]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
7c7ac94355c22bef8266c017f843d5195b27b485
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:37+0800\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb 参数"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "系统"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "类"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名称"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "要使用的 X 显示"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "显示"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "要使用的 X 屏幕"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "屏幕"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "ScrollLock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "MultiKey"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "PageUp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "PageDown"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "NumLock"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_PageUp"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_PageDown"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "不支持图像类型“%s”"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "无法识别的图像文件格式"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
308 msgid "Failed to open temporary file"
309 msgstr "打开临时文件失败"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
312 msgid "Failed to read from temporary file"
313 msgstr "从临时文件读取失败"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
318 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
324 "s"
325 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
328 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
329 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
335 "but didn't give a reason for the failure"
336 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
339 #, c-format
340 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
341 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
344 msgid "Image header corrupt"
345 msgstr "图像头损坏"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
348 msgid "Image format unknown"
349 msgstr "图像格式未知"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
352 msgid "Image pixel data corrupt"
353 msgstr "图像像素数据损坏"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
356 #, c-format
357 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
358 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
359 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
362 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
363 msgstr "动画中有未预期的图标块"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
366 msgid "Unsupported animation type"
367 msgstr "不支持的动画类型"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
370 msgid "Invalid header in animation"
371 msgstr "动画头无效"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
376 msgid "Not enough memory to load animation"
377 msgstr "内存不足以载入动画"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
381 msgid "Malformed chunk in animation"
382 msgstr "动画中的块格式错误"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
385 msgid "The ANI image format"
386 msgstr "ANI 图像格式"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
389 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
390 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
391 msgid "BMP image has bogus header data"
392 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
395 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
396 msgstr "内存不足以载入位图图像"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
399 msgid "BMP image has unsupported header size"
400 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
403 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
404 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
407 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
408 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
411 msgid "Couldn't write to BMP file"
412 msgstr "无法写入 BMP 文件"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
415 msgid "The BMP image format"
416 msgstr "BMP 图像格式"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
419 #, c-format
420 msgid "Failure reading GIF: %s"
421 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
424 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
425 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
426 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
429 #, c-format
430 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
431 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
434 msgid "Stack overflow"
435 msgstr "栈溢出"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
438 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
439 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
442 msgid "Bad code encountered"
443 msgstr "遇到了错误的代码"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
446 msgid "Circular table entry in GIF file"
447 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
451 msgid "Not enough memory to load GIF file"
452 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
455 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
456 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
459 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
460 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
463 msgid "File does not appear to be a GIF file"
464 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
467 #, c-format
468 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
469 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
472 msgid ""
473 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
474 "colormap."
475 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
478 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
479 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
482 msgid "The GIF image format"
483 msgstr "GIF 图像格式"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
486 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
487 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
488 msgid "Not enough memory to load icon"
489 msgstr "内存不足以载入图标"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
492 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
493 msgid "Invalid header in icon"
494 msgstr "图标头无效"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
497 msgid "Icon has zero width"
498 msgstr "图标宽度为零"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
501 msgid "Icon has zero height"
502 msgstr "图标高度为零"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
505 msgid "Compressed icons are not supported"
506 msgstr "不支持压缩图标"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
509 msgid "Unsupported icon type"
510 msgstr "不支持的图标类型"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
513 msgid "Not enough memory to load ICO file"
514 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
517 msgid "Image too large to be saved as ICO"
518 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
521 msgid "Cursor hotspot outside image"
522 msgstr "光标热点位于图像外"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
525 #, c-format
526 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
527 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
530 msgid "The ICO image format"
531 msgstr "ICO 图像格式"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
534 #, c-format
535 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
536 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
539 msgid ""
540 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
541 "memory"
542 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
547 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
551 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
552 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
555 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
556 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
562 "parsed."
563 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
569 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
572 msgid "The JPEG image format"
573 msgstr "JPEG 图像格式"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
576 msgid "Couldn't allocate memory for header"
577 msgstr "无法为头分配内存"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
580 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
581 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
584 msgid "Image has invalid width and/or height"
585 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
588 msgid "Image has unsupported bpp"
589 msgstr "图像有不支持的 bpp"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
592 #, c-format
593 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
594 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
597 msgid "Couldn't create new pixbuf"
598 msgstr "无法创建新像素缓冲"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
601 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
602 msgstr "无法为线形数据分配内存"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
605 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
606 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
609 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
610 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
613 msgid "No palette found at end of PCX data"
614 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
617 msgid "The PCX image format"
618 msgstr "PCX 图像格式"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
621 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
622 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
625 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
626 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
629 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
630 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
633 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
634 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
637 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
638 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
641 #, c-format
642 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
643 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
646 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
647 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
653 "applications to reduce memory usage"
654 msgstr ""
655 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
658 msgid "Fatal error reading PNG image file"
659 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
662 #, c-format
663 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
664 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
667 msgid ""
668 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
669 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
672 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
673 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
679 "be parsed."
680 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
686 "allowed."
687 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
690 #, c-format
691 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
692 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
695 msgid "The PNG image format"
696 msgstr "PNG 图像格式"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
699 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
700 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
703 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
704 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
707 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
708 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
711 msgid "PNM file has an image width of 0"
712 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
715 msgid "PNM file has an image height of 0"
716 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
719 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
720 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
723 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
724 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
728 msgid "Raw PNM image type is invalid"
729 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
732 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
733 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
736 msgid "Premature end-of-file encountered"
737 msgstr "文件过早结束"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
740 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
741 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
744 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
745 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
748 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
749 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
752 msgid "Unexpected end of PNM image data"
753 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
756 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
757 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
760 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
761 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
764 msgid "RAS image has bogus header data"
765 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
768 msgid "RAS image has unknown type"
769 msgstr "RAS 图像类型未知"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
772 msgid "unsupported RAS image variation"
773 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
776 msgid "Not enough memory to load RAS image"
777 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
780 msgid "The Sun raster image format"
781 msgstr "Sun 矢量图像格式"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
784 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
785 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
788 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
789 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
792 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
793 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
796 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
797 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
800 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
801 msgstr "无法分配新像素缓冲"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
804 msgid "Cannot allocate colormap structure"
805 msgstr "无法分配色彩表结构"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
808 msgid "Cannot allocate colormap entries"
809 msgstr "无法分配色彩表项"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
812 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
813 msgstr "未预期的色彩表项位深"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
816 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
817 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
820 msgid "TGA image has invalid dimensions"
821 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
826 msgid "TGA image type not supported"
827 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
830 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
831 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
834 msgid "Excess data in file"
835 msgstr "文件中的数据超额"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
838 msgid "The Targa image format"
839 msgstr "Targa 图像格式"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
842 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
843 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
846 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
847 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
850 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
851 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
854 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
855 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
859 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
860 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
863 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
864 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
867 msgid "Failed to open TIFF image"
868 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
871 msgid "TIFFClose operation failed"
872 msgstr "TIFFClose 操作失败"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
875 msgid "Failed to load TIFF image"
876 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
879 msgid "Failed to save TIFF image"
880 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
883 msgid "Failed to write TIFF data"
884 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
887 msgid "Couldn't write to TIFF file"
888 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
891 msgid "The TIFF image format"
892 msgstr "TIFF 图像格式"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
895 msgid "Image has zero width"
896 msgstr "图像宽度为零"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
899 msgid "Image has zero height"
900 msgstr "图像高度为零"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
903 msgid "Not enough memory to load image"
904 msgstr "内存不足以载入图像"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
907 msgid "Couldn't save the rest"
908 msgstr "无法保存剩余部分"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
911 msgid "The WBMP image format"
912 msgstr "WBMP 图像格式"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
915 msgid "Invalid XBM file"
916 msgstr "XBM 文件无效"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
919 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
920 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
923 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
924 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
927 msgid "The XBM image format"
928 msgstr "XBM 图像格式"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
931 msgid "No XPM header found"
932 msgstr "找不到 XPM 头"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
935 msgid "Invalid XPM header"
936 msgstr "无效的 XBM 头"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
939 msgid "XPM file has image width <= 0"
940 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
943 msgid "XPM file has image height <= 0"
944 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
947 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
948 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
951 msgid "XPM file has invalid number of colors"
952 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
956 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
957 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
960 msgid "Cannot read XPM colormap"
961 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
964 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
965 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
968 msgid "The XPM image format"
969 msgstr "XPM 图像格式"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
973 msgid "Don't batch GDI requests"
974 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
975
976 #. Description of --no-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
978 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
979 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
980
981 #. Description of --ignore-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
983 msgid "Same as --no-wintab"
984 msgstr "与 --no-wintab 相同"
985
986 #. Description of --use-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
988 msgid "Do use the Wintab API [default]"
989 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
990
991 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
993 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
994 msgstr "8 位模式调色板大小"
995
996 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
998 msgid "COLORS"
999 msgstr "颜色"
1000
1001 #. Description of --sync in --help output
1002 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1003 msgid "Make X calls synchronous"
1004 msgstr "同步调用 X"
1005
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1007 msgid "License"
1008 msgstr "许可"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1011 msgid "The license of the program"
1012 msgstr "程序的许可协议"
1013
1014 #. Add the credits button
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1016 msgid "C_redits"
1017 msgstr "致谢(_R)"
1018
1019 #. Add the license button
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1021 msgid "_License"
1022 msgstr "许可(_L)"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1025 #, c-format
1026 msgid "About %s"
1027 msgstr "关于 %s"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1030 msgid "Credits"
1031 msgstr "致谢"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1034 msgid "Written by"
1035 msgstr "编写者"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1038 msgid "Documented by"
1039 msgstr "文档撰写者"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1042 msgid "Translated by"
1043 msgstr "翻译者"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1046 msgid "Artwork by"
1047 msgstr "美工"
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. *
1054 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1058 msgstr "Shift"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. *
1065 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1066 #.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1068 msgid "keyboard label|Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. *
1076 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1079 msgid "keyboard label|Alt"
1080 msgstr "Alt"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1089 msgid "keyboard label|Super"
1090 msgstr "Super"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1099 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 msgstr "Hyper"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1109 msgid "keyboard label|Meta"
1110 msgstr "Meta"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1114 msgid "keyboard label|Space"
1115 msgstr "Space"
1116
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1119 msgid "keyboard label|Backslash"
1120 msgstr "\\"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid type function: `%s'"
1125 msgstr "无效的类型函数:%s"
1126
1127 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1128 #, c-format
1129 msgid "Invalid root element: '%s'"
1130 msgstr "无效的根元素:%s"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1133 #, c-format
1134 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1135 msgstr "未处理的标记:%s"
1136
1137 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1138 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1139 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1140 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1141 #. *
1142 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1143 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1144 #. * the year will appear on the right.
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1147 msgid "calendar:MY"
1148 msgstr "calendar:YM"
1149
1150 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1151 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1152 #. * to be the first day of the week, and so on.
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1155 msgid "calendar:week_start:0"
1156 msgstr "calendar:week_start:1"
1157
1158 #. Translators:  This is a text measurement template.
1159 #. * Translate it to the widest year text.
1160 #. *
1161 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1162 #. * in the translation.
1163 #. *
1164 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1167 msgid "year measurement template|2000"
1168 msgstr "2000"
1169
1170 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1171 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. *
1173 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1174 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1175 #. * part in the translation.
1176 #. *
1177 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1178 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1179 #. * too.
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1182 #, c-format
1183 msgid "calendar:day:digits|%d"
1184 msgstr "%d"
1185
1186 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1187 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1188 #. *
1189 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1190 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1191 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1192 #. *
1193 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1194 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1195 #. * too.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1198 #, c-format
1199 msgid "calendar:week:digits|%d"
1200 msgstr "%d"
1201
1202 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1203 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1204 #. * Use only ASCII in the translation.
1205 #. *
1206 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1207 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1208 #. * msgid.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1211 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1214 msgid "calendar year format|%Y"
1215 msgstr "%Y"
1216
1217 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1218 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1219 #. * the text after the | in the translation.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1222 msgid "Accelerator|Disabled"
1223 msgstr "禁用"
1224
1225 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1226 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1227 #. * acelerator.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1230 msgid "New accelerator..."
1231 msgstr "新建加速键..."
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1235 #, c-format
1236 msgid "progress bar label|%d %%"
1237 msgstr "%d %%"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1240 msgid "Pick a Color"
1241 msgstr "拾取颜色"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1244 msgid "Received invalid color data\n"
1245 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1248 msgid ""
1249 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1250 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1251 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1252 msgstr ""
1253 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1254 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1257 msgid ""
1258 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1259 "it for use in the future."
1260 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1263 msgid "_Save color here"
1264 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1267 msgid ""
1268 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1269 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1270 msgstr ""
1271 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1272 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1275 msgid ""
1276 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1277 "lightness of that color using the inner triangle."
1278 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1281 msgid ""
1282 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1283 "that color."
1284 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1287 msgid "_Hue:"
1288 msgstr "色调(_H):"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1291 msgid "Position on the color wheel."
1292 msgstr "在色相环中的位置。"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1295 msgid "_Saturation:"
1296 msgstr "饱和度(_S):"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1299 msgid "\"Deepness\" of the color."
1300 msgstr "颜色的“深度”。"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1303 msgid "_Value:"
1304 msgstr "值(_V):"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1307 msgid "Brightness of the color."
1308 msgstr "颜色的亮度。"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1311 msgid "_Red:"
1312 msgstr "红(_R):"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1315 msgid "Amount of red light in the color."
1316 msgstr "颜色中的红色分量。"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1319 msgid "_Green:"
1320 msgstr "绿(_G):"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1323 msgid "Amount of green light in the color."
1324 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1327 msgid "_Blue:"
1328 msgstr "蓝(_B):"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1331 msgid "Amount of blue light in the color."
1332 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1335 msgid "Op_acity:"
1336 msgstr "不透明度(_A):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1339 msgid "Transparency of the color."
1340 msgstr "颜色的透明度。"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1343 msgid "Color _name:"
1344 msgstr "颜色名称(_N):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1347 msgid ""
1348 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1349 "such as 'orange' in this entry."
1350 msgstr ""
1351 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1354 msgid "_Palette:"
1355 msgstr "调色板(_P):"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1358 msgid "Color Wheel"
1359 msgstr "着色轮"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1362 msgid "Color Selection"
1363 msgstr "颜色选择"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1366 msgid "Input _Methods"
1367 msgstr "输入法(_M)"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1370 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1371 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1374 msgid "Select A File"
1375 msgstr "选择文件"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1378 msgid "Desktop"
1379 msgstr "桌面"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1382 msgid "(None)"
1383 msgstr "(无)"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1386 msgid "Other..."
1387 msgstr "其它..."
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename: %s"
1393 msgstr "无效的文件名:%s"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1396 msgid "Could not retrieve information about the file"
1397 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1400 msgid "Could not add a bookmark"
1401 msgstr "无法添加书签"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1404 msgid "Could not remove bookmark"
1405 msgstr "无法删除书签"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1408 msgid "The folder could not be created"
1409 msgstr "无法创建文件夹"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1412 msgid ""
1413 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1414 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1415 msgstr ""
1416 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1417 "命名文件。"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1420 msgid "Invalid file name"
1421 msgstr "无效的文件名"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1424 msgid "The folder contents could not be displayed"
1425 msgstr "无法显示文件夹内容"
1426
1427 #. Translators: the first string is a path and the second string
1428 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1429 #. * to translate.
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1432 #, c-format
1433 msgid "%1$s on %2$s"
1434 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1437 msgid "Search"
1438 msgstr "搜索"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1441 msgid "Recently Used"
1442 msgstr "最近使用的"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1445 msgid "Select which types of files are shown"
1446 msgstr "选择要显示的文件类型"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1449 #, c-format
1450 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1451 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1454 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1455 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1458 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1459 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1462 #, c-format
1463 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1464 msgstr "删除书签“%s”"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1469 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1472 msgid "Remove"
1473 msgstr "删除"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1476 msgid "Rename..."
1477 msgstr "重命名..."
1478
1479 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1481 msgid "Places"
1482 msgstr "位置"
1483
1484 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1486 msgid "_Places"
1487 msgstr "位置(_R)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "添加(_A)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1494 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1495 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1498 msgid "_Remove"
1499 msgstr "删除(_R)"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1502 msgid "Remove the selected bookmark"
1503 msgstr "删除选中的书签"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1506 msgid "Could not select file"
1507 msgstr "无法选择文件"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1512 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1515 msgid "_Add to Bookmarks"
1516 msgstr "添加到书签(_A)"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1519 msgid "Show _Hidden Files"
1520 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1523 msgid "Files"
1524 msgstr "文件"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1527 msgid "Name"
1528 msgstr "名称"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1531 msgid "Size"
1532 msgstr "大小"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1535 msgid "Modified"
1536 msgstr "修改日期"
1537
1538 #. Label
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1540 msgid "_Name:"
1541 msgstr "名称(_N):"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1544 msgid "_Browse for other folders"
1545 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1548 msgid "Type a file name"
1549 msgstr "输入文件名"
1550
1551 #. Create Folder
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1553 msgid "Create Fo_lder"
1554 msgstr "创建文件夹(_L)"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1557 msgid "_Location:"
1558 msgstr "位置(_L):"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1561 msgid "Save in _folder:"
1562 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1565 msgid "Create in _folder:"
1566 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1569 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1570 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1573 #, c-format
1574 msgid "Shortcut %s already exists"
1575 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1578 #, c-format
1579 msgid "Shortcut %s does not exist"
1580 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1583 #, c-format
1584 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1585 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1591 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1594 msgid "_Replace"
1595 msgstr "替换(_R)"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1598 msgid "Could not start the search process"
1599 msgstr "无法开启搜索进程"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1602 msgid ""
1603 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1604 "Please make sure it is running."
1605 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1608 msgid "Could not send the search request"
1609 msgstr "无法发送搜索请求"
1610
1611 #. Label
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1613 msgid "_Search:"
1614 msgstr "搜索(_S):"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not mount %s"
1619 msgstr "无法挂载 %s"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1622 msgid "Type name of new folder"
1623 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1626 #, c-format
1627 msgid "%d byte"
1628 msgid_plural "%d bytes"
1629 msgstr[0] "%d 字节"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1632 #, c-format
1633 msgid "%.1f KB"
1634 msgstr "%.1f KB"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1637 #, c-format
1638 msgid "%.1f MB"
1639 msgstr "%.1f MB"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1642 #, c-format
1643 msgid "%.1f GB"
1644 msgstr "%.1f GB"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1648 msgid "Unknown"
1649 msgstr "未知"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1652 msgid "Today at %H:%M"
1653 msgstr "今天于 %H:%M"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1656 msgid "Yesterday at %H:%M"
1657 msgstr "昨天于 %H:%M"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1661 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1662 #, c-format
1663 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1664 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1667 msgid "Folders"
1668 msgstr "文件夹"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1671 msgid "Fol_ders"
1672 msgstr "文件夹(_D)"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1675 msgid "_Files"
1676 msgstr "文件(_F)"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1679 #, c-format
1680 msgid "Folder unreadable: %s"
1681 msgstr "文件夹不可读:%s"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1687 "available to this program.\n"
1688 "Are you sure that you want to select it?"
1689 msgstr ""
1690 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1691 "您确定要选择它吗?"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1694 msgid "_New Folder"
1695 msgstr "新建文件夹(_N)"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1698 msgid "De_lete File"
1699 msgstr "删除文件(_L)"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1702 msgid "_Rename File"
1703 msgstr "重命名文件(_R)"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1709 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1712 msgid "New Folder"
1713 msgstr "新建文件夹"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1716 msgid "_Folder name:"
1717 msgstr "文件夹名称(_F):"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1720 msgid "C_reate"
1721 msgstr "创建(_R)"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1724 #, c-format
1725 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1726 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1729 #, c-format
1730 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1731 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1734 #, c-format
1735 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1736 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1739 msgid "Delete File"
1740 msgstr "删除文件"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1743 #, c-format
1744 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1745 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1748 #, c-format
1749 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1750 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1753 #, c-format
1754 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1755 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1758 msgid "Rename File"
1759 msgstr "重命名文件"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1762 #, c-format
1763 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1764 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1767 msgid "_Rename"
1768 msgstr "重命名(_R)"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1771 msgid "_Selection: "
1772 msgstr "选择(_S):"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1778 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1779 msgstr ""
1780 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1783 msgid "Invalid UTF-8"
1784 msgstr "无效的 UTF-8"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1787 msgid "Name too long"
1788 msgstr "名称太长"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1791 msgid "Couldn't convert filename"
1792 msgstr "无法转换文件名"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1797 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1800 msgid "Could not obtain root folder"
1801 msgstr "无法获得根文件夹"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1804 msgid "(Empty)"
1805 msgstr "(空)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1810 #, c-format
1811 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1812 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1815 msgid "This file system does not support mounting"
1816 msgstr "文件系统不支持挂载"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1819 msgid "File System"
1820 msgstr "文件系统"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1826 "Please use a different name."
1827 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1830 #, c-format
1831 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1832 msgstr "书签保存失败:%s"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1835 #, c-format
1836 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1837 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1840 #, c-format
1841 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1842 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1845 #, c-format
1846 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1847 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1850 #, c-format
1851 msgid "Network Drive (%s)"
1852 msgstr "网络驱动器(%s)"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1855 #, c-format
1856 msgid "%s (%s)"
1857 msgstr "%s (%s)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1860 msgid "Pick a Font"
1861 msgstr "拾取字体"
1862
1863 #. Initialize fields
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1865 msgid "Sans 12"
1866 msgstr "Sans 12"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1869 msgid "Font"
1870 msgstr "字体"
1871
1872 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1873 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1875 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1876 msgstr "GNOME 字体测试"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1879 msgid "_Family:"
1880 msgstr "字体族(_F):"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1883 msgid "_Style:"
1884 msgstr "样式(_S):"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1887 msgid "Si_ze:"
1888 msgstr "大小(_Z):"
1889
1890 #. create the text entry widget
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1892 msgid "_Preview:"
1893 msgstr "预览(_P):"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1896 msgid "Font Selection"
1897 msgstr "字体选择"
1898
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1900 msgid "Gamma"
1901 msgstr "Gamma"
1902
1903 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1904 msgid "_Gamma value"
1905 msgstr "Gamma 值(_G)"
1906
1907 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1908 #. * load it.
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1911 #, c-format
1912 msgid "Error loading icon: %s"
1913 msgstr "载入图标时出错:%s"
1914
1915 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1919 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1920 "You can get a copy from:\n"
1921 "\t%s"
1922 msgstr ""
1923 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1924 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1925 "\t%s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1928 #, c-format
1929 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1931
1932 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1933 msgid "Failed to load icon"
1934 msgstr "载入图标失败"
1935
1936 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1937 msgid "Default"
1938 msgstr "默认"
1939
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1941 msgid "Input"
1942 msgstr "输入"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1945 msgid "No extended input devices"
1946 msgstr "没有扩展的输入设备"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1949 msgid "_Device:"
1950 msgstr "设备(_D):"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "禁用"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1957 msgid "Screen"
1958 msgstr "屏幕"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1961 msgid "Window"
1962 msgstr "窗口"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1965 msgid "_Mode:"
1966 msgstr "模式(_M):"
1967
1968 #. The axis listbox
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1970 msgid "Axes"
1971 msgstr "轴"
1972
1973 #. Keys listbox
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1975 msgid "Keys"
1976 msgstr "按键"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1979 msgid "_X:"
1980 msgstr "_X:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1983 msgid "_Y:"
1984 msgstr "_Y:"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1987 msgid "_Pressure:"
1988 msgstr "力度(_P):"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1991 msgid "X _tilt:"
1992 msgstr "X 倾斜(_T):"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1995 msgid "Y t_ilt:"
1996 msgstr "Y 倾斜(_I):"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1999 msgid "_Wheel:"
2000 msgstr "滚轮(_W):"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2003 msgid "none"
2004 msgstr "无"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2007 msgid "(disabled)"
2008 msgstr "(禁用)"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2011 msgid "(unknown)"
2012 msgstr "(未知)"
2013
2014 #. and clear button
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2016 msgid "Cl_ear"
2017 msgstr "清除(_E)"
2018
2019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2020 msgid "URI"
2021 msgstr "URI"
2022
2023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2024 msgid "The URI bound to this button"
2025 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2026
2027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2028 msgid "Copy URL"
2029 msgstr "复制 URL"
2030
2031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2032 msgid "Invalid URI"
2033 msgstr "无效的 URI"
2034
2035 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2037 msgid "Load additional GTK+ modules"
2038 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2039
2040 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2042 msgid "MODULES"
2043 msgstr "模块"
2044
2045 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2047 msgid "Make all warnings fatal"
2048 msgstr "将警告变为严重"
2049
2050 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2052 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2053 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2054
2055 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2057 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2058 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2059
2060 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2061 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2062 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2063 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2066 msgid "default:LTR"
2067 msgstr "default:LTR"
2068
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2070 msgid "GTK+ Options"
2071 msgstr "GTK+ 选项"
2072
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2074 msgid "Show GTK+ Options"
2075 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2076
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2078 msgid "Arrow spacing"
2079 msgstr "箭头间距"
2080
2081 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2082 msgid "Scroll arrow spacing"
2083 msgstr "滚动箭头间距"
2084
2085 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2086 #, c-format
2087 msgid "Page %u"
2088 msgstr "第 %u 页"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2091 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2092 msgid "Not a valid page setup file"
2093 msgstr "非法的页面设置文件"
2094
2095 #. Translate to the default units to use for presenting
2096 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2097 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2098 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2099 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2102 msgid "default:mm"
2103 msgstr "default:mm"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2106 msgid ""
2107 "<b>Any Printer</b>\n"
2108 "For portable documents"
2109 msgstr ""
2110 "<b>任意打印机</b>\n"
2111 "对于便携文档"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2114 msgid "mm"
2115 msgstr "mm"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2118 msgid "inch"
2119 msgstr "英寸"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Margins:\n"
2125 " Left: %s %s\n"
2126 " Right: %s %s\n"
2127 " Top: %s %s\n"
2128 " Bottom: %s %s"
2129 msgstr ""
2130 "边距:\n"
2131 " 左:%s %s\n"
2132 " 右:%s %s\n"
2133 " 上:%s %s\n"
2134 " 下:%s %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2137 msgid "Manage Custom Sizes..."
2138 msgstr "管理自定义大小..."
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2141 msgid "_Format for:"
2142 msgstr "格式(_F):"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2145 msgid "_Paper size:"
2146 msgstr "纸张大小(_P):"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2149 msgid "_Orientation:"
2150 msgstr "方向(_O):"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2153 msgid "Page Setup"
2154 msgstr "页面设置"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2157 msgid "Margins from Printer..."
2158 msgstr "打印机边距..."
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2161 #, c-format
2162 msgid "Custom Size %d"
2163 msgstr "自定义大小%d"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2166 msgid "Manage Custom Sizes"
2167 msgstr "管理自定义大小"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2170 msgid "_Width:"
2171 msgstr "宽度(_W):"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2174 msgid "_Height:"
2175 msgstr "高度(_H):"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2178 msgid "Paper Size"
2179 msgstr "纸张大小"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2182 msgid "_Top:"
2183 msgstr "上(_T):"
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2186 msgid "_Bottom:"
2187 msgstr "下(_B):"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2190 msgid "_Left:"
2191 msgstr "左(_L):"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2194 msgid "_Right:"
2195 msgstr "右(_R):"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2198 msgid "Paper Margins"
2199 msgstr "纸张边距"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2202 msgid "Up Path"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2206 msgid "Down Path"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2210 msgid "File System Root"
2211 msgstr "根文件系统"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2214 msgid "Not available"
2215 msgstr "不可用"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2218 msgid "_Save in folder:"
2219 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2220
2221 #. translators: this string is the default job title for print
2222 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2223 #. * by the job number.
2224 #.
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2226 #, c-format
2227 msgid "%s job #%d"
2228 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2232 msgid "print operation status|Initial state"
2233 msgstr "初始状态"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2237 msgid "print operation status|Preparing to print"
2238 msgstr "准备打印"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2242 msgid "print operation status|Generating data"
2243 msgstr "生成数据"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2247 msgid "print operation status|Sending data"
2248 msgstr "发送数据"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2252 msgid "print operation status|Waiting"
2253 msgstr "等候"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2257 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2258 msgstr "塞纸"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2262 msgid "print operation status|Printing"
2263 msgstr "打印"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2267 msgid "print operation status|Finished"
2268 msgstr "完成"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2272 msgid "print operation status|Finished with error"
2273 msgstr "有错误完成"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2276 #, c-format
2277 msgid "Preparing %d"
2278 msgstr "正在准备 %d"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2281 msgid "Preparing"
2282 msgstr "正在准备"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2285 #, c-format
2286 msgid "Printing %d"
2287 msgstr "正在打印 %d"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2290 msgid "Error launching preview"
2291 msgstr "调用预览出错"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2294 msgid "Error printing"
2295 msgstr "打印出错"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2298 msgid "Application"
2299 msgstr "应用程序"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2302 msgid "Printer offline"
2303 msgstr "打印机脱机"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2306 msgid "Out of paper"
2307 msgstr "缺纸"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2310 msgid "Paused"
2311 msgstr "已暂停"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2314 msgid "Need user intervention"
2315 msgstr "需要用户干预"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2318 msgid "Custom size"
2319 msgstr "自定义大小"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2323 msgid "Not enough free memory"
2324 msgstr "内存不足"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2327 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2328 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2331 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2332 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2335 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2336 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2339 msgid "Unspecified error"
2340 msgstr "未指定错误"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2343 msgid "Error from StartDoc"
2344 msgstr "从 StartDoc 出错"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2347 msgid "Printer"
2348 msgstr "打印机"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2351 msgid "Location"
2352 msgstr "位置"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2355 msgid "Status"
2356 msgstr "状态"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2359 msgid "Print Pages"
2360 msgstr "打印页面"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2363 msgid "_All"
2364 msgstr "全部(_A)"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2367 msgid "C_urrent"
2368 msgstr "当前页(_U)"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2371 msgid "Ra_nge"
2372 msgstr "范围(_N)"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2375 msgid ""
2376 "Specify one or more page ranges,\n"
2377 " e.g. 1-3,7,11"
2378 msgstr ""
2379 "指定一个或多个页面范围,\n"
2380 "如:1-3,7,11"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2383 msgid "Copies"
2384 msgstr "副本"
2385
2386 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2388 msgid "Copie_s:"
2389 msgstr "副本数(_S):"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2392 msgid "C_ollate"
2393 msgstr "逐份(_O)"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2396 msgid "_Reverse"
2397 msgstr "逆序(_R)"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2400 msgid "General"
2401 msgstr "常规"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2404 msgid "Layout"
2405 msgstr "布局"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Pages per _side:"
2410 msgstr "每面页数(_S):"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2413 msgid "T_wo-sided:"
2414 msgstr "双面(_W):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2417 msgid "_Only print:"
2418 msgstr "打印(_O):"
2419
2420 #. In enum order
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2422 msgid "All sheets"
2423 msgstr "全面页面"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2426 msgid "Even sheets"
2427 msgstr "奇数页"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2430 msgid "Odd sheets"
2431 msgstr "偶数页"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2434 msgid "Sc_ale:"
2435 msgstr "缩放(_A):"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2438 msgid "Paper"
2439 msgstr "纸张"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2442 msgid "Paper _type:"
2443 msgstr "纸张类型(_T):"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2446 msgid "Paper _source:"
2447 msgstr "纸张来源(_S):"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2450 msgid "Output t_ray:"
2451 msgstr "出纸器(_R):"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2454 msgid "Job Details"
2455 msgstr "任务细节"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2458 msgid "Pri_ority:"
2459 msgstr "优先级(_O):"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2462 msgid "_Billing info:"
2463 msgstr "计费信息(_B):"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2466 msgid "Print Document"
2467 msgstr "打印文档"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2470 msgid "_Now"
2471 msgstr "立即(_N)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2474 msgid "A_t:"
2475 msgstr "于(_T):"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2478 msgid "On _hold"
2479 msgstr "等待(_H)"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2482 msgid "Add Cover Page"
2483 msgstr "添加封面页"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2486 msgid "Be_fore:"
2487 msgstr "前(_F):"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2490 msgid "_After:"
2491 msgstr "后(_A):"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2494 msgid "Job"
2495 msgstr "任务"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2498 msgid "Advanced"
2499 msgstr "高级"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2502 msgid "Image Quality"
2503 msgstr "图像质量"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2506 msgid "Color"
2507 msgstr "颜色"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2510 msgid "Finishing"
2511 msgstr "完成"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2514 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2515 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2518 msgid "Print"
2519 msgstr "打印"
2520
2521 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2522 msgid "Group"
2523 msgstr "组"
2524
2525 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2526 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2527 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2532 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2537 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2540 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2541 #, c-format
2542 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2543 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "选择要显示的文档类型"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2550 #, c-format
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2555 msgid "Untitled filter"
2556 msgstr "无标题过滤器"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "无法删除项目"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "无法清除列表"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "复制位置(_L)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "从列表中删除(_R)"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2575 msgid "_Clear List"
2576 msgstr "清除列表(_C)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "显示私有资源(_P)"
2581
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "未找到项目"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2597 #, c-format
2598 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2599 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2602 #, c-format
2603 msgid "Open '%s'"
2604 msgstr "打开“%s”"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2607 msgid "Unknown item"
2608 msgstr "未知项"
2609
2610 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2611 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2612 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2613 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2614 #. *
2615 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2618 #, c-format
2619 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2620 msgstr "_%d. %s"
2621
2622 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2623 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2624 #. *
2625 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #, c-format
2629 msgid "recent menu label|%d. %s"
2630 msgstr "%d. %s"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2636 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2640 msgid "Information"
2641 msgstr "信息"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2644 msgid "Warning"
2645 msgstr "警告"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2648 msgid "Error"
2649 msgstr "错误"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2652 msgid "Question"
2653 msgstr "问题"
2654
2655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2656 #. * need the mnemonics to be rationalized
2657 #.
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2659 msgid "_About"
2660 msgstr "关于(_A)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2663 msgid "_Apply"
2664 msgstr "应用(_A)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2667 msgid "_Bold"
2668 msgstr "粗体(_B)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2671 msgid "_Cancel"
2672 msgstr "取消(_C)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2675 msgid "_CD-Rom"
2676 msgstr "CD-ROM(_C)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2679 msgid "_Clear"
2680 msgstr "清除(_C)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2683 msgid "_Close"
2684 msgstr "关闭(_C)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2687 msgid "C_onnect"
2688 msgstr "连接(_O)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2691 msgid "_Convert"
2692 msgstr "转换(_C)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2695 msgid "_Copy"
2696 msgstr "复制(_C)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2699 msgid "Cu_t"
2700 msgstr "剪切(_T)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2703 msgid "_Delete"
2704 msgstr "删除(_D)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2707 msgid "_Discard"
2708 msgstr "放弃(_D)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2711 msgid "_Disconnect"
2712 msgstr "断开连接(_D)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2715 msgid "_Execute"
2716 msgstr "执行(_E)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2719 msgid "_Edit"
2720 msgstr "编辑(_E)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2723 msgid "_Find"
2724 msgstr "查找(_F)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2727 msgid "Find and _Replace"
2728 msgstr "查找并替换(_R)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2731 msgid "_Floppy"
2732 msgstr "软盘(_F)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2735 msgid "_Fullscreen"
2736 msgstr "全屏(_F)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2739 msgid "_Leave Fullscreen"
2740 msgstr "离开全屏(_L)"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2744 msgid "Navigation|_Bottom"
2745 msgstr "底部(_B)"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2749 msgid "Navigation|_First"
2750 msgstr "第一个(_F)"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2754 msgid "Navigation|_Last"
2755 msgstr "最后一个(_L)"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2759 msgid "Navigation|_Top"
2760 msgstr "顶部(_T)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2764 msgid "Navigation|_Back"
2765 msgstr "后退(_B)"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2769 msgid "Navigation|_Down"
2770 msgstr "向下(_D)"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2774 msgid "Navigation|_Forward"
2775 msgstr "前进(_F)"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2779 msgid "Navigation|_Up"
2780 msgstr "向上(_U)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2783 msgid "_Harddisk"
2784 msgstr "硬盘(_H)"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2787 msgid "_Help"
2788 msgstr "帮助(_H)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2791 msgid "_Home"
2792 msgstr "主文件夹(_H)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2795 msgid "Increase Indent"
2796 msgstr "增加缩进"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2799 msgid "Decrease Indent"
2800 msgstr "减少缩进"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2803 msgid "_Index"
2804 msgstr "索引(_I)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2807 msgid "_Information"
2808 msgstr "信息(_I)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2811 msgid "_Italic"
2812 msgstr "斜体(_I)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2815 msgid "_Jump to"
2816 msgstr "跳至(_J)"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2820 msgid "Justify|_Center"
2821 msgstr "居中(_C)"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2825 msgid "Justify|_Fill"
2826 msgstr "两端对齐(_F)"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2830 msgid "Justify|_Left"
2831 msgstr "左对齐(_L)"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2835 msgid "Justify|_Right"
2836 msgstr "右对齐(_R)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2840 msgid "Media|_Forward"
2841 msgstr "快进(_F)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2845 msgid "Media|_Next"
2846 msgstr "下首(_N)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2850 msgid "Media|P_ause"
2851 msgstr "暂停(_A)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2855 msgid "Media|_Play"
2856 msgstr "播放(_P)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2860 msgid "Media|Pre_vious"
2861 msgstr "上首(_V)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2865 msgid "Media|_Record"
2866 msgstr "录制(_R)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2870 msgid "Media|R_ewind"
2871 msgstr "快退(_E)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2875 msgid "Media|_Stop"
2876 msgstr "停止(_S)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2879 msgid "_Network"
2880 msgstr "网络(_N)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2883 msgid "_New"
2884 msgstr "新建(_N)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2887 msgid "_No"
2888 msgstr "否(_N)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2891 msgid "_OK"
2892 msgstr "确定(_O)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2895 msgid "_Open"
2896 msgstr "打开(_O)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2899 msgid "Landscape"
2900 msgstr "横向"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2903 msgid "Portrait"
2904 msgstr "纵向"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2907 msgid "Reverse landscape"
2908 msgstr "反向横向"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2911 msgid "Reverse portrait"
2912 msgstr "反向纵向"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2915 msgid "_Paste"
2916 msgstr "粘贴(_P)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2919 msgid "_Preferences"
2920 msgstr "首选项(_P)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2923 msgid "_Print"
2924 msgstr "打印(_P)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2927 msgid "Print Pre_view"
2928 msgstr "打印预览(_V)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2931 msgid "_Properties"
2932 msgstr "属性(_P)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2935 msgid "_Quit"
2936 msgstr "退出(_Q)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2939 msgid "_Redo"
2940 msgstr "重做(_R)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2943 msgid "_Refresh"
2944 msgstr "刷新(_R)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2947 msgid "_Revert"
2948 msgstr "还原(_R)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2951 msgid "_Save"
2952 msgstr "保存(_S)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2955 msgid "Save _As"
2956 msgstr "另存为(_A)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2959 msgid "Select _All"
2960 msgstr "全选(_A)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2963 msgid "_Color"
2964 msgstr "颜色(_C)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2967 msgid "_Font"
2968 msgstr "字体(_F)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2971 msgid "_Ascending"
2972 msgstr "升序(_A)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2975 msgid "_Descending"
2976 msgstr "降序(_D)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2979 msgid "_Spell Check"
2980 msgstr "拼写检查(_S)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2983 msgid "_Stop"
2984 msgstr "停止(_S)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2987 msgid "_Strikethrough"
2988 msgstr "删除线(_S)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2991 msgid "_Undelete"
2992 msgstr "取消删除(_U)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2995 msgid "_Underline"
2996 msgstr "下划线(_U)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2999 msgid "_Undo"
3000 msgstr "撤消(_U)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3003 msgid "_Yes"
3004 msgstr "是(_Y)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3007 msgid "_Normal Size"
3008 msgstr "普通大小(_N)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3011 msgid "Best _Fit"
3012 msgstr "最适合(_F)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3015 msgid "Zoom _In"
3016 msgstr "放大(_I)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3019 msgid "Zoom _Out"
3020 msgstr "缩小(_O)"
3021
3022 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3025 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3028 #, c-format
3029 msgid "No deserialize function found for format %s"
3030 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3031
3032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3033 #, c-format
3034 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3035 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3038 #, c-format
3039 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3040 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3041
3042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3043 #, c-format
3044 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3045 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3046
3047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3048 #, c-format
3049 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3050 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3051
3052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3053 #, c-format
3054 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3055 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3056
3057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3058 #, c-format
3059 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3060 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3061
3062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3063 #, c-format
3064 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3065 msgstr "标签“%s”未定义。"
3066
3067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3068 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3069 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3072 #, c-format
3073 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3074 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3078 #, c-format
3079 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3080 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3081
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3083 #, c-format
3084 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3085 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3086
3087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3090 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3091
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3096 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3097
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3101 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3102
3103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3104 #, c-format
3105 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3106 msgstr "标签“%s”已经定义"
3107
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3109 #, c-format
3110 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3111 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3112
3113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3114 #, c-format
3115 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3116 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3117
3118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3119 #, c-format
3120 msgid "A <%s> element has already been specified"
3121 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3124 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3125 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3128 msgid "Serialized data is malformed"
3129 msgstr "序列化数据格式不对"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3132 msgid ""
3133 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3134 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3138 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3142 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3146 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3150 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3153 msgid "LRO Left-to-right _override"
3154 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3158 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3162 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3165 msgid "ZWS _Zero width space"
3166 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3170 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3174 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3179 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3180
3181 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3182 msgid "--- No Tip ---"
3183 msgstr "--- 无提示 ---"
3184
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3189
3190 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3191 #, c-format
3192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3193 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3194
3195 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3196 #, c-format
3197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3198 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3199
3200 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3201 msgid "Empty"
3202 msgstr "空"
3203
3204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3205 msgid "Volume"
3206 msgstr "卷"
3207
3208 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3209 msgid "Volume Down"
3210 msgstr "降低音量"
3211
3212 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3213 msgid "Volume Up"
3214 msgstr "提高音量"
3215
3216 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3217 msgid "Muted"
3218 msgstr "静音"
3219
3220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3221 msgid "Full Volume"
3222 msgstr "最大音量"
3223
3224 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3225 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3226 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3227 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3228 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3229 #. * part in the translation!
3230 #.
3231 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3232 #, c-format
3233 msgid "volume percentage|%d %%"
3234 msgstr "%d %%"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3238 msgid "paper size|asme_f"
3239 msgstr "asme_f"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3243 msgid "paper size|A0x2"
3244 msgstr "A0x2"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3248 msgid "paper size|A0"
3249 msgstr "A0"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3253 msgid "paper size|A0x3"
3254 msgstr "A0x3"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3258 msgid "paper size|A1"
3259 msgstr "A1"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3263 msgid "paper size|A10"
3264 msgstr "A10"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3268 msgid "paper size|A1x3"
3269 msgstr "A1x3"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3273 msgid "paper size|A1x4"
3274 msgstr "A1x4"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3278 msgid "paper size|A2"
3279 msgstr "A2"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3283 msgid "paper size|A2x3"
3284 msgstr "A2x3"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3288 msgid "paper size|A2x4"
3289 msgstr "A2x4"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3293 msgid "paper size|A2x5"
3294 msgstr "A2x5"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3298 msgid "paper size|A3"
3299 msgstr "A3"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3303 msgid "paper size|A3 Extra"
3304 msgstr "A3 Extra"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3308 msgid "paper size|A3x3"
3309 msgstr "A3x3"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3313 msgid "paper size|A3x4"
3314 msgstr "A3x4"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3318 msgid "paper size|A3x5"
3319 msgstr "A3x5"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3323 msgid "paper size|A3x6"
3324 msgstr "A3x6"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3328 msgid "paper size|A3x7"
3329 msgstr "A3x7"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3333 msgid "paper size|A4"
3334 msgstr "A4"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3338 msgid "paper size|A4 Extra"
3339 msgstr "A4 Extra"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3343 msgid "paper size|A4 Tab"
3344 msgstr "A4 Tab"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3348 msgid "paper size|A4x3"
3349 msgstr "A4x3"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3353 msgid "paper size|A4x4"
3354 msgstr "A4x4"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3358 msgid "paper size|A4x5"
3359 msgstr "A4x5"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3363 msgid "paper size|A4x6"
3364 msgstr "A4x6"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3368 msgid "paper size|A4x7"
3369 msgstr "A4x7"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3373 msgid "paper size|A4x8"
3374 msgstr "A4x8"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3378 msgid "paper size|A4x9"
3379 msgstr "A4x9"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3383 msgid "paper size|A5"
3384 msgstr "A5"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3388 msgid "paper size|A5 Extra"
3389 msgstr "A5 Extra"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3393 msgid "paper size|A6"
3394 msgstr "A6"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3398 msgid "paper size|A7"
3399 msgstr "A7"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3403 msgid "paper size|A8"
3404 msgstr "A8"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3408 msgid "paper size|A9"
3409 msgstr "A9"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3413 msgid "paper size|B0"
3414 msgstr "B0"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3418 msgid "paper size|B1"
3419 msgstr "B1"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3423 msgid "paper size|B10"
3424 msgstr "B10"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3428 msgid "paper size|B2"
3429 msgstr "B2"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3433 msgid "paper size|B3"
3434 msgstr "B3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3438 msgid "paper size|B4"
3439 msgstr "B4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3443 msgid "paper size|B5"
3444 msgstr "B5"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3448 msgid "paper size|B5 Extra"
3449 msgstr "B5 Extra"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3453 msgid "paper size|B6"
3454 msgstr "B6"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3458 msgid "paper size|B6/C4"
3459 msgstr "B6/C4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3463 msgid "paper size|B7"
3464 msgstr "B7"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3468 msgid "paper size|B8"
3469 msgstr "B8"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3473 msgid "paper size|B9"
3474 msgstr "B9"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3478 msgid "paper size|C0"
3479 msgstr "C0"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3483 msgid "paper size|C1"
3484 msgstr "C1"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3488 msgid "paper size|C10"
3489 msgstr "C10"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3493 msgid "paper size|C2"
3494 msgstr "C2"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3498 msgid "paper size|C3"
3499 msgstr "C3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3503 msgid "paper size|C4"
3504 msgstr "C4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3508 msgid "paper size|C5"
3509 msgstr "C5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3513 msgid "paper size|C6"
3514 msgstr "C6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3518 msgid "paper size|C6/C5"
3519 msgstr "C6/C5"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3523 msgid "paper size|C7"
3524 msgstr "C7"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3528 msgid "paper size|C7/C6"
3529 msgstr "C7/C6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3533 msgid "paper size|C8"
3534 msgstr "C8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3538 msgid "paper size|C9"
3539 msgstr "C9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3543 msgid "paper size|DL Envelope"
3544 msgstr "DL 信封"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3548 msgid "paper size|RA0"
3549 msgstr "RA0"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3553 msgid "paper size|RA1"
3554 msgstr "RA1"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3558 msgid "paper size|RA2"
3559 msgstr "RA2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3563 msgid "paper size|SRA0"
3564 msgstr "SRA0"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3568 msgid "paper size|SRA1"
3569 msgstr "SRA1"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3573 msgid "paper size|SRA2"
3574 msgstr "SRA2"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3578 msgid "paper size|JB0"
3579 msgstr "JB0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3583 msgid "paper size|JB1"
3584 msgstr "JB1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3588 msgid "paper size|JB10"
3589 msgstr "JB10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3593 msgid "paper size|JB2"
3594 msgstr "JB2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3598 msgid "paper size|JB3"
3599 msgstr "JB3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3603 msgid "paper size|JB4"
3604 msgstr "JB4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3608 msgid "paper size|JB5"
3609 msgstr "JB5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3613 msgid "paper size|JB6"
3614 msgstr "JB6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3618 msgid "paper size|JB7"
3619 msgstr "JB7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3623 msgid "paper size|JB8"
3624 msgstr "JB8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3628 msgid "paper size|JB9"
3629 msgstr "JB9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3633 msgid "paper size|jis exec"
3634 msgstr "jis exec"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3638 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3639 msgstr "Choukei 2 信封"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3643 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3644 msgstr "Choukei 3 信封"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3648 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3649 msgstr "Choukei 4 信封"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3653 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3654 msgstr "hagaki (明信片)"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3658 msgid "paper size|kahu Envelope"
3659 msgstr "kahu 信封"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3663 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3664 msgstr "kaku2 信封"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3668 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3669 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3673 msgid "paper size|you4 Envelope"
3674 msgstr "you4 信封"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3678 msgid "paper size|10x11"
3679 msgstr "10x11"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3683 msgid "paper size|10x13"
3684 msgstr "10x13"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3688 msgid "paper size|10x14"
3689 msgstr "10x14"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3693 msgid "paper size|10x15"
3694 msgstr "10x15"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3698 msgid "paper size|11x12"
3699 msgstr "11x12"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3703 msgid "paper size|11x15"
3704 msgstr "11x15"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3708 msgid "paper size|12x19"
3709 msgstr "12x19"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3713 msgid "paper size|5x7"
3714 msgstr "5x7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3718 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3719 msgstr "6x9 英寸信封"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3723 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3724 msgstr "7x9 英寸信封"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3728 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3729 msgstr "9x11 英寸信封"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3733 msgid "paper size|a2 Envelope"
3734 msgstr "a2 信封"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3738 msgid "paper size|Arch A"
3739 msgstr "Arch A"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3743 msgid "paper size|Arch B"
3744 msgstr "Arch B"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3748 msgid "paper size|Arch C"
3749 msgstr "Arch C"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3753 msgid "paper size|Arch D"
3754 msgstr "Arch D"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3758 msgid "paper size|Arch E"
3759 msgstr "Arch E"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3763 msgid "paper size|b-plus"
3764 msgstr "b-plus"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3768 msgid "paper size|c"
3769 msgstr "c"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3773 msgid "paper size|c5 Envelope"
3774 msgstr "c5 信封"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3778 msgid "paper size|d"
3779 msgstr "d"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3783 msgid "paper size|e"
3784 msgstr "e"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3788 msgid "paper size|edp"
3789 msgstr "edp"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3793 msgid "paper size|European edp"
3794 msgstr "European edp"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3798 msgid "paper size|Executive"
3799 msgstr "Executive"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3803 msgid "paper size|f"
3804 msgstr "f"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3808 msgid "paper size|FanFold European"
3809 msgstr "FanFold European"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3813 msgid "paper size|FanFold US"
3814 msgstr "FanFold US"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3818 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3819 msgstr "FanFold German Legal"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3823 msgid "paper size|Government Legal"
3824 msgstr "Government Legal"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3828 msgid "paper size|Government Letter"
3829 msgstr "Government Letter"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3833 msgid "paper size|Index 3x5"
3834 msgstr "Index 3x5"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3838 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3839 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3843 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3844 msgstr "Index 4x6 ext"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3848 msgid "paper size|Index 5x8"
3849 msgstr "Index 5x8"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3853 msgid "paper size|Invoice"
3854 msgstr "Invoice"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3858 msgid "paper size|Tabloid"
3859 msgstr "Tabloid"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3863 msgid "paper size|US Legal"
3864 msgstr "US Legal"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3868 msgid "paper size|US Legal Extra"
3869 msgstr "US Legal Extra"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3873 msgid "paper size|US Letter"
3874 msgstr "US Letter"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3878 msgid "paper size|US Letter Extra"
3879 msgstr "US Letter Extra"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3883 msgid "paper size|US Letter Plus"
3884 msgstr "US Letter Plus"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3888 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3889 msgstr "Monarch Envelope"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3893 msgid "paper size|#10 Envelope"
3894 msgstr "10 号信封"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3898 msgid "paper size|#11 Envelope"
3899 msgstr "11 号信封"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3903 msgid "paper size|#12 Envelope"
3904 msgstr "12 号信封"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3908 msgid "paper size|#14 Envelope"
3909 msgstr "14 号信封"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3913 msgid "paper size|#9 Envelope"
3914 msgstr "9 号信封"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3918 msgid "paper size|Personal Envelope"
3919 msgstr "个人信封"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3923 msgid "paper size|Quarto"
3924 msgstr "Quarto"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3928 msgid "paper size|Super A"
3929 msgstr "Super A"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3933 msgid "paper size|Super B"
3934 msgstr "Super B"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3938 msgid "paper size|Wide Format"
3939 msgstr "宽格式"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3943 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3944 msgstr "Dai-pa-kai"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3948 msgid "paper size|Folio"
3949 msgstr "Folio"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3953 msgid "paper size|Folio sp"
3954 msgstr "Folio sp"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3958 msgid "paper size|Invite Envelope"
3959 msgstr "Invite Envelope"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3963 msgid "paper size|Italian Envelope"
3964 msgstr "意大利信封"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3968 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3969 msgstr "juuro-ku-kai"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3973 msgid "paper size|pa-kai"
3974 msgstr "pa-kai"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3978 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3979 msgstr "Postfix 信封"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3983 msgid "paper size|Small Photo"
3984 msgstr "小照片"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3988 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3989 msgstr "中国一号信封"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3993 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3994 msgstr "中国十号信封"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3998 msgid "paper size|prc 16k"
3999 msgstr "十六开"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4003 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4004 msgstr "中国二号信封"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4008 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4009 msgstr "中国三号信封"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4013 msgid "paper size|prc 32k"
4014 msgstr "三十二开"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4018 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4019 msgstr "中国四号信封"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4023 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4024 msgstr "中国五号信封"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4028 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4029 msgstr "中国六号信封"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4033 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4034 msgstr "中国七号信封"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4038 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4039 msgstr "中国八号信封"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4043 msgid "paper size|ROC 16k"
4044 msgstr "十六开"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4048 msgid "paper size|ROC 8k"
4049 msgstr "八开"
4050
4051 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4052 #, c-format
4053 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4054 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4055
4056 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4057 msgid "Failed to write header\n"
4058 msgstr "写入头失败\n"
4059
4060 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4061 msgid "Failed to write hash table\n"
4062 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4063
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4065 msgid "Failed to write folder index\n"
4066 msgstr "写入目录索引失败\n"
4067
4068 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4069 msgid "Failed to rewrite header\n"
4070 msgstr "重写头失败\n"
4071
4072 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4073 #, c-format
4074 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4075 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4076
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4078 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4079 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4080
4081 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4082 #, c-format
4083 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4084 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4085
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4087 #, c-format
4088 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4089 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4090
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4092 #, c-format
4093 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4094 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4097 msgid "Cache file created successfully.\n"
4098 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4099
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4101 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4102 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4105 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4106 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4109 msgid "Don't include image data in the cache"
4110 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4113 msgid "Output a C header file"
4114 msgstr "输出 C 头文件"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4117 msgid "Turn off verbose output"
4118 msgstr "关闭详细输出"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4121 msgid "Validate existing icon cache"
4122 msgstr "验证已有的图标缓存"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4125 #, c-format
4126 msgid "File not found: %s\n"
4127 msgstr "文件未找到: %s\n"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4130 #, c-format
4131 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4132 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "No theme index file in '%s'.\n"
4138 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4139 msgstr ""
4140 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4141 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4142
4143 #. ID
4144 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4145 msgid "Amharic (EZ+)"
4146 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4147
4148 #. ID
4149 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4150 msgid "Cedilla"
4151 msgstr "变音符"
4152
4153 #. ID
4154 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4155 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4156 msgstr "西里尔语(音译)"
4157
4158 #. ID
4159 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4160 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4161 msgstr "因纽特语(音译)"
4162
4163 #. ID
4164 #: ../modules/input/imipa.c:145
4165 msgid "IPA"
4166 msgstr "IPA"
4167
4168 #. ID
4169 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4170 msgid "Multipress"
4171 msgstr "Multipress"
4172
4173 #. ID
4174 #: ../modules/input/imthai.c:35
4175 msgid "Thai-Lao"
4176 msgstr "泰国-老挝"
4177
4178 #. ID
4179 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4180 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4181 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4182
4183 #. ID
4184 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4185 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4186 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4187
4188 #. ID
4189 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4190 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4191 msgstr "越南语(VIQR)"
4192
4193 #. ID
4194 #: ../modules/input/imxim.c:28
4195 msgid "X Input Method"
4196 msgstr "X 输入法"
4197
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4199 msgid "Two Sided"
4200 msgstr "双面"
4201
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4203 msgid "Paper Type"
4204 msgstr "纸张类型"
4205
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4207 msgid "Paper Source"
4208 msgstr "纸张来源"
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4211 msgid "Output Tray"
4212 msgstr "出纸器"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4215 msgid "One Sided"
4216 msgstr "单面"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4221 msgid "Auto Select"
4222 msgstr "自动选择"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4228 msgid "Printer Default"
4229 msgstr "打印机默认"
4230
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4232 msgid "Urgent"
4233 msgstr "紧急"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4236 msgid "High"
4237 msgstr "高"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4240 msgid "Medium"
4241 msgstr "中"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4244 msgid "Low"
4245 msgstr "低"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4248 msgid "None"
4249 msgstr "无"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4252 msgid "Classified"
4253 msgstr "已分类"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4256 msgid "Confidential"
4257 msgstr "机密"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4260 msgid "Secret"
4261 msgstr "秘密"
4262
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4264 msgid "Standard"
4265 msgstr "标准"
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4268 msgid "Top Secret"
4269 msgstr "绝密"
4270
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4272 msgid "Unclassified"
4273 msgstr "未分类"
4274
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4276 #, c-format
4277 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4278 msgstr "自定义 %.2fx%.2f"
4279
4280 #. default filename used for print-to-file
4281 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4282 #, c-format
4283 msgid "output.%s"
4284 msgstr "output.%s"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4287 msgid "Print to File"
4288 msgstr "打印到文件"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4291 msgid "PDF"
4292 msgstr "PDF"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4295 msgid "Postscript"
4296 msgstr "Postscript"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4300 msgid "Pages per _sheet:"
4301 msgstr "每张页数(_S):"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4304 msgid "File"
4305 msgstr "文件"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4308 msgid "_Output format"
4309 msgstr "输出格式(_O)"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4312 msgid "Print to LPR"
4313 msgstr "打印到 LPR"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4316 msgid "Pages Per Sheet"
4317 msgstr "每张页数"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4320 msgid "Command Line"
4321 msgstr "命令行"
4322
4323 #. default filename used for print-to-test
4324 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4325 #, c-format
4326 msgid "test-output.%s"
4327 msgstr "test-output.%s"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4330 msgid "Print to Test Printer"
4331 msgstr "打印到测试打印机"
4332
4333 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4336 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4337
4338 #~ msgid "Today"
4339 #~ msgstr "今天"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Location:"
4343 #~ msgstr "位置(_L):"
4344
4345 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4346 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4347
4348 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4349 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4350
4351 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4352 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4356 #~ "\"%s\" instead"
4357 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4361 #~ "instead"
4362 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4366 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4367
4368 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4369 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4370
4371 #~ msgid "Thai (Broken)"
4372 #~ msgstr "泰语(不可用)"