格式未知"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 #, c-format
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "图像像素数据损坏"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 #, c-format
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "动画中有未预期的图标块"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 #, c-format
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "不支持的动画类型"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 #, c-format
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "动画头无效"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 #, c-format
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "内存不足以载入动画"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 #, c-format
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "动画中的块格式错误"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI 图像格式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
402 #, c-format
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
407 #, c-format
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "内存不足以载入位图图像"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
417 #, c-format
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
422 #, c-format
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
427 #, c-format
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "无法写入 BMP 文件"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP 图像格式"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 #, c-format
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 #, c-format
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "栈溢出"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 #, c-format
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 #, c-format
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "遇到了错误的代码"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 #, c-format
467 msgid "Circular table entry in GIF file"
468 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
472 #, c-format
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 #, c-format
478 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
479 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
482 #, c-format
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 #, c-format
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 #, c-format
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 #, c-format
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "GIF 图像格式"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
514 #, c-format
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "内存不足以载入图标"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
519 #, c-format
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "图标头无效"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
524 #, c-format
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "图标宽度为零"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
529 #, c-format
530 msgid "Icon has zero height"
531 msgstr "图标高度为零"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
534 #, c-format
535 msgid "Compressed icons are not supported"
536 msgstr "不支持压缩图标"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "不支持的图标类型"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load ICO file"
546 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
549 #, c-format
550 msgid "Image too large to be saved as ICO"
551 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
554 #, c-format
555 msgid "Cursor hotspot outside image"
556 msgstr "光标热点位于图像外"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
561 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
564 msgid "The ICO image format"
565 msgstr "ICO 图像格式"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
568 #, c-format
569 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
570 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
576 "memory"
577 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
582 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
586 #, c-format
587 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
588 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
591 #, c-format
592 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
593 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
599 "parsed."
600 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
606 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
609 msgid "The JPEG image format"
610 msgstr "JPEG 图像格式"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
613 #, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for header"
615 msgstr "无法为头分配内存"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
620 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
623 #, c-format
624 msgid "Image has invalid width and/or height"
625 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
628 #, c-format
629 msgid "Image has unsupported bpp"
630 msgstr "图像有不支持的 bpp"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
633 #, c-format
634 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
635 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't create new pixbuf"
640 msgstr "无法创建新像素缓冲"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
645 msgstr "无法为线形数据分配内存"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
650 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
653 #, c-format
654 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
655 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
658 #, c-format
659 msgid "No palette found at end of PCX data"
660 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
663 msgid "The PCX image format"
664 msgstr "PCX 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
667 #, c-format
668 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
669 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
672 #, c-format
673 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
674 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
679 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
684 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
689 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
692 #, c-format
693 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
694 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
697 #, c-format
698 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
699 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
705 "applications to reduce memory usage"
706 msgstr ""
707 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error reading PNG image file"
712 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
717 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
723 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
726 #, c-format
727 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
728 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
734 "be parsed."
735 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
741 "allowed."
742 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
745 #, c-format
746 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
747 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
750 msgid "The PNG image format"
751 msgstr "PNG 图像格式"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
754 #, c-format
755 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
756 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
759 #, c-format
760 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
761 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
764 #, c-format
765 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
766 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
769 #, c-format
770 msgid "PNM file has an image width of 0"
771 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
774 #, c-format
775 msgid "PNM file has an image height of 0"
776 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
779 #, c-format
780 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
781 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
784 #, c-format
785 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
786 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
789 #, c-format
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 #, c-format
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
799 #, c-format
800 msgid "Premature end-of-file encountered"
801 msgstr "文件过早结束"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
804 #, c-format
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 #, c-format
810 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
811 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
814 #, c-format
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 #, c-format
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 #, c-format
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 #, c-format
834 msgid "RAS image has bogus header data"
835 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
838 #, c-format
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS 图像类型未知"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 #, c-format
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 #, c-format
849 msgid "Not enough memory to load RAS image"
850 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
853 msgid "The Sun raster image format"
854 msgstr "Sun 矢量图像格式"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
857 #, c-format
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 #, c-format
863 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
864 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
867 #, c-format
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 #, c-format
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "无法分配新像素缓冲"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate colormap structure"
884 msgstr "无法分配色彩表结构"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "无法分配色彩表项"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
894 msgstr "未预期的色彩表项位深"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 #, c-format
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 #, c-format
909 msgid "TGA image type not supported"
910 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 #, c-format
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "文件中的数据超额"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Targa 图像格式"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 #, c-format
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 #, c-format
941 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
942 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
945 #, c-format
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
958 msgid "TIFFClose operation failed"
959 msgstr "TIFFClose 操作失败"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
962 msgid "Failed to load TIFF image"
963 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
966 msgid "Failed to save TIFF image"
967 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
970 msgid "Failed to write TIFF data"
971 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "TIFF 图像格式"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 #, c-format
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "图像宽度为零"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 #, c-format
989 msgid "Image has zero height"
990 msgstr "图像高度为零"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
993 #, c-format
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "内存不足以载入图像"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "无法保存剩余部分"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP 图像格式"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "XBM 文件无效"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 #, c-format
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 图像格式"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 #, c-format
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "找不到 XPM 头"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "无效的 XBM 头"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 #, c-format
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 #, c-format
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 #, c-format
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 #, c-format
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM 图像格式"
1073
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1078
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1083
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1088
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1093
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "8 位模式调色板大小"
1098
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1101 msgid "COLORS"
1102 msgstr "颜色"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "同步调用 X"
1108
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1110 msgid "License"
1111 msgstr "许可"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1114 msgid "The license of the program"
1115 msgstr "程序的许可协议"
1116
1117 #. Add the credits button
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1119 msgid "C_redits"
1120 msgstr "致谢(_R)"
1121
1122 #. Add the license button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1124 msgid "_License"
1125 msgstr "许可(_L)"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1128 #, c-format
1129 msgid "About %s"
1130 msgstr "关于 %s"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1133 msgid "Credits"
1134 msgstr "致谢"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1137 msgid "Written by"
1138 msgstr "编写者"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1141 msgid "Documented by"
1142 msgstr "文档撰写者"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1145 msgid "Translated by"
1146 msgstr "翻译者"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1149 msgid "Artwork by"
1150 msgstr "美工"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. *
1157 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1158 #.
1159 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1160 msgid "keyboard label|Shift"
1161 msgstr "Shift"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. *
1168 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1171 msgid "keyboard label|Ctrl"
1172 msgstr "Ctrl"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "\\"
1224
1225 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1226 #, c-format
1227 msgid "Invalid type function: `%s'"
1228 msgstr "无效的类型函数:%s"
1229
1230 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1231 #, c-format
1232 msgid "Invalid root element: '%s'"
1233 msgstr "无效的根元素:%s"
1234
1235 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1236 #, c-format
1237 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1238 msgstr "未处理的标记:%s"
1239
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. *
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1250 msgid "calendar:MY"
1251 msgstr "calendar:YM"
1252
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:1"
1260
1261 #. Translators:  This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1266 #. *
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1270 msgid "year measurement template|2000"
1271 msgstr "2000"
1272
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1285 #, c-format
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1287 msgstr "%d"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1311 #. * msgid.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1318 msgstr "%Y"
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1326 msgstr "禁用"
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1330 #. * acelerator.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1333 msgid "New accelerator..."
1334 msgstr "新建加速键..."
1335
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1338 #, c-format
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1340 msgstr "%d %%"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "拾取颜色"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1351 msgid ""
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 msgstr ""
1356 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1357 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1360 msgid ""
1361 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1362 "it for use in the future."
1363 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1366 msgid "_Save color here"
1367 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1370 msgid ""
1371 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1372 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 msgstr ""
1374 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1375 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1384 msgid ""
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "that color."
1387 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1390 msgid "_Hue:"
1391 msgstr "色调(_H):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1394 msgid "Position on the color wheel."
1395 msgstr "在色相环中的位置。"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1398 msgid "_Saturation:"
1399 msgstr "饱和度(_S):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "颜色的“深度”。"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1406 msgid "_Value:"
1407 msgstr "值(_V):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr "颜色的亮度。"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1414 msgid "_Red:"
1415 msgstr "红(_R):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "颜色中的红色分量。"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1422 msgid "_Green:"
1423 msgstr "绿(_G):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1430 msgid "_Blue:"
1431 msgstr "蓝(_B):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1438 msgid "Op_acity:"
1439 msgstr "不透明度(_A):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "颜色的透明度。"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1446 msgid "Color _name:"
1447 msgstr "颜色名称(_N):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1450 msgid ""
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1453 msgstr ""
1454 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "调色板(_P):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr "着色轮"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "颜色选择"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "输入法(_M)"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1477 msgid "Select A File"
1478 msgstr "选择文件"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1481 msgid "Desktop"
1482 msgstr "桌面"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1485 msgid "(None)"
1486 msgstr "(无)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1489 msgid "Other..."
1490 msgstr "其它..."
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1493 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid filename: %s"
1496 msgstr "无效的文件名:%s"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "无法添加书签"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "无法删除书签"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "无法创建文件夹"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1515 msgid ""
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 msgstr ""
1519 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1520 "命名文件。"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1523 msgid "Invalid file name"
1524 msgstr "无效的文件名"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1527 msgid "The folder contents could not be displayed"
1528 msgstr "无法显示文件夹内容"
1529
1530 #. Translators: the first string is a path and the second string
1531 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1532 #. * to translate.
1533 #.
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s on %2$s"
1537 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1540 msgid "Search"
1541 msgstr "搜索"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1544 msgid "Recently Used"
1545 msgstr "最近使用的"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1548 msgid "Select which types of files are shown"
1549 msgstr "选择要显示的文件类型"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "删除书签“%s”"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1577 msgid "Remove"
1578 msgstr "删除"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1581 msgid "Rename..."
1582 msgstr "重命名..."
1583
1584 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1586 msgid "Places"
1587 msgstr "位置"
1588
1589 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1591 msgid "_Places"
1592 msgstr "位置(_R)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "添加(_A)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1599 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1603 msgid "_Remove"
1604 msgstr "删除(_R)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1607 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 msgstr "删除选中的书签"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1611 msgid "Could not select file"
1612 msgstr "无法选择文件"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "添加到书签(_A)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1628 msgid "Files"
1629 msgstr "文件"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1632 msgid "Name"
1633 msgstr "名称"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1636 msgid "Size"
1637 msgstr "大小"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1640 msgid "Modified"
1641 msgstr "修改日期"
1642
1643 #. Label
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1645 msgid "_Name:"
1646 msgstr "名称(_N):"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1649 msgid "_Browse for other folders"
1650 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1653 msgid "Type a file name"
1654 msgstr "输入文件名"
1655
1656 #. Create Folder
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1658 msgid "Create Fo_lder"
1659 msgstr "创建文件夹(_L)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1662 msgid "_Location:"
1663 msgstr "位置(_L):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1666 msgid "Save in _folder:"
1667 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1670 msgid "Create in _folder:"
1671 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s already exists"
1681 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1689 #, c-format
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1691 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "替换(_R)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1704 msgid "Could not start the search process"
1705 msgstr "无法开启搜索进程"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1708 msgid ""
1709 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1710 "Please make sure it is running."
1711 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1714 msgid "Could not send the search request"
1715 msgstr "无法发送搜索请求"
1716
1717 #. Label
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1719 msgid "_Search:"
1720 msgstr "搜索(_S):"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1723 #, c-format
1724 msgid "Could not mount %s"
1725 msgstr "无法挂载 %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1732 #, c-format
1733 msgid "%d byte"
1734 msgid_plural "%d bytes"
1735 msgstr[0] "%d 字节"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1738 #, c-format
1739 msgid "%.1f KB"
1740 msgstr "%.1f KB"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1743 #, c-format
1744 msgid "%.1f MB"
1745 msgstr "%.1f MB"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1748 #, c-format
1749 msgid "%.1f GB"
1750 msgstr "%.1f GB"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1754 msgid "Unknown"
1755 msgstr "未知"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1758 msgid "Today at %H:%M"
1759 msgstr "今天于 %H:%M"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1762 msgid "Yesterday at %H:%M"
1763 msgstr "昨天于 %H:%M"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1768 #, c-format
1769 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1770 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1773 msgid "Folders"
1774 msgstr "文件夹"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1777 msgid "Fol_ders"
1778 msgstr "文件夹(_D)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1781 msgid "_Files"
1782 msgstr "文件(_F)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1785 #, c-format
1786 msgid "Folder unreadable: %s"
1787 msgstr "文件夹不可读:%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1793 "available to this program.\n"
1794 "Are you sure that you want to select it?"
1795 msgstr ""
1796 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1797 "您确定要选择它吗?"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1800 msgid "_New Folder"
1801 msgstr "新建文件夹(_N)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1804 msgid "De_lete File"
1805 msgstr "删除文件(_L)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1808 msgid "_Rename File"
1809 msgstr "重命名文件(_R)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1818 msgid "New Folder"
1819 msgstr "新建文件夹"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1822 msgid "_Folder name:"
1823 msgstr "文件夹名称(_F):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1826 msgid "C_reate"
1827 msgstr "创建(_R)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1830 #, c-format
1831 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1835 #, c-format
1836 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1837 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1840 #, c-format
1841 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1842 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1845 msgid "Delete File"
1846 msgstr "删除文件"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1849 #, c-format
1850 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1851 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1856 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1864 msgid "Rename File"
1865 msgstr "重命名文件"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1868 #, c-format
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1873 msgid "_Rename"
1874 msgstr "重命名(_R)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1877 msgid "_Selection: "
1878 msgstr "选择(_S):"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885 msgstr ""
1886 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1889 msgid "Invalid UTF-8"
1890 msgstr "无效的 UTF-8"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1893 msgid "Name too long"
1894 msgstr "名称太长"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1897 msgid "Couldn't convert filename"
1898 msgstr "无法转换文件名"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1903 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not obtain root folder"
1908 msgstr "无法获得根文件夹"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1911 msgid "(Empty)"
1912 msgstr "(空)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1916 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1917 #, c-format
1918 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1919 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1922 #, c-format
1923 msgid "This file system does not support mounting"
1924 msgstr "文件系统不支持挂载"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1927 msgid "File System"
1928 msgstr "文件系统"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1934 "Please use a different name."
1935 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1938 #, c-format
1939 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940 msgstr "书签保存失败:%s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1943 #, c-format
1944 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1953 #, c-format
1954 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1958 #, c-format
1959 msgid "Network Drive (%s)"
1960 msgstr "网络驱动器(%s)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1963 #, c-format
1964 msgid "%s (%s)"
1965 msgstr "%s (%s)"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1968 msgid "Pick a Font"
1969 msgstr "拾取字体"
1970
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1973 msgid "Sans 12"
1974 msgstr "Sans 12"
1975
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1977 msgid "Font"
1978 msgstr "字体"
1979
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "GNOME 字体测试"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1987 msgid "_Family:"
1988 msgstr "字体族(_F):"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1991 msgid "_Style:"
1992 msgstr "样式(_S):"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1995 msgid "Si_ze:"
1996 msgstr "大小(_Z):"
1997
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2000 msgid "_Preview:"
2001 msgstr "预览(_P):"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2004 msgid "Font Selection"
2005 msgstr "字体选择"
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2008 msgid "Gamma"
2009 msgstr "Gamma"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "Gamma 值(_G)"
2014
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #. * load it.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2019 #, c-format
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "载入图标时出错:%s"
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2029 "\t%s"
2030 msgstr ""
2031 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2032 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2033 "\t%s"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to load icon"
2043 msgstr "载入图标失败"
2044
2045 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2046 msgid "Default"
2047 msgstr "默认"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2050 msgid "Input"
2051 msgstr "输入"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2054 msgid "No extended input devices"
2055 msgstr "没有扩展的输入设备"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2058 msgid "_Device:"
2059 msgstr "设备(_D):"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2062 msgid "Disabled"
2063 msgstr "禁用"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2066 msgid "Screen"
2067 msgstr "屏幕"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2070 msgid "Window"
2071 msgstr "窗口"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2074 msgid "_Mode:"
2075 msgstr "模式(_M):"
2076
2077 #. The axis listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2079 msgid "Axes"
2080 msgstr "轴"
2081
2082 #. Keys listbox
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2084 msgid "Keys"
2085 msgstr "按键"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2088 msgid "_X:"
2089 msgstr "_X:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2092 msgid "_Y:"
2093 msgstr "_Y:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2096 msgid "_Pressure:"
2097 msgstr "力度(_P):"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2100 msgid "X _tilt:"
2101 msgstr "X 倾斜(_T):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2104 msgid "Y t_ilt:"
2105 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2108 msgid "_Wheel:"
2109 msgstr "滚轮(_W):"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2112 msgid "none"
2113 msgstr "无"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2116 msgid "(disabled)"
2117 msgstr "(禁用)"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2120 msgid "(unknown)"
2121 msgstr "(未知)"
2122
2123 #. and clear button
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2125 msgid "Cl_ear"
2126 msgstr "清除(_E)"
2127
2128 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2129 msgid "URI"
2130 msgstr "URI"
2131
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2133 msgid "The URI bound to this button"
2134 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2135
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2137 msgid "Copy URL"
2138 msgstr "复制 URL"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2141 msgid "Invalid URI"
2142 msgstr "无效的 URI"
2143
2144 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:409
2146 msgid "Load additional GTK+ modules"
2147 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2148
2149 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:410
2151 msgid "MODULES"
2152 msgstr "模块"
2153
2154 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:412
2156 msgid "Make all warnings fatal"
2157 msgstr "将警告变为严重"
2158
2159 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:415
2161 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2162 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2163
2164 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:418
2166 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2167 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2168
2169 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2170 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2171 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2172 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #.
2174 #: gtk/gtkmain.c:654
2175 msgid "default:LTR"
2176 msgstr "default:LTR"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:751
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ 选项"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:751
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2185
2186 #: gtk/gtknotebook.c:824
2187 msgid "Arrow spacing"
2188 msgstr "箭头间距"
2189
2190 #: gtk/gtknotebook.c:825
2191 msgid "Scroll arrow spacing"
2192 msgstr "滚动箭头间距"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2195 #, c-format
2196 msgid "Page %u"
2197 msgstr "第 %u 页"
2198
2199 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2200 #, c-format
2201 msgid "Not a valid page setup file"
2202 msgstr "非法的页面设置文件"
2203
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2211 msgid "default:mm"
2212 msgstr "default:mm"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2215 msgid ""
2216 "<b>Any Printer</b>\n"
2217 "For portable documents"
2218 msgstr ""
2219 "<b>任意打印机</b>\n"
2220 "对于便携文档"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2223 msgid "mm"
2224 msgstr "mm"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2227 msgid "inch"
2228 msgstr "英寸"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Margins:\n"
2234 " Left: %s %s\n"
2235 " Right: %s %s\n"
2236 " Top: %s %s\n"
2237 " Bottom: %s %s"
2238 msgstr ""
2239 "边距:\n"
2240 " 左:%s %s\n"
2241 " 右:%s %s\n"
2242 " 上:%s %s\n"
2243 " 下:%s %s"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2247 msgstr "管理自定义大小..."
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2250 msgid "_Format for:"
2251 msgstr "格式(_F):"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2254 msgid "_Paper size:"
2255 msgstr "纸张大小(_P):"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2258 msgid "_Orientation:"
2259 msgstr "方向(_O):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2262 msgid "Page Setup"
2263 msgstr "页面设置"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2266 msgid "Margins from Printer..."
2267 msgstr "打印机边距..."
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2270 #, c-format
2271 msgid "Custom Size %d"
2272 msgstr "自定义大小%d"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2275 msgid "Manage Custom Sizes"
2276 msgstr "管理自定义大小"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2279 msgid "_Width:"
2280 msgstr "宽度(_W):"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2283 msgid "_Height:"
2284 msgstr "高度(_H):"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2287 msgid "Paper Size"
2288 msgstr "纸张大小"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2291 msgid "_Top:"
2292 msgstr "上(_T):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2295 msgid "_Bottom:"
2296 msgstr "下(_B):"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2299 msgid "_Left:"
2300 msgstr "左(_L):"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2303 msgid "_Right:"
2304 msgstr "右(_R):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2307 msgid "Paper Margins"
2308 msgstr "纸张边距"
2309
2310 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2311 msgid "Up Path"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2315 msgid "Down Path"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2319 msgid "File System Root"
2320 msgstr "根文件系统"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2323 msgid "Not available"
2324 msgstr "不可用"
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2327 msgid "_Save in folder:"
2328 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2329
2330 #. translators: this string is the default job title for print
2331 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2332 #. * by the job number.
2333 #.
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2335 #, c-format
2336 msgid "%s job #%d"
2337 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2341 msgid "print operation status|Initial state"
2342 msgstr "初始状态"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2346 msgid "print operation status|Preparing to print"
2347 msgstr "准备打印"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2351 msgid "print operation status|Generating data"
2352 msgstr "生成数据"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2356 msgid "print operation status|Sending data"
2357 msgstr "发送数据"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2361 msgid "print operation status|Waiting"
2362 msgstr "等候"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2366 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2367 msgstr "塞纸"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2371 msgid "print operation status|Printing"
2372 msgstr "打印"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2376 msgid "print operation status|Finished"
2377 msgstr "完成"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2381 msgid "print operation status|Finished with error"
2382 msgstr "有错误完成"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2385 #, c-format
2386 msgid "Preparing %d"
2387 msgstr "正在准备 %d"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2390 #, c-format
2391 msgid "Preparing"
2392 msgstr "正在准备"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2395 #, c-format
2396 msgid "Printing %d"
2397 msgstr "正在打印 %d"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2400 #, c-format
2401 msgid "Error launching preview"
2402 msgstr "调用预览出错"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2405 #, c-format
2406 msgid "Error printing"
2407 msgstr "打印出错"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2410 msgid "Application"
2411 msgstr "应用程序"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2414 msgid "Printer offline"
2415 msgstr "打印机脱机"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2418 msgid "Out of paper"
2419 msgstr "缺纸"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2422 msgid "Paused"
2423 msgstr "已暂停"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2426 msgid "Need user intervention"
2427 msgstr "需要用户干预"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2430 msgid "Custom size"
2431 msgstr "自定义大小"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2435 #, c-format
2436 msgid "Not enough free memory"
2437 msgstr "内存不足"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2442 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2445 #, c-format
2446 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2447 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2452 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2455 #, c-format
2456 msgid "Unspecified error"
2457 msgstr "未指定错误"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2460 #, c-format
2461 msgid "Error from StartDoc"
2462 msgstr "从 StartDoc 出错"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2465 msgid "Printer"
2466 msgstr "打印机"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2469 msgid "Location"
2470 msgstr "位置"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2473 msgid "Status"
2474 msgstr "状态"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2477 msgid "Print Pages"
2478 msgstr "打印页面"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2481 msgid "_All"
2482 msgstr "全部(_A)"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2485 msgid "C_urrent"
2486 msgstr "当前页(_U)"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2489 msgid "Ra_nge"
2490 msgstr "范围(_N)"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2493 msgid ""
2494 "Specify one or more page ranges,\n"
2495 " e.g. 1-3,7,11"
2496 msgstr ""
2497 "指定一个或多个页面范围,\n"
2498 "如:1-3,7,11"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2501 msgid "Copies"
2502 msgstr "副本"
2503
2504 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2506 msgid "Copie_s:"
2507 msgstr "副本数(_S):"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2510 msgid "C_ollate"
2511 msgstr "逐份(_O)"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2514 msgid "_Reverse"
2515 msgstr "逆序(_R)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2518 msgid "General"
2519 msgstr "常规"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2522 msgid "Layout"
2523 msgstr "布局"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Pages per _side:"
2528 msgstr "每面页数(_S):"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2531 msgid "T_wo-sided:"
2532 msgstr "双面(_W):"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2535 msgid "_Only print:"
2536 msgstr "打印(_O):"
2537
2538 #. In enum order
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2540 msgid "All sheets"
2541 msgstr "全面页面"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2544 msgid "Even sheets"
2545 msgstr "奇数页"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2548 msgid "Odd sheets"
2549 msgstr "偶数页"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2552 msgid "Sc_ale:"
2553 msgstr "缩放(_A):"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2556 msgid "Paper"
2557 msgstr "纸张"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2560 msgid "Paper _type:"
2561 msgstr "纸张类型(_T):"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2564 msgid "Paper _source:"
2565 msgstr "纸张来源(_S):"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2568 msgid "Output t_ray:"
2569 msgstr "出纸器(_R):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2572 msgid "Job Details"
2573 msgstr "任务细节"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2576 msgid "Pri_ority:"
2577 msgstr "优先级(_O):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2580 msgid "_Billing info:"
2581 msgstr "计费信息(_B):"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2584 msgid "Print Document"
2585 msgstr "打印文档"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2588 msgid "_Now"
2589 msgstr "立即(_N)"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2592 msgid "A_t:"
2593 msgstr "于(_T):"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2596 msgid "On _hold"
2597 msgstr "等待(_H)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2600 msgid "Add Cover Page"
2601 msgstr "添加封面页"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2604 msgid "Be_fore:"
2605 msgstr "前(_F):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2608 msgid "_After:"
2609 msgstr "后(_A):"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2612 msgid "Job"
2613 msgstr "任务"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2616 msgid "Advanced"
2617 msgstr "高级"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2620 msgid "Image Quality"
2621 msgstr "图像质量"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2624 msgid "Color"
2625 msgstr "颜色"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2628 msgid "Finishing"
2629 msgstr "完成"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2632 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2633 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2636 msgid "Print"
2637 msgstr "打印"
2638
2639 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2640 msgid "Group"
2641 msgstr "组"
2642
2643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2645 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2646
2647 #: gtk/gtkrc.c:2866
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2650 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2651
2652 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2655 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2659 #, c-format
2660 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2661 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2664 msgid "Select which type of documents are shown"
2665 msgstr "选择要显示的文档类型"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2668 #, c-format
2669 msgid "No item for URI '%s' found"
2670 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2673 msgid "Untitled filter"
2674 msgstr "无标题过滤器"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2677 msgid "Could not remove item"
2678 msgstr "无法删除项目"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2681 msgid "Could not clear list"
2682 msgstr "无法清除列表"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2685 msgid "Copy _Location"
2686 msgstr "复制位置(_L)"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2689 msgid "_Remove From List"
2690 msgstr "从列表中删除(_R)"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2693 msgid "_Clear List"
2694 msgstr "清除列表(_C)"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2697 msgid "Show _Private Resources"
2698 msgstr "显示私有资源(_P)"
2699
2700 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2701 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2702 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2703 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2704 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2705 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2706 #. * right place when idly populating the menu in case the
2707 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2708 #. * recent chooser menu widget.
2709 #.
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2711 msgid "No items found"
2712 msgstr "未找到项目"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2715 #, c-format
2716 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2717 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2720 #, c-format
2721 msgid "Open '%s'"
2722 msgstr "打开“%s”"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2725 msgid "Unknown item"
2726 msgstr "未知项"
2727
2728 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2729 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2730 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2731 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2732 #. *
2733 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2736 #, c-format
2737 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2738 msgstr "_%d. %s"
2739
2740 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2741 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2742 #. *
2743 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2744 #.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2746 #, c-format
2747 msgid "recent menu label|%d. %s"
2748 msgstr "%d. %s"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2754 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2755
2756 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2757 #: gtk/gtkstock.c:288
2758 msgid "Information"
2759 msgstr "信息"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:289
2762 msgid "Warning"
2763 msgstr "警告"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:290
2766 msgid "Error"
2767 msgstr "错误"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:291
2770 msgid "Question"
2771 msgstr "问题"
2772
2773 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2774 #. * need the mnemonics to be rationalized
2775 #.
2776 #: gtk/gtkstock.c:296
2777 msgid "_About"
2778 msgstr "关于(_A)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:298
2781 msgid "_Apply"
2782 msgstr "应用(_A)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:299
2785 msgid "_Bold"
2786 msgstr "粗体(_B)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:300
2789 msgid "_Cancel"
2790 msgstr "取消(_C)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:301
2793 msgid "_CD-Rom"
2794 msgstr "CD-ROM(_C)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:302
2797 msgid "_Clear"
2798 msgstr "清除(_C)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:303
2801 msgid "_Close"
2802 msgstr "关闭(_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:304
2805 msgid "C_onnect"
2806 msgstr "连接(_O)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:305
2809 msgid "_Convert"
2810 msgstr "转换(_C)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:306
2813 msgid "_Copy"
2814 msgstr "复制(_C)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:307
2817 msgid "Cu_t"
2818 msgstr "剪切(_T)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:308
2821 msgid "_Delete"
2822 msgstr "删除(_D)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:309
2825 msgid "_Discard"
2826 msgstr "放弃(_D)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:310
2829 msgid "_Disconnect"
2830 msgstr "断开连接(_D)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:311
2833 msgid "_Execute"
2834 msgstr "执行(_E)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:312
2837 msgid "_Edit"
2838 msgstr "编辑(_E)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:313
2841 msgid "_Find"
2842 msgstr "查找(_F)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:314
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "查找并替换(_R)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:315
2849 msgid "_Floppy"
2850 msgstr "软盘(_F)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:316
2853 msgid "_Fullscreen"
2854 msgstr "全屏(_F)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:317
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "离开全屏(_L)"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:319
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2863 msgstr "底部(_B)"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:321
2867 msgid "Navigation|_First"
2868 msgstr "第一个(_F)"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:323
2872 msgid "Navigation|_Last"
2873 msgstr "最后一个(_L)"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:325
2877 msgid "Navigation|_Top"
2878 msgstr "顶部(_T)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:327
2882 msgid "Navigation|_Back"
2883 msgstr "后退(_B)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:329
2887 msgid "Navigation|_Down"
2888 msgstr "向下(_D)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:331
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2893 msgstr "前进(_F)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:333
2897 msgid "Navigation|_Up"
2898 msgstr "向上(_U)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:334
2901 msgid "_Harddisk"
2902 msgstr "硬盘(_H)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:335
2905 msgid "_Help"
2906 msgstr "帮助(_H)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:336
2909 msgid "_Home"
2910 msgstr "主文件夹(_H)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:337
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "增加缩进"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:338
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "减少缩进"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:339
2921 msgid "_Index"
2922 msgstr "索引(_I)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:340
2925 msgid "_Information"
2926 msgstr "信息(_I)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:341
2929 msgid "_Italic"
2930 msgstr "斜体(_I)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:342
2933 msgid "_Jump to"
2934 msgstr "跳至(_J)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:344
2938 msgid "Justify|_Center"
2939 msgstr "居中(_C)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:346
2943 msgid "Justify|_Fill"
2944 msgstr "两端对齐(_F)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:348
2948 msgid "Justify|_Left"
2949 msgstr "左对齐(_L)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:350
2953 msgid "Justify|_Right"
2954 msgstr "右对齐(_R)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:353
2958 msgid "Media|_Forward"
2959 msgstr "快进(_F)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:355
2963 msgid "Media|_Next"
2964 msgstr "下首(_N)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:357
2968 msgid "Media|P_ause"
2969 msgstr "暂停(_A)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:359
2973 msgid "Media|_Play"
2974 msgstr "播放(_P)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:361
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2979 msgstr "上首(_V)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:363
2983 msgid "Media|_Record"
2984 msgstr "录制(_R)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:365
2988 msgid "Media|R_ewind"
2989 msgstr "快退(_E)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:367
2993 msgid "Media|_Stop"
2994 msgstr "停止(_S)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:368
2997 msgid "_Network"
2998 msgstr "网络(_N)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:369
3001 msgid "_New"
3002 msgstr "新建(_N)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:370
3005 msgid "_No"
3006 msgstr "否(_N)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:371
3009 msgid "_OK"
3010 msgstr "确定(_O)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:372
3013 msgid "_Open"
3014 msgstr "打开(_O)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:373
3017 msgid "Landscape"
3018 msgstr "横向"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:374
3021 msgid "Portrait"
3022 msgstr "纵向"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:375
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "反向横向"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:376
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "反向纵向"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:377
3033 msgid "_Paste"
3034 msgstr "粘贴(_P)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:378
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "首选项(_P)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:379
3041 msgid "_Print"
3042 msgstr "打印(_P)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:380
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "打印预览(_V)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:381
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "属性(_P)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:382
3053 msgid "_Quit"
3054 msgstr "退出(_Q)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:383
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "重做(_R)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:384
3061 msgid "_Refresh"
3062 msgstr "刷新(_R)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:386
3065 msgid "_Revert"
3066 msgstr "还原(_R)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:387
3069 msgid "_Save"
3070 msgstr "保存(_S)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:388
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "另存为(_A)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:389
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "全选(_A)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:390
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "颜色(_C)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:391
3085 msgid "_Font"
3086 msgstr "字体(_F)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:392
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "升序(_A)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:393
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "降序(_D)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:394
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "拼写检查(_S)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:395
3101 msgid "_Stop"
3102 msgstr "停止(_S)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:396
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "删除线(_S)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:397
3109 msgid "_Undelete"
3110 msgstr "取消删除(_U)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:398
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "下划线(_U)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:399
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "撤消(_U)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:400
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "是(_Y)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:401
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "普通大小(_N)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:402
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "最适合(_F)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:403
3133 msgid "Zoom _In"
3134 msgstr "放大(_I)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:404
3137 msgid "Zoom _Out"
3138 msgstr "缩小(_O)"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3141 #, c-format
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3146 #, c-format
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3151 #, c-format
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3156 #, c-format
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3166 #, c-format
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3176 #, c-format
3177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3181 #, c-format
3182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3183 msgstr "标签“%s”未定义。"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3190 #, c-format
3191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3192 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3196 #, c-format
3197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3198 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3203 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3208 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "标签“%s”已经定义"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3232 #, c-format
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3237 #, c-format
3238 msgid "A <%s> element has already been specified"
3239 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3242 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3243 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3246 #, c-format
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "序列化数据格式不对"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3254 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:60
3257 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3258 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:61
3261 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3262 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:62
3265 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3266 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:63
3269 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3270 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:64
3273 msgid "LRO Left-to-right _override"
3274 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:65
3277 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3278 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:66
3281 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3282 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:67
3285 msgid "ZWS _Zero width space"
3286 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:68
3289 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3290 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:69
3293 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3294 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3295
3296 #: gtk/gtkthemes.c:71
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3299 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3300
3301 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3302 msgid "--- No Tip ---"
3303 msgstr "--- 无提示 ---"
3304
3305 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3308 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3309
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3311 #, c-format
3312 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3313 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3314
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3316 #, c-format
3317 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3318 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3319
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3321 msgid "Empty"
3322 msgstr "空"
3323
3324 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3325 msgid "Volume"
3326 msgstr "卷"
3327
3328 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3329 msgid "Volume Down"
3330 msgstr "降低音量"
3331
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3333 msgid "Volume Up"
3334 msgstr "提高音量"
3335
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3337 msgid "Muted"
3338 msgstr "静音"
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3341 msgid "Full Volume"
3342 msgstr "最大音量"
3343
3344 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3345 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3346 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3347 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3348 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3349 #. * part in the translation!
3350 #.
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3352 #, c-format
3353 msgid "volume percentage|%d %%"
3354 msgstr "%d %%"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3358 msgid "paper size|asme_f"
3359 msgstr "asme_f"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3363 msgid "paper size|A0x2"
3364 msgstr "A0x2"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3368 msgid "paper size|A0"
3369 msgstr "A0"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3373 msgid "paper size|A0x3"
3374 msgstr "A0x3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3378 msgid "paper size|A1"
3379 msgstr "A1"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3383 msgid "paper size|A10"
3384 msgstr "A10"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3388 msgid "paper size|A1x3"
3389 msgstr "A1x3"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3393 msgid "paper size|A1x4"
3394 msgstr "A1x4"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3398 msgid "paper size|A2"
3399 msgstr "A2"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3403 msgid "paper size|A2x3"
3404 msgstr "A2x3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3408 msgid "paper size|A2x4"
3409 msgstr "A2x4"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3413 msgid "paper size|A2x5"
3414 msgstr "A2x5"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3418 msgid "paper size|A3"
3419 msgstr "A3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3423 msgid "paper size|A3 Extra"
3424 msgstr "A3 Extra"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3428 msgid "paper size|A3x3"
3429 msgstr "A3x3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3433 msgid "paper size|A3x4"
3434 msgstr "A3x4"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3438 msgid "paper size|A3x5"
3439 msgstr "A3x5"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3443 msgid "paper size|A3x6"
3444 msgstr "A3x6"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3448 msgid "paper size|A3x7"
3449 msgstr "A3x7"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3453 msgid "paper size|A4"
3454 msgstr "A4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3458 msgid "paper size|A4 Extra"
3459 msgstr "A4 Extra"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3463 msgid "paper size|A4 Tab"
3464 msgstr "A4 Tab"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3468 msgid "paper size|A4x3"
3469 msgstr "A4x3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3473 msgid "paper size|A4x4"
3474 msgstr "A4x4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3478 msgid "paper size|A4x5"
3479 msgstr "A4x5"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3483 msgid "paper size|A4x6"
3484 msgstr "A4x6"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3488 msgid "paper size|A4x7"
3489 msgstr "A4x7"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3493 msgid "paper size|A4x8"
3494 msgstr "A4x8"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3498 msgid "paper size|A4x9"
3499 msgstr "A4x9"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3503 msgid "paper size|A5"
3504 msgstr "A5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3508 msgid "paper size|A5 Extra"
3509 msgstr "A5 Extra"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3513 msgid "paper size|A6"
3514 msgstr "A6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3518 msgid "paper size|A7"
3519 msgstr "A7"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3523 msgid "paper size|A8"
3524 msgstr "A8"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3528 msgid "paper size|A9"
3529 msgstr "A9"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3533 msgid "paper size|B0"
3534 msgstr "B0"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3538 msgid "paper size|B1"
3539 msgstr "B1"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3543 msgid "paper size|B10"
3544 msgstr "B10"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3548 msgid "paper size|B2"
3549 msgstr "B2"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3553 msgid "paper size|B3"
3554 msgstr "B3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3558 msgid "paper size|B4"
3559 msgstr "B4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3563 msgid "paper size|B5"
3564 msgstr "B5"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3568 msgid "paper size|B5 Extra"
3569 msgstr "B5 Extra"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3573 msgid "paper size|B6"
3574 msgstr "B6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3578 msgid "paper size|B6/C4"
3579 msgstr "B6/C4"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3583 msgid "paper size|B7"
3584 msgstr "B7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3588 msgid "paper size|B8"
3589 msgstr "B8"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3593 msgid "paper size|B9"
3594 msgstr "B9"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3598 msgid "paper size|C0"
3599 msgstr "C0"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3603 msgid "paper size|C1"
3604 msgstr "C1"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3608 msgid "paper size|C10"
3609 msgstr "C10"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3613 msgid "paper size|C2"
3614 msgstr "C2"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3618 msgid "paper size|C3"
3619 msgstr "C3"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3623 msgid "paper size|C4"
3624 msgstr "C4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3628 msgid "paper size|C5"
3629 msgstr "C5"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3633 msgid "paper size|C6"
3634 msgstr "C6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3638 msgid "paper size|C6/C5"
3639 msgstr "C6/C5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3643 msgid "paper size|C7"
3644 msgstr "C7"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3648 msgid "paper size|C7/C6"
3649 msgstr "C7/C6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3653 msgid "paper size|C8"
3654 msgstr "C8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3658 msgid "paper size|C9"
3659 msgstr "C9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3663 msgid "paper size|DL Envelope"
3664 msgstr "DL 信封"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3668 msgid "paper size|RA0"
3669 msgstr "RA0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3673 msgid "paper size|RA1"
3674 msgstr "RA1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3678 msgid "paper size|RA2"
3679 msgstr "RA2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3683 msgid "paper size|SRA0"
3684 msgstr "SRA0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3688 msgid "paper size|SRA1"
3689 msgstr "SRA1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3693 msgid "paper size|SRA2"
3694 msgstr "SRA2"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3698 msgid "paper size|JB0"
3699 msgstr "JB0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3703 msgid "paper size|JB1"
3704 msgstr "JB1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3708 msgid "paper size|JB10"
3709 msgstr "JB10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3713 msgid "paper size|JB2"
3714 msgstr "JB2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3718 msgid "paper size|JB3"
3719 msgstr "JB3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3723 msgid "paper size|JB4"
3724 msgstr "JB4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3728 msgid "paper size|JB5"
3729 msgstr "JB5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3733 msgid "paper size|JB6"
3734 msgstr "JB6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3738 msgid "paper size|JB7"
3739 msgstr "JB7"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3743 msgid "paper size|JB8"
3744 msgstr "JB8"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3748 msgid "paper size|JB9"
3749 msgstr "JB9"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3753 msgid "paper size|jis exec"
3754 msgstr "jis exec"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3758 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3759 msgstr "Choukei 2 信封"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3763 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 3 信封"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3768 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 4 信封"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3773 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3774 msgstr "hagaki (明信片)"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3778 msgid "paper size|kahu Envelope"
3779 msgstr "kahu 信封"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3783 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3784 msgstr "kaku2 信封"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3788 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3789 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3793 msgid "paper size|you4 Envelope"
3794 msgstr "you4 信封"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3798 msgid "paper size|10x11"
3799 msgstr "10x11"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3803 msgid "paper size|10x13"
3804 msgstr "10x13"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3808 msgid "paper size|10x14"
3809 msgstr "10x14"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3813 msgid "paper size|10x15"
3814 msgstr "10x15"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3818 msgid "paper size|11x12"
3819 msgstr "11x12"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3823 msgid "paper size|11x15"
3824 msgstr "11x15"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3828 msgid "paper size|12x19"
3829 msgstr "12x19"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3833 msgid "paper size|5x7"
3834 msgstr "5x7"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3838 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3839 msgstr "6x9 英寸信封"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3843 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3844 msgstr "7x9 英寸信封"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3848 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3849 msgstr "9x11 英寸信封"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3853 msgid "paper size|a2 Envelope"
3854 msgstr "a2 信封"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3858 msgid "paper size|Arch A"
3859 msgstr "Arch A"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3863 msgid "paper size|Arch B"
3864 msgstr "Arch B"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3868 msgid "paper size|Arch C"
3869 msgstr "Arch C"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3873 msgid "paper size|Arch D"
3874 msgstr "Arch D"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3878 msgid "paper size|Arch E"
3879 msgstr "Arch E"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3883 msgid "paper size|b-plus"
3884 msgstr "b-plus"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3888 msgid "paper size|c"
3889 msgstr "c"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3893 msgid "paper size|c5 Envelope"
3894 msgstr "c5 信封"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3898 msgid "paper size|d"
3899 msgstr "d"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3903 msgid "paper size|e"
3904 msgstr "e"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3908 msgid "paper size|edp"
3909 msgstr "edp"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3913 msgid "paper size|European edp"
3914 msgstr "European edp"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3918 msgid "paper size|Executive"
3919 msgstr "Executive"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3923 msgid "paper size|f"
3924 msgstr "f"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3928 msgid "paper size|FanFold European"
3929 msgstr "FanFold European"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3933 msgid "paper size|FanFold US"
3934 msgstr "FanFold US"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3938 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3939 msgstr "FanFold German Legal"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3943 msgid "paper size|Government Legal"
3944 msgstr "Government Legal"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3948 msgid "paper size|Government Letter"
3949 msgstr "Government Letter"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3953 msgid "paper size|Index 3x5"
3954 msgstr "Index 3x5"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3958 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3959 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3963 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3964 msgstr "Index 4x6 ext"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3968 msgid "paper size|Index 5x8"
3969 msgstr "Index 5x8"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3973 msgid "paper size|Invoice"
3974 msgstr "Invoice"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3978 msgid "paper size|Tabloid"
3979 msgstr "Tabloid"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3983 msgid "paper size|US Legal"
3984 msgstr "US Legal"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3988 msgid "paper size|US Legal Extra"
3989 msgstr "US Legal Extra"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3993 msgid "paper size|US Letter"
3994 msgstr "US Letter"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3998 msgid "paper size|US Letter Extra"
3999 msgstr "US Letter Extra"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4003 msgid "paper size|US Letter Plus"
4004 msgstr "US Letter Plus"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4008 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4009 msgstr "Monarch Envelope"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4013 msgid "paper size|#10 Envelope"
4014 msgstr "10 号信封"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4018 msgid "paper size|#11 Envelope"
4019 msgstr "11 号信封"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4023 msgid "paper size|#12 Envelope"
4024 msgstr "12 号信封"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4028 msgid "paper size|#14 Envelope"
4029 msgstr "14 号信封"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4033 msgid "paper size|#9 Envelope"
4034 msgstr "9 号信封"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4038 msgid "paper size|Personal Envelope"
4039 msgstr "个人信封"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4043 msgid "paper size|Quarto"
4044 msgstr "Quarto"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4048 msgid "paper size|Super A"
4049 msgstr "Super A"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4053 msgid "paper size|Super B"
4054 msgstr "Super B"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4058 msgid "paper size|Wide Format"
4059 msgstr "宽格式"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4063 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4064 msgstr "Dai-pa-kai"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4068 msgid "paper size|Folio"
4069 msgstr "Folio"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4073 msgid "paper size|Folio sp"
4074 msgstr "Folio sp"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4078 msgid "paper size|Invite Envelope"
4079 msgstr "Invite Envelope"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4083 msgid "paper size|Italian Envelope"
4084 msgstr "意大利信封"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4088 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4089 msgstr "juuro-ku-kai"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4093 msgid "paper size|pa-kai"
4094 msgstr "pa-kai"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4098 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4099 msgstr "Postfix 信封"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4103 msgid "paper size|Small Photo"
4104 msgstr "小照片"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4108 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4109 msgstr "中国一号信封"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4113 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4114 msgstr "中国十号信封"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4118 msgid "paper size|prc 16k"
4119 msgstr "十六开"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4123 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4124 msgstr "中国二号信封"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4128 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4129 msgstr "中国三号信封"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4133 msgid "paper size|prc 32k"
4134 msgstr "三十二开"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4138 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4139 msgstr "中国四号信封"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4143 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4144 msgstr "中国五号信封"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4148 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4149 msgstr "中国六号信封"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4153 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4154 msgstr "中国七号信封"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4158 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4159 msgstr "中国八号信封"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4163 msgid "paper size|ROC 16k"
4164 msgstr "十六开"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4168 msgid "paper size|ROC 8k"
4169 msgstr "八开"
4170
4171 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4172 #, c-format
4173 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4174 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write header\n"
4179 msgstr "写入头失败\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write hash table\n"
4184 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write folder index\n"
4189 msgstr "写入目录索引失败\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to rewrite header\n"
4194 msgstr "重写头失败\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4199 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4202 #, c-format
4203 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4204 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4209 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4212 #, c-format
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4214 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4219 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4222 #, c-format
4223 msgid "Cache file created successfully.\n"
4224 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4227 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4228 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4231 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4232 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4235 msgid "Don't include image data in the cache"
4236 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4239 msgid "Output a C header file"
4240 msgstr "输出 C 头文件"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4243 msgid "Turn off verbose output"
4244 msgstr "关闭详细输出"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4247 msgid "Validate existing icon cache"
4248 msgstr "验证已有的图标缓存"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4251 #, c-format
4252 msgid "File not found: %s\n"
4253 msgstr "文件未找到: %s\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4256 #, c-format
4257 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4258 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "No theme index file in '%s'.\n"
4264 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4265 msgstr ""
4266 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4267 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/imam-et.c:454
4271 msgid "Amharic (EZ+)"
4272 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/imcedilla.c:91
4276 msgid "Cedilla"
4277 msgstr "变音符"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4281 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4282 msgstr "西里尔语(音译)"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4286 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4287 msgstr "因纽特语(音译)"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imipa.c:145
4291 msgid "IPA"
4292 msgstr "IPA"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/immultipress.c:31
4296 msgid "Multipress"
4297 msgstr "Multipress"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imthai.c:35
4301 msgid "Thai-Lao"
4302 msgstr "泰国-老挝"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imti-er.c:453
4306 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4307 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imti-et.c:453
4311 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4312 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imviqr.c:244
4316 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4317 msgstr "越南语(VIQR)"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imxim.c:28
4321 msgid "X Input Method"
4322 msgstr "X 输入法"
4323
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4325 msgid "Two Sided"
4326 msgstr "双面"
4327
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4329 msgid "Paper Type"
4330 msgstr "纸张类型"
4331
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4333 msgid "Paper Source"
4334 msgstr "纸张来源"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4337 msgid "Output Tray"
4338 msgstr "出纸器"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4341 msgid "One Sided"
4342 msgstr "单面"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4347 msgid "Auto Select"
4348 msgstr "自动选择"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4354 msgid "Printer Default"
4355 msgstr "打印机默认"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4358 msgid "Urgent"
4359 msgstr "紧急"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4362 msgid "High"
4363 msgstr "高"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4366 msgid "Medium"
4367 msgstr "中"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4370 msgid "Low"
4371 msgstr "低"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4374 msgid "None"
4375 msgstr "无"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4378 msgid "Classified"
4379 msgstr "已分类"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4382 msgid "Confidential"
4383 msgstr "机密"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 msgid "Secret"
4387 msgstr "秘密"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4390 msgid "Standard"
4391 msgstr "标准"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4394 msgid "Top Secret"
4395 msgstr "绝密"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgid "Unclassified"
4399 msgstr "未分类"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4402 #, c-format
4403 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4404 msgstr "自定义 %.2fx%.2f"
4405
4406 #. default filename used for print-to-file
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4408 #, c-format
4409 msgid "output.%s"
4410 msgstr "output.%s"
4411
4412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4413 msgid "Print to File"
4414 msgstr "打印到文件"
4415
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4417 msgid "PDF"
4418 msgstr "PDF"
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4421 msgid "Postscript"
4422 msgstr "Postscript"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4426 msgid "Pages per _sheet:"
4427 msgstr "每张页数(_S):"
4428
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4430 msgid "File"
4431 msgstr "文件"
4432
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4434 msgid "_Output format"
4435 msgstr "输出格式(_O)"
4436
4437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4438 msgid "Print to LPR"
4439 msgstr "打印到 LPR"
4440
4441 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4442 msgid "Pages Per Sheet"
4443 msgstr "每张页数"
4444
4445 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4446 msgid "Command Line"
4447 msgstr "命令行"
4448
4449 #. default filename used for print-to-test
4450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4451 #, c-format
4452 msgid "test-output.%s"
4453 msgstr "test-output.%s"
4454
4455 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4456 msgid "Print to Test Printer"
4457 msgstr "打印到测试打印机"
4458
4459 #: tests/testfilechooser.c:205
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4462 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4463
4464 #~ msgid "Today"
4465 #~ msgstr "今天"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Location:"
4469 #~ msgstr "位置(_L):"
4470
4471 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4472 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4473
4474 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4475 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4476
4477 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4478 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4482 #~ "\"%s\" instead"
4483 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4487 #~ "instead"
4488 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4492 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4493
4494 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4495 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4496
4497 #~ msgid "Thai (Broken)"
4498 #~ msgstr "泰语(不可用)"