]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 08:56+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-28 01:33+0800\n"
24 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
29 "Language: \n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:135
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:183
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:184
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "类"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:186
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:187
59 msgid "NAME"
60 msgstr "名称"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:189
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "要使用的 X 显示"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:190
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "显示"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:193
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "标志"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:196
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "退格"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "制表"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "回车"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "滚动锁"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "SysRq"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "左"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "上"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "右"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "下"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "向上翻页"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "向下翻页"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "打印"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "插入"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "数字锁"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Left"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_PageUp"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_PageDown"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "删除"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86亮度增加"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86亮度减小"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86音频静音"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86音量减小"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86音量增加"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86音频播放"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86音频停止"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86音频下一首"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86音频上一首"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86音频录制"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86音频暂停"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86音频重新定位"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86音频媒体"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86屏保"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86电池"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86开始1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86前进"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86后退"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86睡眠"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86休眠"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86无线局域网"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86网络摄像机"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86显示"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86触摸板开关"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "X86唤醒"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "X86暂停"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "与 --no-wintab 相同"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 位模式调色板大小"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "颜色"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "正在启动 %s"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "打开 %s"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "打开 %d 项"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "滑块"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "为进度提供视觉提示"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "开关"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "切换开关状态"
481
482 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
483 #. * contains the URL of the license.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
489 "\"%s\">%s</a>"
490 msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
493 msgid "License"
494 msgstr "许可"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
497 msgid "The license of the program"
498 msgstr "程序的许可协议"
499
500 #. Add the credits button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
502 msgid "C_redits"
503 msgstr "鸣谢(_R)"
504
505 #. Add the license button
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
507 msgid "_License"
508 msgstr "许可(_L)"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
511 msgid "Could not show link"
512 msgstr "无法显示链接"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
515 msgid "Homepage"
516 msgstr "主页"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
519 #, c-format
520 msgid "About %s"
521 msgstr "关于 %s"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
524 msgid "Created by"
525 msgstr "作者:"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
528 msgid "Documented by"
529 msgstr "文档:"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
532 msgid "Translated by"
533 msgstr "翻译:"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
536 msgid "Artwork by"
537 msgstr "美工:"
538
539 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
540 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
541 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
542 #. * this.
543 #.
544 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
545 msgctxt "keyboard label"
546 msgid "Shift"
547 msgstr "Shift"
548
549 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
550 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
551 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
552 #. * this.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
555 msgctxt "keyboard label"
556 msgid "Ctrl"
557 msgstr "Ctrl"
558
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #. * this.
563 #.
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
565 msgctxt "keyboard label"
566 msgid "Alt"
567 msgstr "Alt"
568
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #. * this.
573 #.
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
575 msgctxt "keyboard label"
576 msgid "Super"
577 msgstr "Super 键"
578
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #. * this.
583 #.
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
585 msgctxt "keyboard label"
586 msgid "Hyper"
587 msgstr "Hyper 键"
588
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #. * this.
593 #.
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
595 msgctxt "keyboard label"
596 msgid "Meta"
597 msgstr "Meta 键"
598
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Space"
602 msgstr "空格"
603
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
605 msgctxt "keyboard label"
606 msgid "Backslash"
607 msgstr "反斜杠(\\)"
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
610 msgid "Other application..."
611 msgstr "其他应用程序"
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
614 msgid "Failed to look for applications online"
615 msgstr "查看在线应用程序失败"
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
618 msgid "Find applications online"
619 msgstr "在线寻找应用程序"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
622 msgid "Could not run application"
623 msgstr "无法运行应用程序"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 #, c-format
627 msgid "Could not find '%s'"
628 msgstr "没有找到 %s"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
631 msgid "Could not find application"
632 msgstr "未找到应用程序"
633
634 #. Translators: %s is a filename
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
636 #, c-format
637 msgid "Select an application to open \"%s\""
638 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
641 #, c-format
642 msgid "No applications available to open \"%s\""
643 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
644
645 #. Translators: %s is a file type description
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
647 #, c-format
648 msgid "Select an application for \"%s\" files"
649 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
652 #, c-format
653 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
654 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
657 msgid ""
658 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
659 "online\" to install a new application"
660 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
663 msgid "Forget association"
664 msgstr "忘记关联"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
667 msgid "Show other applications"
668 msgstr "显示其他应用程序"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
671 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
672 msgid "_Select"
673 msgstr "选择(_S)"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
676 msgid "Default Application"
677 msgstr "默认应用程序"
678
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
680 msgid "Recommended Applications"
681 msgstr "推荐应用程序"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
684 msgid "Related Applications"
685 msgstr "相关应用程序"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
688 msgid "Other Applications"
689 msgstr "其他应用程序"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
692 msgid "C_ontinue"
693 msgstr "继续(_O)"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
696 msgid "Go _Back"
697 msgstr "后退(_B)"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
700 msgid "_Finish"
701 msgstr "完成(_F)"
702
703 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
704 #, c-format
705 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
706 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
707
708 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
709 #, c-format
710 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
711 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
712
713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
714 #, c-format
715 msgid "Invalid root element: '%s'"
716 msgstr "无效的根元素:“%s”"
717
718 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
719 #, c-format
720 msgid "Unhandled tag: '%s'"
721 msgstr "未处理的标记:“%s”"
722
723 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
724 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
725 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
726 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
727 #. *
728 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
729 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
730 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
731 #. * will appear to the right of the month.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
734 msgid "calendar:MY"
735 msgstr "calendar:YM"
736
737 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
738 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
739 #. * to be the first day of the week, and so on.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
742 msgid "calendar:week_start:0"
743 msgstr "calendar:week_start:1"
744
745 #. Translators:  This is a text measurement template.
746 #. * Translate it to the widest year text
747 #. *
748 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
749 #.
750 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
751 msgctxt "year measurement template"
752 msgid "2000"
753 msgstr "2000"
754
755 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
756 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
757 #. *
758 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
759 #. * translate to "%d" otherwise.
760 #. *
761 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
762 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
763 #. * too.
764 #.
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
766 #, c-format
767 msgctxt "calendar:day:digits"
768 msgid "%d"
769 msgstr "%d"
770
771 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
772 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
773 #. *
774 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
775 #. * translate to "%d" otherwise.
776 #. *
777 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
778 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
779 #. * too.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
782 #, c-format
783 msgctxt "calendar:week:digits"
784 msgid "%d"
785 msgstr "%d"
786
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
790 #. *
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * msgid.
794 #. *
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
799 msgid "%Y"
800 msgstr "%Y"
801
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
807 msgid "Disabled"
808 msgstr "禁用"
809
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
816 msgid "Invalid"
817 msgstr "无效的"
818
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #. * acelerator.
822 #.
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
824 msgid "New accelerator..."
825 msgstr "新建加速键..."
826
827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
828 #, c-format
829 msgctxt "progress bar label"
830 msgid "%d %%"
831 msgstr "%d %%"
832
833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
834 msgid "Pick a Color"
835 msgstr "拾取颜色"
836
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
838 msgid ""
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
850 msgid "_Hue:"
851 msgstr "色调(_H):"
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "在色相环中的位置。"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
858 msgid "S_aturation:"
859 msgstr "饱和度(_A):"
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
862 msgid "Intensity of the color."
863 msgstr "色彩浓度。"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
866 msgid "_Value:"
867 msgstr "值(_V):"
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "颜色的亮度。"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
874 msgid "_Red:"
875 msgstr "红(_R):"
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "颜色中的红色分量。"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
882 msgid "_Green:"
883 msgstr "绿(_G):"
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "颜色中的绿色分量。"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
890 msgid "_Blue:"
891 msgstr "蓝(_B):"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
898 msgid "Op_acity:"
899 msgstr "透明度(_A):"
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "颜色的透明度。"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
906 msgid "Color _name:"
907 msgstr "颜色名称(_N):"
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
910 msgid ""
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
913 msgstr ""
914 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
917 msgid "_Palette:"
918 msgstr "调色板(_P):"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
921 msgid "Color Wheel"
922 msgstr "色相环"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
925 msgid ""
926 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
927 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
928 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
929 msgstr ""
930 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
931 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
932
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
934 msgid ""
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
937 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now."
943 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
944
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
946 msgid "The color you've chosen."
947 msgstr "您选择的颜色。"
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
950 msgid "_Save color here"
951 msgstr "在此保存颜色(_S)"
952
953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
954 msgid ""
955 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
956 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
957 msgstr ""
958 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
959 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
960
961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 msgid "Color Selection"
963 msgstr "颜色选择"
964
965 #. Translate to the default units to use for presenting
966 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
967 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
968 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
969 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
972 msgid "default:mm"
973 msgstr "default:mm"
974
975 #. And show the custom paper dialog
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
977 msgid "Manage Custom Sizes"
978 msgstr "管理自定义大小"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
981 msgid "inch"
982 msgstr "英寸"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
985 msgid "mm"
986 msgstr "毫米"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 msgid "Margins from Printer..."
990 msgstr "打印机边距..."
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
993 #, c-format
994 msgid "Custom Size %d"
995 msgstr "自定义大小 %d"
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 msgid "_Width:"
999 msgstr "宽度(_W):"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 msgid "_Height:"
1003 msgstr "高度(_H):"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1006 msgid "Paper Size"
1007 msgstr "纸张大小"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 msgid "_Top:"
1011 msgstr "上(_T):"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 msgid "_Bottom:"
1015 msgstr "下(_B):"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 msgid "_Left:"
1019 msgstr "左(_L):"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 msgid "_Right:"
1023 msgstr "右(_R):"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 msgid "Paper Margins"
1027 msgstr "纸张边距"
1028
1029 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 msgid "Input _Methods"
1031 msgstr "输入法(_M)"
1032
1033 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1035 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1036
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1038 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1039 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
1040
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1042 msgid "Num Lock is on"
1043 msgstr "数字键盘锁已打开"
1044
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1046 msgid "Caps Lock is on"
1047 msgstr "大写锁已打开"
1048
1049 #. *
1050 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1051 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1052 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1053 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1054 #. *
1055 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1056 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1057 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1058 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1059 #. * that button.  This widget does not support setting the
1060 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1061 #. *
1062 #. * <example>
1063 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1064 #. * <programlisting>
1065 #. * {
1066 #. *   GtkWidget *button;
1067 #. *
1068 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1069 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1070 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1071 #. *                                        "/etc");
1072 #. * }
1073 #. * </programlisting>
1074 #. * </example>
1075 #. *
1076 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1077 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1078 #. *
1079 #. * <important>
1080 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1081 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1082 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1083 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1084 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1085 #. * </important>
1086 #.
1087 #. **************** *
1088 #. *  Private Macros  *
1089 #. * ****************
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "选择文件"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1095 msgid "Desktop"
1096 msgstr "桌面"
1097
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1099 msgid "(None)"
1100 msgstr "(无)"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1103 msgid "Other..."
1104 msgstr "其它..."
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1107 msgid "Type name of new folder"
1108 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1111 msgid "Could not retrieve information about the file"
1112 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1115 msgid "Could not add a bookmark"
1116 msgstr "无法添加书签"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1119 msgid "Could not remove bookmark"
1120 msgstr "无法删除书签"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1123 msgid "The folder could not be created"
1124 msgstr "无法创建文件夹"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1127 msgid ""
1128 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1129 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1130 msgstr ""
1131 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1132 "命名文件。"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1135 msgid "You need to choose a valid filename."
1136 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1141 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1144 msgid ""
1145 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1146 "try using a different item."
1147 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1150 msgid "Invalid file name"
1151 msgstr "无效的文件名"
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1154 msgid "The folder contents could not be displayed"
1155 msgstr "无法显示文件夹内容"
1156
1157 #. Translators: the first string is a path and the second string
1158 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1159 #. * to translate.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1162 #, c-format
1163 msgid "%1$s on %2$s"
1164 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1167 msgid "Search"
1168 msgstr "搜索"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1171 msgid "Recently Used"
1172 msgstr "最近使用的"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1175 msgid "Select which types of files are shown"
1176 msgstr "选择要显示的文件类型"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1179 #, c-format
1180 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1181 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1184 #, c-format
1185 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1186 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1189 #, c-format
1190 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1191 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1194 #, c-format
1195 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1196 msgstr "删除书签“%s”"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1199 #, c-format
1200 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1201 msgstr "无法删除书签“%s”"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1204 msgid "Remove the selected bookmark"
1205 msgstr "删除选中的书签"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1208 msgid "Remove"
1209 msgstr "删除"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1212 msgid "Rename..."
1213 msgstr "重命名..."
1214
1215 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1217 msgid "Places"
1218 msgstr "位置"
1219
1220 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1222 msgid "_Places"
1223 msgstr "位置(_R)"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1226 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1227 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1230 msgid "Could not select file"
1231 msgstr "无法选择文件"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1234 msgid "_Visit this file"
1235 msgstr "访问此文件(_V)"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1238 msgid "_Copy file's location"
1239 msgstr "复制文件位置(_C)"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1242 msgid "_Add to Bookmarks"
1243 msgstr "添加到书签(_A)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1246 msgid "Show _Hidden Files"
1247 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1250 msgid "Show _Size Column"
1251 msgstr "显示大小列(_S)"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
1254 msgid "Files"
1255 msgstr "文件"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
1258 msgid "Name"
1259 msgstr "名称"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
1262 msgid "Size"
1263 msgstr "大小"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
1266 msgid "Modified"
1267 msgstr "修改日期"
1268
1269 #. Label
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1271 msgid "_Name:"
1272 msgstr "名称(_N):"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1275 msgid "Type a file name"
1276 msgstr "输入文件名"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1279 msgid "Please select a folder below"
1280 msgstr "选择下面的一个文件夹"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1283 msgid "Please type a file name"
1284 msgstr "请输入一个文件名"
1285
1286 #. Create Folder
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1288 msgid "Create Fo_lder"
1289 msgstr "创建文件夹(_L)"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1292 msgid "Search:"
1293 msgstr "搜索:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1296 msgid "_Location:"
1297 msgstr "位置(_L):"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1300 msgid "Save in _folder:"
1301 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1304 msgid "Create in _folder:"
1305 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not read the contents of %s"
1310 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1313 msgid "Could not read the contents of the folder"
1314 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
1318 msgid "Unknown"
1319 msgstr "未知"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1322 msgid "%H:%M"
1323 msgstr "%H:%M"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
1326 msgid "Yesterday at %H:%M"
1327 msgstr "昨天于 %H:%M"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
1330 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1331 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
1334 #, c-format
1335 msgid "Shortcut %s already exists"
1336 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1339 #, c-format
1340 msgid "Shortcut %s does not exist"
1341 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1344 #, c-format
1345 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1346 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1352 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1355 msgid "_Replace"
1356 msgstr "替换(_R)"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1359 msgid "Could not start the search process"
1360 msgstr "无法开启搜索进程"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
1363 msgid ""
1364 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1365 "Please make sure it is running."
1366 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
1369 msgid "Could not send the search request"
1370 msgstr "无法发送搜索请求"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not mount %s"
1375 msgstr "无法挂载 %s"
1376
1377 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1378 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1380 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid path"
1383 msgstr "无效的路径"
1384
1385 #. translators: this text is shown when there are no completions
1386 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1389 msgid "No match"
1390 msgstr "未找到匹配"
1391
1392 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 msgid "Sole completion"
1397 msgstr "唯一补全"
1398
1399 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1400 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1401 #. * a longer match
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 msgid "Complete, but not unique"
1405 msgstr "进行补全,但不唯一"
1406
1407 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1408 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 msgid "Completing..."
1411 msgstr "正在补全..."
1412
1413 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1416 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 msgid "Only local files may be selected"
1419 msgstr "只能选择本地文件"
1420
1421 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1422 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1423 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1424 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1427 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1428
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1430 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1431 #. * and then hits Tab
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 msgid "Path does not exist"
1434 msgstr "路径不存在"
1435
1436 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1437 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1438 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1439 #. * this particular string.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1442 msgid "File System"
1443 msgstr "文件系统"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1446 msgid "Sans 12"
1447 msgstr "Sans 12"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1450 msgid "Pick a Font"
1451 msgstr "拾取字体"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1454 msgid "Font"
1455 msgstr "字体"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1458 msgid "Font Selection"
1459 msgstr "字体选择"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1462 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1463 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1466 msgid "Search font name"
1467 msgstr "搜索字体名"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1470 #| msgid "_Family:"
1471 msgid "Font Family"
1472 msgstr "字体族"
1473
1474 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1475 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1476 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1477 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1478 msgstr "GNOME 字体测试"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1481 msgid "_Family:"
1482 msgstr "字体族(_F):"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1485 msgid "_Style:"
1486 msgstr "样式(_S):"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1489 msgid "Si_ze:"
1490 msgstr "大小(_Z):"
1491
1492 #. create the text entry widget
1493 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1494 msgid "_Preview:"
1495 msgstr "预览(_P):"
1496
1497 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1498 #, c-format
1499 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1500 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1501
1502 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1503 msgid "Failed to load icon"
1504 msgstr "载入图标失败"
1505
1506 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1507 msgid "Simple"
1508 msgstr "简单"
1509
1510 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1511 msgctxt "input method menu"
1512 msgid "System"
1513 msgstr "系统"
1514
1515 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1516 msgctxt "input method menu"
1517 msgid "None"
1518 msgstr "无"
1519
1520 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1521 #, c-format
1522 msgctxt "input method menu"
1523 msgid "System (%s)"
1524 msgstr "系统(%s)"
1525
1526 #. Open Link
1527 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
1528 msgid "_Open Link"
1529 msgstr "打开链接(_O)"
1530
1531 #. Copy Link Address
1532 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
1533 msgid "Copy _Link Address"
1534 msgstr "复制链接地址(_L)"
1535
1536 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1537 msgid "Copy URL"
1538 msgstr "复制 URL"
1539
1540 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1541 msgid "Invalid URI"
1542 msgstr "无效的 URI"
1543
1544 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1545 msgid "Lock"
1546 msgstr "锁定"
1547
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1549 msgid "Unlock"
1550 msgstr "解锁"
1551
1552 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1553 msgid ""
1554 "Dialog is unlocked.\n"
1555 "Click to prevent further changes"
1556 msgstr ""
1557 "对话框已解锁。\n"
1558 "点击以防止以后更改"
1559
1560 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1561 msgid ""
1562 "Dialog is locked.\n"
1563 "Click to make changes"
1564 msgstr ""
1565 "对话框已锁定。\n"
1566 "点击以进行更改"
1567
1568 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1569 msgid ""
1570 "System policy prevents changes.\n"
1571 "Contact your system administrator"
1572 msgstr ""
1573 "系统策略不允许更改。\n"
1574 "请联系您的系统管理员"
1575
1576 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1577 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1578 msgid "Load additional GTK+ modules"
1579 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1580
1581 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1583 msgid "MODULES"
1584 msgstr "模块"
1585
1586 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1587 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1588 msgid "Make all warnings fatal"
1589 msgstr "将警告变为严重"
1590
1591 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1592 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1593 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1594 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1595
1596 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1597 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1598 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1599 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1600
1601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1605 #.
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1607 msgid "default:LTR"
1608 msgstr "default:LTR"
1609
1610 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot open display: %s"
1613 msgstr "无法打开显示:%s"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1616 msgid "GTK+ Options"
1617 msgstr "GTK+ 选项"
1618
1619 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1620 msgid "Show GTK+ Options"
1621 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1624 msgid "Co_nnect"
1625 msgstr "连接(_N)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1628 msgid "Connect _anonymously"
1629 msgstr "匿名连接(_A)"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1632 msgid "Connect as u_ser:"
1633 msgstr "连接为用户(_S):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1636 msgid "_Username:"
1637 msgstr "用户名(_U):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1640 msgid "_Domain:"
1641 msgstr "域(_D):"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1644 msgid "_Password:"
1645 msgstr "密码(_P):"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1648 msgid "Forget password _immediately"
1649 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1650
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1652 msgid "Remember password until you _logout"
1653 msgstr "记到注销之前(_L)"
1654
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1656 msgid "Remember _forever"
1657 msgstr "永远记住(_F)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1660 #, c-format
1661 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1662 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1665 msgid "Unable to end process"
1666 msgstr "无法结束进程"
1667
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1669 msgid "_End Process"
1670 msgstr "结束进程(_E)"
1671
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1673 #, c-format
1674 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1675 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1676
1677 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1679 msgid "Terminal Pager"
1680 msgstr "终端阅读器"
1681
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1683 msgid "Top Command"
1684 msgstr "Top 命令"
1685
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1687 msgid "Bourne Again Shell"
1688 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1689
1690 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1691 msgid "Bourne Shell"
1692 msgstr "Bourne Shell"
1693
1694 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1695 msgid "Z Shell"
1696 msgstr "Z Shell (zsh)"
1697
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1701 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1702
1703 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1704 #, c-format
1705 msgid "Page %u"
1706 msgstr "第 %u 页"
1707
1708 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1709 #. * in the number emblem.
1710 #.
1711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1712 #, c-format
1713 msgctxt "Number format"
1714 msgid "%d"
1715 msgstr "%d"
1716
1717 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1718 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1719 msgid "Not a valid page setup file"
1720 msgstr "非法的页面设置文件"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1723 msgid "Any Printer"
1724 msgstr "任意打印机"
1725
1726 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1727 msgid "For portable documents"
1728 msgstr "用于便携文档"
1729
1730 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Margins:\n"
1734 " Left: %s %s\n"
1735 " Right: %s %s\n"
1736 " Top: %s %s\n"
1737 " Bottom: %s %s"
1738 msgstr ""
1739 "边距:\n"
1740 " 左:%s %s\n"
1741 " 右:%s %s\n"
1742 " 上:%s %s\n"
1743 " 下:%s %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1746 msgid "Manage Custom Sizes..."
1747 msgstr "管理自定义大小..."
1748
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1750 msgid "_Format for:"
1751 msgstr "格式(_F):"
1752
1753 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1754 msgid "_Paper size:"
1755 msgstr "纸张大小(_P):"
1756
1757 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1758 msgid "_Orientation:"
1759 msgstr "方向(_O):"
1760
1761 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1762 msgid "Page Setup"
1763 msgstr "页面设置"
1764
1765 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1766 msgid "Up Path"
1767 msgstr "上一层路径"
1768
1769 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1770 msgid "Down Path"
1771 msgstr "下一层路径"
1772
1773 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1774 msgid "File System Root"
1775 msgstr "根文件系统"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1778 msgid "Authentication"
1779 msgstr "认证"
1780
1781 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1782 msgid "Not available"
1783 msgstr "不可用"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1786 msgid "Select a folder"
1787 msgstr "选择文件夹"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1790 msgid "_Save in folder:"
1791 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1792
1793 #. translators: this string is the default job title for print
1794 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1795 #. * by the job number.
1796 #.
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1798 #, c-format
1799 msgid "%s job #%d"
1800 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1803 msgctxt "print operation status"
1804 msgid "Initial state"
1805 msgstr "初始状态"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1808 msgctxt "print operation status"
1809 msgid "Preparing to print"
1810 msgstr "准备打印"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Generating data"
1815 msgstr "生成数据"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Sending data"
1820 msgstr "发送数据"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Waiting"
1825 msgstr "等候"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Blocking on issue"
1830 msgstr "塞纸"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Printing"
1835 msgstr "打印"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1838 msgctxt "print operation status"
1839 msgid "Finished"
1840 msgstr "完成"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1843 msgctxt "print operation status"
1844 msgid "Finished with error"
1845 msgstr "有错误完成"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1848 #, c-format
1849 msgid "Preparing %d"
1850 msgstr "正在准备 %d"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1853 msgid "Preparing"
1854 msgstr "正在准备"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1857 #, c-format
1858 msgid "Printing %d"
1859 msgstr "正在打印 %d"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1862 msgid "Error creating print preview"
1863 msgstr "创建打印预览时出错"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1866 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1867 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1870 msgid "Error launching preview"
1871 msgstr "调用预览出错"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1874 msgid "Application"
1875 msgstr "应用程序"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1878 msgid "Printer offline"
1879 msgstr "打印机离线"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1882 msgid "Out of paper"
1883 msgstr "缺纸"
1884
1885 #. Translators: this is a printer status.
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1888 msgid "Paused"
1889 msgstr "已暂停"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1892 msgid "Need user intervention"
1893 msgstr "需要用户干预"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1896 msgid "Custom size"
1897 msgstr "自定义大小"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1900 msgid "No printer found"
1901 msgstr "未找到打印机"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1904 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1905 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1908 msgid "Error from StartDoc"
1909 msgstr "从 StartDoc 出错"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1913 msgid "Not enough free memory"
1914 msgstr "内存不足"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1917 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1918 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1921 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1922 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1925 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1926 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1929 msgid "Unspecified error"
1930 msgstr "未指定错误"
1931
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1933 msgid "Getting printer information failed"
1934 msgstr "获取打印机信息失败"
1935
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1937 msgid "Getting printer information..."
1938 msgstr "正在获取打印机信息..."
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1941 msgid "Printer"
1942 msgstr "打印机"
1943
1944 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1946 msgid "Location"
1947 msgstr "位置"
1948
1949 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1951 msgid "Status"
1952 msgstr "状态"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1955 msgid "Range"
1956 msgstr "范围"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1959 msgid "_All Pages"
1960 msgstr "所有页面(_A)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1963 msgid "C_urrent Page"
1964 msgstr "当前页(_U)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1967 msgid "Se_lection"
1968 msgstr "选择(_S):"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1971 msgid "Pag_es:"
1972 msgstr "页面(_E):"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1975 msgid ""
1976 "Specify one or more page ranges,\n"
1977 " e.g. 1-3,7,11"
1978 msgstr ""
1979 "指定一个或多个页面范围,\n"
1980 "如:1-3,7,11"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1983 msgid "Pages"
1984 msgstr "页面"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1987 msgid "Copies"
1988 msgstr "副本"
1989
1990 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1992 msgid "Copie_s:"
1993 msgstr "副本数(_S):"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1996 msgid "C_ollate"
1997 msgstr "逐份(_O)"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2000 msgid "_Reverse"
2001 msgstr "逆序(_R)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2004 msgid "General"
2005 msgstr "常规"
2006
2007 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2008 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009 #.
2010 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2011 #. * multiple pages on a sheet when printing
2012 #.
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2015 msgid "Left to right, top to bottom"
2016 msgstr "从左到右,从上到下"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2020 msgid "Left to right, bottom to top"
2021 msgstr "从左到右,从下到上"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2025 msgid "Right to left, top to bottom"
2026 msgstr "从右到左,从上到下"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2030 msgid "Right to left, bottom to top"
2031 msgstr "从右到左,从下到上"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2035 msgid "Top to bottom, left to right"
2036 msgstr "从上到下,从左到右"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2040 msgid "Top to bottom, right to left"
2041 msgstr "从上到下,从右到左"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2045 msgid "Bottom to top, left to right"
2046 msgstr "从下到上,从左到右"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2050 msgid "Bottom to top, right to left"
2051 msgstr "从下到上,从右到左"
2052
2053 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2054 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2055 #.
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2058 msgid "Page Ordering"
2059 msgstr "页面顺序"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2062 msgid "Left to right"
2063 msgstr "从左至右"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2066 msgid "Right to left"
2067 msgstr "从右至左"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2070 msgid "Top to bottom"
2071 msgstr "自顶到底"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2074 msgid "Bottom to top"
2075 msgstr "自底至顶"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2078 msgid "Layout"
2079 msgstr "布局"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2082 msgid "T_wo-sided:"
2083 msgstr "双面(_W):"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2086 msgid "Pages per _side:"
2087 msgstr "每面页数(_S):"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2090 msgid "Page or_dering:"
2091 msgstr "页面顺序(_D):"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2094 msgid "_Only print:"
2095 msgstr "打印(_O):"
2096
2097 #. In enum order
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2099 msgid "All sheets"
2100 msgstr "全面页面"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2103 msgid "Even sheets"
2104 msgstr "奇数页"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2107 msgid "Odd sheets"
2108 msgstr "偶数页"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2111 msgid "Sc_ale:"
2112 msgstr "缩放(_A):"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2115 msgid "Paper"
2116 msgstr "纸张"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2119 msgid "Paper _type:"
2120 msgstr "纸张类型(_T):"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2123 msgid "Paper _source:"
2124 msgstr "纸张来源(_S):"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2127 msgid "Output t_ray:"
2128 msgstr "出纸器(_R):"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2131 msgid "Or_ientation:"
2132 msgstr "方向(_O):"
2133
2134 #. In enum order
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2136 msgid "Portrait"
2137 msgstr "纵向"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2140 msgid "Landscape"
2141 msgstr "横向"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2144 msgid "Reverse portrait"
2145 msgstr "纵向翻转"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2148 msgid "Reverse landscape"
2149 msgstr "横向翻转"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2152 msgid "Job Details"
2153 msgstr "任务细节"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2156 msgid "Pri_ority:"
2157 msgstr "优先级(_O):"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2160 msgid "_Billing info:"
2161 msgstr "计费信息(_B):"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2164 msgid "Print Document"
2165 msgstr "打印文档"
2166
2167 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2168 #. * in the print dialog
2169 #.
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2171 msgid "_Now"
2172 msgstr "立即(_N)"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2175 msgid "A_t:"
2176 msgstr "于(_T):"
2177
2178 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2179 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2180 #. * supported.
2181 #.
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2183 msgid ""
2184 "Specify the time of print,\n"
2185 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2186 msgstr ""
2187 "指定打印时间,\n"
2188 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2191 msgid "Time of print"
2192 msgstr "打印时间"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2195 msgid "On _hold"
2196 msgstr "等待(_H)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2199 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2200 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2203 msgid "Add Cover Page"
2204 msgstr "添加封面页"
2205
2206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2207 #. * dialog that controls the front cover page.
2208 #.
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2210 msgid "Be_fore:"
2211 msgstr "封面(_F):"
2212
2213 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2214 #. * dialog that controls the back cover page.
2215 #.
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2217 msgid "_After:"
2218 msgstr "封底(_A):"
2219
2220 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2221 #. * job-specific options in the print dialog
2222 #.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2224 msgid "Job"
2225 msgstr "任务"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2228 msgid "Advanced"
2229 msgstr "高级"
2230
2231 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2233 msgid "Image Quality"
2234 msgstr "图像质量"
2235
2236 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2238 msgid "Color"
2239 msgstr "颜色"
2240
2241 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2242 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2244 msgid "Finishing"
2245 msgstr "完成"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2248 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2249 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2252 msgid "Print"
2253 msgstr "打印"
2254
2255 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2256 msgid "Select which type of documents are shown"
2257 msgstr "选择要显示的文档类型"
2258
2259 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2260 #, c-format
2261 msgid "No item for URI '%s' found"
2262 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2263
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2265 msgid "Untitled filter"
2266 msgstr "无标题过滤器"
2267
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2269 msgid "Could not remove item"
2270 msgstr "无法删除项目"
2271
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2273 msgid "Could not clear list"
2274 msgstr "无法清除列表"
2275
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2277 msgid "Copy _Location"
2278 msgstr "复制位置(_L)"
2279
2280 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2281 msgid "_Remove From List"
2282 msgstr "从列表中删除(_R)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2285 msgid "_Clear List"
2286 msgstr "清除列表(_C)"
2287
2288 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2289 msgid "Show _Private Resources"
2290 msgstr "显示私有资源(_P)"
2291
2292 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2293 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2294 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2295 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2296 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2297 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2298 #. * right place when idly populating the menu in case the
2299 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2300 #. * recent chooser menu widget.
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2303 msgid "No items found"
2304 msgstr "未找到项目"
2305
2306 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2307 #, c-format
2308 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2309 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2310
2311 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2312 #, c-format
2313 msgid "Open '%s'"
2314 msgstr "打开“%s”"
2315
2316 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2317 msgid "Unknown item"
2318 msgstr "未知项"
2319
2320 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2321 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2322 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2323 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2326 #, c-format
2327 msgctxt "recent menu label"
2328 msgid "_%d. %s"
2329 msgstr "_%d. %s"
2330
2331 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2332 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2333 #.
2334 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2335 #, c-format
2336 msgctxt "recent menu label"
2337 msgid "%d. %s"
2338 msgstr "%d. %s"
2339
2340 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2341 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2342 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2343 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2346 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2347
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2349 #, c-format
2350 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2351 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2352
2353 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "Information"
2357 msgstr "信息"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "Warning"
2362 msgstr "警告"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "Error"
2367 msgstr "错误"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "Question"
2372 msgstr "问题"
2373
2374 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2375 #. * need the mnemonics to be rationalized
2376 #.
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_About"
2380 msgstr "关于(_A)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Add"
2385 msgstr "添加(_A)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Apply"
2390 msgstr "应用(_A)"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Bold"
2395 msgstr "粗体(_B)"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Cancel"
2400 msgstr "取消(_C)"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_CD-ROM"
2405 msgstr "_CD-ROM"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Clear"
2410 msgstr "清除(_C)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Close"
2415 msgstr "关闭(_C)"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "C_onnect"
2420 msgstr "连接(_O)"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Convert"
2425 msgstr "转换(_C)"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Copy"
2430 msgstr "复制(_C)"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Cu_t"
2435 msgstr "剪切(_T)"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Delete"
2440 msgstr "删除(_D)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Discard"
2445 msgstr "放弃(_D)"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Disconnect"
2450 msgstr "断开连接(_D)"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Execute"
2455 msgstr "执行(_E)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Edit"
2460 msgstr "编辑(_E)"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_File"
2465 msgstr "文件(_F)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Find"
2470 msgstr "查找(_F)"
2471
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "Find and _Replace"
2475 msgstr "查找并替换(_R)"
2476
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "_Floppy"
2480 msgstr "软盘(_F)"
2481
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "_Fullscreen"
2485 msgstr "全屏(_F)"
2486
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Leave Fullscreen"
2490 msgstr "离开全屏(_L)"
2491
2492 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 msgid "_Bottom"
2496 msgstr "到底部(_B)"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_First"
2502 msgstr "到第一页(_F)"
2503
2504 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_Last"
2508 msgstr "到最后一页(_L)"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 msgid "_Top"
2514 msgstr "到顶部(_T)"
2515
2516 #. This is a navigation label as in "go back"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2518 msgctxt "Stock label, navigation"
2519 msgid "_Back"
2520 msgstr "后退(_B)"
2521
2522 #. This is a navigation label as in "go down"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2524 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 msgid "_Down"
2526 msgstr "向下(_D)"
2527
2528 #. This is a navigation label as in "go forward"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2530 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 msgid "_Forward"
2532 msgstr "前进(_F)"
2533
2534 #. This is a navigation label as in "go up"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2536 msgctxt "Stock label, navigation"
2537 msgid "_Up"
2538 msgstr "向上(_U)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Hard Disk"
2543 msgstr "硬盘(_H)"
2544
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Help"
2548 msgstr "帮助(_H)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Home"
2553 msgstr "主文件夹(_H)"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Increase Indent"
2558 msgstr "增加缩进"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Decrease Indent"
2563 msgstr "减少缩进"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "_Index"
2568 msgstr "索引(_I)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Information"
2573 msgstr "信息(_I)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Italic"
2578 msgstr "斜体(_I)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "_Jump to"
2583 msgstr "跳至(_J)"
2584
2585 #. This is about text justification, "centered text"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Center"
2589 msgstr "居中(_C)"
2590
2591 #. This is about text justification
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Fill"
2595 msgstr "两端对齐(_F)"
2596
2597 #. This is about text justification, "left-justified text"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Left"
2601 msgstr "左对齐(_L)"
2602
2603 #. This is about text justification, "right-justified text"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Right"
2607 msgstr "右对齐(_R)"
2608
2609 #. Media label, as in "fast forward"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2611 msgctxt "Stock label, media"
2612 msgid "_Forward"
2613 msgstr "前进(_F)"
2614
2615 #. Media label, as in "next song"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "_Next"
2619 msgstr "下首(_N)"
2620
2621 #. Media label, as in "pause music"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2623 msgctxt "Stock label, media"
2624 msgid "P_ause"
2625 msgstr "暂停(_A)"
2626
2627 #. Media label, as in "play music"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2629 msgctxt "Stock label, media"
2630 msgid "_Play"
2631 msgstr "播放(_P)"
2632
2633 #. Media label, as in  "previous song"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2635 msgctxt "Stock label, media"
2636 msgid "Pre_vious"
2637 msgstr "上首(_V)"
2638
2639 #. Media label
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2641 msgctxt "Stock label, media"
2642 msgid "_Record"
2643 msgstr "录制(_R)"
2644
2645 #. Media label
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2647 msgctxt "Stock label, media"
2648 msgid "R_ewind"
2649 msgstr "快退(_E)"
2650
2651 #. Media label
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2653 msgctxt "Stock label, media"
2654 msgid "_Stop"
2655 msgstr "停止(_S)"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Network"
2660 msgstr "网络(_N)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_New"
2665 msgstr "新建(_N)"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_No"
2670 msgstr "否(_N)"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_OK"
2675 msgstr "确定(_O)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Open"
2680 msgstr "打开(_O)"
2681
2682 #. Page orientation
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Landscape"
2686 msgstr "横向"
2687
2688 #. Page orientation
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Portrait"
2692 msgstr "纵向"
2693
2694 #. Page orientation
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Reverse landscape"
2698 msgstr "横向翻转"
2699
2700 #. Page orientation
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Reverse portrait"
2704 msgstr "纵向翻转"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "Page Set_up"
2709 msgstr "页面设置(_U)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Paste"
2714 msgstr "粘贴(_P)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Preferences"
2719 msgstr "首选项(_P)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Print"
2724 msgstr "打印(_P)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Print Pre_view"
2729 msgstr "打印预览(_V)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Properties"
2734 msgstr "属性(_P)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Quit"
2739 msgstr "退出(_Q)"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Redo"
2744 msgstr "重做(_R)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Refresh"
2749 msgstr "刷新(_R)"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Remove"
2754 msgstr "删除(_R)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Revert"
2759 msgstr "还原(_R)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Save"
2764 msgstr "保存(_S)"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Save _As"
2769 msgstr "另存为(_A)"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Select _All"
2774 msgstr "全选(_A)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Color"
2779 msgstr "颜色(_C)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Font"
2784 msgstr "字体(_F)"
2785
2786 #. Sorting direction
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Ascending"
2790 msgstr "升序(_A)"
2791
2792 #. Sorting direction
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Descending"
2796 msgstr "降序(_D)"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Spell Check"
2801 msgstr "拼写检查(_S)"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Stop"
2806 msgstr "停止(_S)"
2807
2808 #. Font variant
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Strikethrough"
2812 msgstr "删除线(_S)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Undelete"
2817 msgstr "取消删除(_U)"
2818
2819 #. Font variant
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Underline"
2823 msgstr "下划线(_U)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Undo"
2828 msgstr "撤消(_U)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Yes"
2833 msgstr "是(_Y)"
2834
2835 #. Zoom
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Normal Size"
2839 msgstr "普通大小(_N)"
2840
2841 #. Zoom
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "Best _Fit"
2845 msgstr "最适合(_F)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Zoom _In"
2850 msgstr "放大(_I)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Zoom _Out"
2855 msgstr "缩小(_O)"
2856
2857 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2858 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2859 #. * the state
2860 #.
2861 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2862 msgctxt "switch"
2863 msgid "ON"
2864 msgstr "开启"
2865
2866 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2867 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2868 #.
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2870 msgctxt "switch"
2871 msgid "OFF"
2872 msgstr "关闭"
2873
2874 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2877 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2878
2879 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2880 #, c-format
2881 msgid "No deserialize function found for format %s"
2882 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2883
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2885 #, c-format
2886 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2887 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2888
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2890 #, c-format
2891 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2892 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2893
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2895 #, c-format
2896 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2897 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
2898
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2900 #, c-format
2901 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2902 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2905 #, c-format
2906 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2907 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2910 #, c-format
2911 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2912 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2915 #, c-format
2916 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2917 msgstr "标签“%s”未定义。"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2920 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2921 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2924 #, c-format
2925 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2926 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2930 #, c-format
2931 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2932 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2937 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2940 #, c-format
2941 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2942 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2948 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2951 #, c-format
2952 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2953 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2956 #, c-format
2957 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2958 msgstr "标签“%s”已经定义"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2961 #, c-format
2962 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2963 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2964
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2966 #, c-format
2967 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2968 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2971 #, c-format
2972 msgid "A <%s> element has already been specified"
2973 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2976 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2977 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2980 msgid "Serialized data is malformed"
2981 msgstr "序列化数据格式不对"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2984 msgid ""
2985 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2986 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2989 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2990 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2993 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2994 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2997 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2998 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3001 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3002 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3005 msgid "LRO Left-to-right _override"
3006 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3007
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3009 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3010 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3011
3012 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3013 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3014 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3015
3016 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3017 msgid "ZWS _Zero width space"
3018 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3021 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3022 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3023
3024 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3025 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3026 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3029 #, c-format
3030 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3031 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3032
3033 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3034 #, c-format
3035 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3036 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3037
3038 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3039 msgid "Empty"
3040 msgstr "空"
3041
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3043 msgid "Volume"
3044 msgstr "卷"
3045
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3047 msgid "Turns volume down or up"
3048 msgstr "打开或关闭音量"
3049
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3051 msgid "Adjusts the volume"
3052 msgstr "调整音量"
3053
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3055 msgid "Volume Down"
3056 msgstr "降低音量"
3057
3058 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3059 msgid "Decreases the volume"
3060 msgstr "减少音量"
3061
3062 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3063 msgid "Volume Up"
3064 msgstr "提高音量"
3065
3066 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3067 msgid "Increases the volume"
3068 msgstr "增加音量"
3069
3070 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3071 msgid "Muted"
3072 msgstr "静音"
3073
3074 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3075 msgid "Full Volume"
3076 msgstr "最大音量"
3077
3078 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3079 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3080 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3081 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3082 #.
3083 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3084 #, c-format
3085 msgctxt "volume percentage"
3086 msgid "%d %%"
3087 msgstr "%d %%"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "asme_f"
3092 msgstr "asme_f"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A0x2"
3097 msgstr "A0x2"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A0"
3102 msgstr "A0"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A0x3"
3107 msgstr "A0x3"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A1"
3112 msgstr "A1"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A10"
3117 msgstr "A10"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A1x3"
3122 msgstr "A1x3"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A1x4"
3127 msgstr "A1x4"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A2"
3132 msgstr "A2"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A2x3"
3137 msgstr "A2x3"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A2x4"
3142 msgstr "A2x4"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A2x5"
3147 msgstr "A2x5"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A3"
3152 msgstr "A3"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A3 Extra"
3157 msgstr "A3 Extra"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A3x3"
3162 msgstr "A3x3"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A3x4"
3167 msgstr "A3x4"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A3x5"
3172 msgstr "A3x5"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "A3x6"
3177 msgstr "A3x6"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "A3x7"
3182 msgstr "A3x7"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "A4"
3187 msgstr "A4"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "A4 Extra"
3192 msgstr "A4 Extra"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "A4 Tab"
3197 msgstr "A4 Tab"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "A4x3"
3202 msgstr "A4x3"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "A4x4"
3207 msgstr "A4x4"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "A4x5"
3212 msgstr "A4x5"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "A4x6"
3217 msgstr "A4x6"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "A4x7"
3222 msgstr "A4x7"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "A4x8"
3227 msgstr "A4x8"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "A4x9"
3232 msgstr "A4x9"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "A5"
3237 msgstr "A5"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "A5 Extra"
3242 msgstr "A5 Extra"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "A6"
3247 msgstr "A6"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "A7"
3252 msgstr "A7"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "A8"
3257 msgstr "A8"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "A9"
3262 msgstr "A9"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "B0"
3267 msgstr "B0"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "B1"
3272 msgstr "B1"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "B10"
3277 msgstr "B10"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "B2"
3282 msgstr "B2"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "B3"
3287 msgstr "B3"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "B4"
3292 msgstr "B4"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "B5"
3297 msgstr "B5"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "B5 Extra"
3302 msgstr "B5 Extra"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "B6"
3307 msgstr "B6"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "B6/C4"
3312 msgstr "B6/C4"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "B7"
3317 msgstr "B7"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "B8"
3322 msgstr "B8"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "B9"
3327 msgstr "B9"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "C0"
3332 msgstr "C0"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "C1"
3337 msgstr "C1"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "C10"
3342 msgstr "C10"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "C2"
3347 msgstr "C2"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "C3"
3352 msgstr "C3"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "C4"
3357 msgstr "C4"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "C5"
3362 msgstr "C5"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "C6"
3367 msgstr "C6"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "C6/C5"
3372 msgstr "C6/C5"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "C7"
3377 msgstr "C7"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "C7/C6"
3382 msgstr "C7/C6"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "C8"
3387 msgstr "C8"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "C9"
3392 msgstr "C9"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "DL Envelope"
3397 msgstr "DL 信封"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "RA0"
3402 msgstr "RA0"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "RA1"
3407 msgstr "RA1"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "RA2"
3412 msgstr "RA2"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "SRA0"
3417 msgstr "SRA0"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "SRA1"
3422 msgstr "SRA1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "SRA2"
3427 msgstr "SRA2"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "JB0"
3432 msgstr "JB0"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "JB1"
3437 msgstr "JB1"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "JB10"
3442 msgstr "JB10"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "JB2"
3447 msgstr "JB2"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "JB3"
3452 msgstr "JB3"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "JB4"
3457 msgstr "JB4"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "JB5"
3462 msgstr "JB5"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "JB6"
3467 msgstr "JB6"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "JB7"
3472 msgstr "JB7"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "JB8"
3477 msgstr "JB8"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "JB9"
3482 msgstr "JB9"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "jis exec"
3487 msgstr "jis exec"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Choukei 2 Envelope"
3492 msgstr "Choukei 2 信封"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Choukei 3 Envelope"
3497 msgstr "Choukei 3 信封"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Choukei 4 Envelope"
3502 msgstr "Choukei 4 信封"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "hagaki (postcard)"
3507 msgstr "hagaki (明信片)"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "kahu Envelope"
3512 msgstr "kahu 信封"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "kaku2 Envelope"
3517 msgstr "kaku2 信封"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "oufuku (reply postcard)"
3522 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "you4 Envelope"
3527 msgstr "you4 信封"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "10x11"
3532 msgstr "10x11"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "10x13"
3537 msgstr "10x13"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "10x14"
3542 msgstr "10x14"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "10x15"
3547 msgstr "10x15"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "11x12"
3552 msgstr "11x12"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "11x15"
3557 msgstr "11x15"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "12x19"
3562 msgstr "12x19"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "5x7"
3567 msgstr "5x7"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "6x9 Envelope"
3572 msgstr "6x9 英寸信封"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "7x9 Envelope"
3577 msgstr "7x9 英寸信封"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "9x11 Envelope"
3582 msgstr "9x11 英寸信封"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "a2 Envelope"
3587 msgstr "a2 信封"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Arch A"
3592 msgstr "Arch A"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Arch B"
3597 msgstr "Arch B"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Arch C"
3602 msgstr "Arch C"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Arch D"
3607 msgstr "Arch D"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Arch E"
3612 msgstr "Arch E"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "b-plus"
3617 msgstr "b-plus"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "c"
3622 msgstr "c"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "c5 Envelope"
3627 msgstr "c5 信封"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "d"
3632 msgstr "d"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "e"
3637 msgstr "e"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "edp"
3642 msgstr "edp"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "European edp"
3647 msgstr "European edp"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "Executive"
3652 msgstr "Executive"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "f"
3657 msgstr "f"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "FanFold European"
3662 msgstr "FanFold European"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "FanFold US"
3667 msgstr "FanFold US"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "FanFold German Legal"
3672 msgstr "FanFold German Legal"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Government Legal"
3677 msgstr "Government Legal"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Government Letter"
3682 msgstr "Government Letter"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Index 3x5"
3687 msgstr "Index 3x5"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3692 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Index 4x6 ext"
3697 msgstr "Index 4x6 ext"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Index 5x8"
3702 msgstr "Index 5x8"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Invoice"
3707 msgstr "Invoice"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Tabloid"
3712 msgstr "Tabloid"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "US Legal"
3717 msgstr "US Legal"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "US Legal Extra"
3722 msgstr "US Legal Extra"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "US Letter"
3727 msgstr "US Letter"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "US Letter Extra"
3732 msgstr "US Letter Extra"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "US Letter Plus"
3737 msgstr "US Letter Plus"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "Monarch Envelope"
3742 msgstr "Monarch Envelope"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "#10 Envelope"
3747 msgstr "10 号信封"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "#11 Envelope"
3752 msgstr "11 号信封"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "#12 Envelope"
3757 msgstr "12 号信封"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "#14 Envelope"
3762 msgstr "14 号信封"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "#9 Envelope"
3767 msgstr "9 号信封"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Personal Envelope"
3772 msgstr "个人信封"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Quarto"
3777 msgstr "Quarto"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Super A"
3782 msgstr "Super A"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Super B"
3787 msgstr "Super B"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Wide Format"
3792 msgstr "宽格式"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Dai-pa-kai"
3797 msgstr "Dai-pa-kai"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Folio"
3802 msgstr "Folio"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Folio sp"
3807 msgstr "Folio sp"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Invite Envelope"
3812 msgstr "Invite Envelope"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Italian Envelope"
3817 msgstr "意大利信封"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "juuro-ku-kai"
3822 msgstr "juuro-ku-kai"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "pa-kai"
3827 msgstr "pa-kai"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Postfix Envelope"
3832 msgstr "Postfix 信封"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Small Photo"
3837 msgstr "小照片"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc1 Envelope"
3842 msgstr "中国一号信封"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "prc10 Envelope"
3847 msgstr "中国十号信封"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "prc 16k"
3852 msgstr "十六开"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc2 Envelope"
3857 msgstr "中国二号信封"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc3 Envelope"
3862 msgstr "中国三号信封"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc 32k"
3867 msgstr "三十二开"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc4 Envelope"
3872 msgstr "中国四号信封"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc5 Envelope"
3877 msgstr "中国五号信封"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc6 Envelope"
3882 msgstr "中国六号信封"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "prc7 Envelope"
3887 msgstr "中国七号信封"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "prc8 Envelope"
3892 msgstr "中国八号信封"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "prc9 Envelope"
3897 msgstr "中国九号信封"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "ROC 16k"
3902 msgstr "十六开"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "ROC 8k"
3907 msgstr "八开"
3908
3909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3910 #, c-format
3911 msgid "Failed to write header\n"
3912 msgstr "写入头失败\n"
3913
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to write hash table\n"
3917 msgstr "写入哈希表失败\n"
3918
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to write folder index\n"
3922 msgstr "写入目录索引失败\n"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to rewrite header\n"
3927 msgstr "重写头失败\n"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3932 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3937 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3940 #, c-format
3941 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3942 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3945 #, c-format
3946 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3947 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3950 #, c-format
3951 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3952 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3953
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3955 #, c-format
3956 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3957 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3958
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3960 #, c-format
3961 msgid "Cache file created successfully.\n"
3962 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3963
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3965 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3966 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3967
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3969 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3970 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3971
3972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3973 msgid "Don't include image data in the cache"
3974 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3975
3976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3977 msgid "Output a C header file"
3978 msgstr "输出 C 头文件"
3979
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3981 msgid "Turn off verbose output"
3982 msgstr "关闭详细输出"
3983
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3985 msgid "Validate existing icon cache"
3986 msgstr "验证已有的图标缓存"
3987
3988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3989 #, c-format
3990 msgid "File not found: %s\n"
3991 msgstr "文件未找到:%s\n"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3994 #, c-format
3995 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3996 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3997
3998 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3999 #, c-format
4000 msgid "No theme index file.\n"
4001 msgstr "无主题索引文件。\n"
4002
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "No theme index file in '%s'.\n"
4007 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4008 msgstr ""
4009 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4010 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4011
4012 #. ID
4013 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4014 msgid "Amharic (EZ+)"
4015 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4016
4017 #. ID
4018 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4019 msgid "Cedilla"
4020 msgstr "变音符"
4021
4022 #. ID
4023 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4024 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4025 msgstr "西里尔语(音译)"
4026
4027 #. ID
4028 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4029 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4030 msgstr "因纽特语(音译)"
4031
4032 #. ID
4033 #: ../modules/input/imipa.c:145
4034 msgid "IPA"
4035 msgstr "IPA"
4036
4037 #. ID
4038 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4039 msgid "Multipress"
4040 msgstr "Multipress"
4041
4042 #. ID
4043 #: ../modules/input/imthai.c:35
4044 msgid "Thai-Lao"
4045 msgstr "泰国-老挝"
4046
4047 #. ID
4048 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4050 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4051
4052 #. ID
4053 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4055 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4056
4057 #. ID
4058 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4060 msgstr "越南语(VIQR)"
4061
4062 #. ID
4063 #: ../modules/input/imxim.c:28
4064 msgid "X Input Method"
4065 msgstr "X 输入法"
4066
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4069 msgid "Username:"
4070 msgstr "用户名:"
4071
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4074 msgid "Password:"
4075 msgstr "密码:"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4081 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4084 #, c-format
4085 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4086 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4089 #, c-format
4090 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4091 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4092
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4094 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4095 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4100 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4103 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4104 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4107 #, c-format
4108 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4109 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4112 #, c-format
4113 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4114 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4117 #, c-format
4118 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4119 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4120
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4122 #, c-format
4123 msgid "Authentication is required on %s"
4124 msgstr "在 %s 需要认证"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4127 msgid "Domain:"
4128 msgstr "域:"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4131 #, c-format
4132 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4133 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4136 #, c-format
4137 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4138 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4141 msgid "Authentication is required to print this document"
4142 msgstr "打印文档需要认证"
4143
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4145 #, c-format
4146 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4147 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4150 #, c-format
4151 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4152 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4153
4154 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4158 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4159
4160 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4164 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4165
4166 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4168 #, c-format
4169 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4170 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4171
4172 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4174 #, c-format
4175 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4176 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4179 #, c-format
4180 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4181 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4182
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4184 #, c-format
4185 msgid "The door is open on printer '%s'."
4186 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4189 #, c-format
4190 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4191 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4192
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4194 #, c-format
4195 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4196 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4197
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4199 #, c-format
4200 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4201 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4204 #, c-format
4205 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4206 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4207
4208 #. Translators: this is a printer status.
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4210 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4211 msgstr "暂停,拒绝任务"
4212
4213 #. Translators: this is a printer status.
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4215 msgid "Rejecting Jobs"
4216 msgstr "拒绝任务"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4219 msgid "Two Sided"
4220 msgstr "双面"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4223 msgid "Paper Type"
4224 msgstr "纸张类型"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4227 msgid "Paper Source"
4228 msgstr "纸张来源"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4231 msgid "Output Tray"
4232 msgstr "出纸器"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4235 msgid "Resolution"
4236 msgstr "解决方案"
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4239 msgid "GhostScript pre-filtering"
4240 msgstr "GhostScript 预过滤"
4241
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4243 msgid "One Sided"
4244 msgstr "单面"
4245
4246 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4248 msgid "Long Edge (Standard)"
4249 msgstr "长边(标准)"
4250
4251 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4253 msgid "Short Edge (Flip)"
4254 msgstr "短边(翻转)"
4255
4256 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4260 msgid "Auto Select"
4261 msgstr "自动选择"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4264 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4270 msgid "Printer Default"
4271 msgstr "打印机默认"
4272
4273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4275 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4276 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4277
4278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4280 msgid "Convert to PS level 1"
4281 msgstr "转换到 PS 1级"
4282
4283 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4285 msgid "Convert to PS level 2"
4286 msgstr "转换到 PS 2级"
4287
4288 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4290 msgid "No pre-filtering"
4291 msgstr "无预过滤"
4292
4293 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4294 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4296 msgid "Miscellaneous"
4297 msgstr "杂项"
4298
4299 #. Translators: These strings name the possible values of the
4300 #. * job priority option in the print dialog
4301 #.
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4303 msgid "Urgent"
4304 msgstr "紧急"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4307 msgid "High"
4308 msgstr "高"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4311 msgid "Medium"
4312 msgstr "中"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4315 msgid "Low"
4316 msgstr "低"
4317
4318 #. Cups specific, non-ppd related settings
4319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4320 #. * in the print dialog
4321 #.
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4323 msgid "Pages per Sheet"
4324 msgstr "每张页数"
4325
4326 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4327 #. * in the print dialog
4328 #.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4330 msgid "Job Priority"
4331 msgstr "任务优先级"
4332
4333 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4334 #. * in the print dialog
4335 #.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4337 msgid "Billing Info"
4338 msgstr "计费信息"
4339
4340 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4341 #. * pages that the printing system may support.
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4344 msgid "None"
4345 msgstr "无"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4348 msgid "Classified"
4349 msgstr "已分类"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4352 msgid "Confidential"
4353 msgstr "机密"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4356 msgid "Secret"
4357 msgstr "秘密"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgid "Standard"
4361 msgstr "标准"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 msgid "Top Secret"
4365 msgstr "绝密"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 msgid "Unclassified"
4369 msgstr "未分类"
4370
4371 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4372 #. * dialog that controls the front cover page.
4373 #.
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4375 msgid "Before"
4376 msgstr "封面"
4377
4378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4379 #. * dialog that controls the back cover page.
4380 #.
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4382 msgid "After"
4383 msgstr "封底"
4384
4385 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4386 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4387 #. * or 'on hold'
4388 #.
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4390 msgid "Print at"
4391 msgstr "打印于"
4392
4393 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4394 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4395 #.
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4397 msgid "Print at time"
4398 msgstr "在指定时间打印"
4399
4400 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4401 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4402 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4403 #.
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4405 #, c-format
4406 msgid "Custom %sx%s"
4407 msgstr "自定义 %sx%s"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4410 msgid "Printer Profile"
4411 msgstr "打印机配置"
4412
4413 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4415 msgid "Unavailable"
4416 msgstr "不可用"
4417
4418 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4419 #. * it hasn't registered the device with colord
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4421 msgid "Color management unavailable"
4422 msgstr "颜色管理不可用"
4423
4424 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4426 msgid "No profile available"
4427 msgstr "没有可用配置"
4428
4429 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4431 msgid "Unspecified profile"
4432 msgstr "未指定的配置"
4433
4434 #. default filename used for print-to-file
4435 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4436 #, c-format
4437 msgid "output.%s"
4438 msgstr "output.%s"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4441 msgid "Print to File"
4442 msgstr "打印到文件"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4445 msgid "PDF"
4446 msgstr "PDF"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4449 msgid "Postscript"
4450 msgstr "Postscript"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4453 msgid "SVG"
4454 msgstr "SVG"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4457 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4458 msgid "Pages per _sheet:"
4459 msgstr "每张页数(_S):"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4462 msgid "File"
4463 msgstr "文件"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4466 msgid "_Output format"
4467 msgstr "输出格式(_O)"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4470 msgid "Print to LPR"
4471 msgstr "打印到 LPR"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4474 msgid "Pages Per Sheet"
4475 msgstr "每张页数"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4478 msgid "Command Line"
4479 msgstr "命令行"
4480
4481 #. SUN_BRANDING
4482 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4483 msgid "printer offline"
4484 msgstr "打印机离线"
4485
4486 #. SUN_BRANDING
4487 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4488 msgid "ready to print"
4489 msgstr "准备打印"
4490
4491 #. SUN_BRANDING
4492 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4493 msgid "processing job"
4494 msgstr "正在处理任务"
4495
4496 #. SUN_BRANDING
4497 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4498 msgid "paused"
4499 msgstr "已暂停"
4500
4501 #. SUN_BRANDING
4502 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4503 msgid "unknown"
4504 msgstr "未知的"
4505
4506 #. default filename used for print-to-test
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4508 #, c-format
4509 msgid "test-output.%s"
4510 msgstr "test-output.%s"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4513 msgid "Print to Test Printer"
4514 msgstr "打印到测试打印机"
4515
4516 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4517 #~ msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
4518
4519 #~ msgid "_Browse for other folders"
4520 #~ msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
4521
4522 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4523 #~ msgstr "载入图标时出错:%s"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4527 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4528 #~ "You can get a copy from:\n"
4529 #~ "\t%s"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
4532 #~ "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
4533 #~ "\t%s"
4534
4535 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4536 #~ msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
4537
4538 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4539 #~ msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
4540
4541 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4542 #~ msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4543
4544 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4545 #~ msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4546
4547 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4548 #~ msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4552 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4553
4554 #~ msgid "_Add"
4555 #~ msgstr "添加(_A)"
4556
4557 #~ msgid "_Remove"
4558 #~ msgstr "删除(_R)"
4559
4560 #~ msgid "X screen to use"
4561 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4562
4563 #~ msgid "SCREEN"
4564 #~ msgstr "屏幕"
4565
4566 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4567 #~ msgstr "同步调用 X"
4568
4569 #~ msgid "Credits"
4570 #~ msgstr "致谢"
4571
4572 #~ msgid "Written by"
4573 #~ msgstr "编写者"
4574
4575 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4576 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4577
4578 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4579 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4580
4581 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4582 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4583
4584 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4585 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4586
4587 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4588 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4589
4590 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4591 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4595 #~ "animation file"
4596 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4597
4598 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4599 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4603 #~ "it's from a different GTK version?"
4604 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4605
4606 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4607 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4608
4609 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4610 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4611
4612 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4613 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4614
4615 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4616 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4617
4618 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4619 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4623 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4624
4625 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4626 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4627
4628 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4629 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4630
4631 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4632 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4633
4634 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4635 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4639 #~ "saved: %s"
4640 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4641
4642 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4643 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4644
4645 #~ msgid "Error writing to image stream"
4646 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4650 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4651 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4652
4653 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4654 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4655
4656 #~ msgid "Image header corrupt"
4657 #~ msgstr "图像头损坏"
4658
4659 #~ msgid "Image format unknown"
4660 #~ msgstr "图像格式未知"
4661
4662 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4663 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4664
4665 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4666 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4667 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4668
4669 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4670 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4671
4672 #~ msgid "Unsupported animation type"
4673 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4674
4675 #~ msgid "Invalid header in animation"
4676 #~ msgstr "动画头无效"
4677
4678 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4679 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4680
4681 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4682 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4683
4684 #~ msgid "The ANI image format"
4685 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4686
4687 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4688 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4689
4690 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4691 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4692
4693 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4694 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4695
4696 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4697 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4698
4699 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4700 #~ msgstr "文件过早结束"
4701
4702 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4703 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4704
4705 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4706 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4707
4708 #~ msgid "The BMP image format"
4709 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4710
4711 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4712 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4713
4714 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4715 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4716
4717 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4718 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4719
4720 #~ msgid "Stack overflow"
4721 #~ msgstr "栈溢出"
4722
4723 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4724 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4725
4726 #~ msgid "Bad code encountered"
4727 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4728
4729 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4730 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4731
4732 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4733 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4734
4735 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4736 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4737
4738 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4739 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4740
4741 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4742 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4743
4744 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4745 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4749 #~ "colormap."
4750 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4751
4752 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4753 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4754
4755 #~ msgid "The GIF image format"
4756 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4757
4758 #~ msgid "Invalid header in icon"
4759 #~ msgstr "图标头无效"
4760
4761 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4762 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4763
4764 #~ msgid "Icon has zero width"
4765 #~ msgstr "图标宽度为零"
4766
4767 #~ msgid "Icon has zero height"
4768 #~ msgstr "图标高度为零"
4769
4770 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4771 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4772
4773 #~ msgid "Unsupported icon type"
4774 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4775
4776 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4777 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4778
4779 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4780 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4781
4782 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4783 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4784
4785 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4786 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4787
4788 #~ msgid "The ICO image format"
4789 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4790
4791 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4792 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4793
4794 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4795 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4796
4797 #~ msgid "The ICNS image format"
4798 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4799
4800 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4801 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4802
4803 #~ msgid "Couldn't decode image"
4804 #~ msgstr "无法解码图像"
4805
4806 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4807 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4808
4809 #~ msgid "Image type currently not supported"
4810 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4811
4812 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4813 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4814
4815 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4816 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4817
4818 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4819 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4820
4821 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4822 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4823
4824 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4825 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4829 #~ "memory"
4830 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4831
4832 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4833 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4834
4835 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4836 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4837
4838 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4839 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4843 #~ "parsed."
4844 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4848 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4849
4850 #~ msgid "The JPEG image format"
4851 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4852
4853 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4854 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4855
4856 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4857 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4858
4859 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4860 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4861
4862 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4863 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4864
4865 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4866 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4867
4868 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4869 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4870
4871 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4872 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4873
4874 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4875 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4876
4877 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4878 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4879
4880 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4881 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4882
4883 #~ msgid "The PCX image format"
4884 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4885
4886 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4887 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4888
4889 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4890 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4891
4892 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4893 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4894
4895 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4896 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4897
4898 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4899 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4900
4901 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4902 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4903
4904 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4905 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4909 #~ "applications to reduce memory usage"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4912 #~ "量"
4913
4914 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4915 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4916
4917 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4918 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4922 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4923
4924 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4925 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4929 #~ "not be parsed."
4930 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4934 #~ "allowed."
4935 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4939 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4940
4941 #~ msgid "The PNG image format"
4942 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4943
4944 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4945 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4946
4947 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4948 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4949
4950 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4951 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4952
4953 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4954 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4955
4956 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4957 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4958
4959 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4960 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4961
4962 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4963 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4964
4965 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4966 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4967
4968 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4969 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4970
4971 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4972 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4973
4974 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4975 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4976
4977 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4978 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4979
4980 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4981 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4982
4983 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4984 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4985
4986 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4987 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4991 #~ msgstr "写入头失败\n"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4995 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4999 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5003 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5007 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5011 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "The QTIF image format"
5015 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5016
5017 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5018 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
5019
5020 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5021 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
5022
5023 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5024 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
5025
5026 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5027 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
5028
5029 #~ msgid "The Sun raster image format"
5030 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
5031
5032 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5033 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
5034
5035 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5036 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
5037
5038 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5039 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
5040
5041 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5042 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
5043
5044 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5045 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5049 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
5050
5051 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5052 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
5053
5054 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5055 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
5056
5057 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5058 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
5059
5060 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5061 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
5062
5063 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5064 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
5065
5066 #~ msgid "TGA image type not supported"
5067 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
5068
5069 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5070 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5071
5072 #~ msgid "Excess data in file"
5073 #~ msgstr "文件中的数据超额"
5074
5075 #~ msgid "The Targa image format"
5076 #~ msgstr "Targa 图像格式"
5077
5078 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5079 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
5080
5081 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5082 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
5083
5084 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5085 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
5086
5087 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5088 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
5089
5090 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5091 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
5092
5093 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5094 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
5095
5096 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5097 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5098
5099 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5100 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
5101
5102 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5103 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
5104
5105 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5106 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
5107
5108 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5109 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
5110
5111 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5112 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
5113
5114 #~ msgid "The TIFF image format"
5115 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5116
5117 #~ msgid "Image has zero width"
5118 #~ msgstr "图像宽度为零"
5119
5120 #~ msgid "Image has zero height"
5121 #~ msgstr "图像高度为零"
5122
5123 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5124 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
5125
5126 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5127 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
5128
5129 #~ msgid "The WBMP image format"
5130 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
5131
5132 #~ msgid "Invalid XBM file"
5133 #~ msgstr "XBM 文件无效"
5134
5135 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5136 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
5137
5138 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5139 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
5140
5141 #~ msgid "The XBM image format"
5142 #~ msgstr "XBM 图像格式"
5143
5144 #~ msgid "No XPM header found"
5145 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
5146
5147 #~ msgid "Invalid XPM header"
5148 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
5149
5150 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5151 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
5152
5153 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5154 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
5155
5156 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5157 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
5158
5159 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5160 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
5161
5162 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5163 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
5164
5165 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5166 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
5167
5168 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5169 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
5170
5171 #~ msgid "The XPM image format"
5172 #~ msgstr "XPM 图像格式"
5173
5174 #~ msgid "The EMF image format"
5175 #~ msgstr "EMF 图像格式"
5176
5177 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5178 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
5179
5180 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5181 #~ msgstr "无法创建流:%s"
5182
5183 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5184 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
5185
5186 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5187 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
5188
5189 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5190 #~ msgstr "无法装入位图"
5191
5192 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5193 #~ msgstr "无法装入元文件"
5194
5195 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5196 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
5197
5198 #~ msgid "Couldn't save"
5199 #~ msgstr "无法保存"
5200
5201 #~ msgid "The WMF image format"
5202 #~ msgstr "WMF 图像格式"
5203
5204 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5205 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
5206
5207 #~ msgid "Error printing"
5208 #~ msgstr "打印出错"
5209
5210 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5211 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5212
5213 #~ msgid "Folders"
5214 #~ msgstr "文件夹"
5215
5216 #~ msgid "Fol_ders"
5217 #~ msgstr "文件夹(_D)"
5218
5219 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5220 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5224 #~ "available to this program.\n"
5225 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5228 #~ "您确定要选择它吗?"
5229
5230 #~ msgid "_New Folder"
5231 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5232
5233 #~ msgid "De_lete File"
5234 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5235
5236 #~ msgid "_Rename File"
5237 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5238
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5241 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5242
5243 #~ msgid "New Folder"
5244 #~ msgstr "新建文件夹"
5245
5246 #~ msgid "_Folder name:"
5247 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5251 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5252
5253 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5254 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5255
5256 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5257 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5258
5259 #~ msgid "Delete File"
5260 #~ msgstr "删除文件"
5261
5262 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5263 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5264
5265 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5266 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5267
5268 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5269 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5270
5271 #~ msgid "Rename File"
5272 #~ msgstr "重命名文件"
5273
5274 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5275 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5276
5277 #~ msgid "_Rename"
5278 #~ msgstr "重命名(_R)"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5282 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5285
5286 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5287 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5288
5289 #~ msgid "Name too long"
5290 #~ msgstr "名称太长"
5291
5292 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5293 #~ msgstr "无法转换文件名"
5294
5295 #~ msgid "Gamma"
5296 #~ msgstr "Gamma"
5297
5298 #~ msgid "_Gamma value"
5299 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5300
5301 #~ msgid "Input"
5302 #~ msgstr "输入"
5303
5304 #~ msgid "No extended input devices"
5305 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5306
5307 #~ msgid "_Device:"
5308 #~ msgstr "设备(_D):"
5309
5310 #~ msgid "Disabled"
5311 #~ msgstr "禁用"
5312
5313 #~ msgid "Screen"
5314 #~ msgstr "屏幕"
5315
5316 #~ msgid "Window"
5317 #~ msgstr "窗口"
5318
5319 #~ msgid "_Mode:"
5320 #~ msgstr "模式(_M):"
5321
5322 #~ msgid "Axes"
5323 #~ msgstr "轴"
5324
5325 #~ msgid "Keys"
5326 #~ msgstr "按键"
5327
5328 #~ msgid "_X:"
5329 #~ msgstr "_X:"
5330
5331 #~ msgid "_Y:"
5332 #~ msgstr "_Y:"
5333
5334 #~ msgid "_Pressure:"
5335 #~ msgstr "力度(_P):"
5336
5337 #~ msgid "X _tilt:"
5338 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5339
5340 #~ msgid "Y t_ilt:"
5341 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5342
5343 #~ msgid "_Wheel:"
5344 #~ msgstr "滚轮(_W):"
5345
5346 #~ msgid "none"
5347 #~ msgstr "无"
5348
5349 #~ msgid "(disabled)"
5350 #~ msgstr "(禁用)"
5351
5352 #~ msgid "(unknown)"
5353 #~ msgstr "(未知)"
5354
5355 #~ msgid "Cl_ear"
5356 #~ msgstr "清除(_E)"
5357
5358 #~ msgid "--- No Tip ---"
5359 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5360
5361 #~ msgid "(Empty)"
5362 #~ msgstr "(空)"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5366 #~ msgstr "搜索(_S):"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5370 #~ msgstr "最近使用的"
5371
5372 #~ msgid "directfb arg"
5373 #~ msgstr "directfb 参数"
5374
5375 #~ msgid "sdl|system"
5376 #~ msgstr "系统"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5380 #~ "and an active input method"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5383 #~ "并激活了输入法"
5384
5385 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5386 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5387
5388 #~ msgid "You have an active input method"
5389 #~ msgstr "您有活动的输入法"