]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
63cd35a43a3e10767f8a2ed4b204b0b38ad34cce
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:30+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:367
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:503
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:557
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:573
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:576
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:594
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:611
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:616
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:617
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:685
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:746
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:777
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:787
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:804
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:822
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:879
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:883
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:887
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:892
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:895
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:907
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:910
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
190 "s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:914
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:939
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "预连接命令失败,返回状态 %d\n"
212
213 #: driver.c:963
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
217
218 #: driver.c:984
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "主服务器无名字。\n"
221
222 #: driver.c:1008
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
225 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
226
227 #: driver.c:1055
228 #, c-format
229 msgid "%s connection to %s failed"
230 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
231
232 #: driver.c:1071
233 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
234 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
235
236 #: driver.c:1073
237 #, c-format
238 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
239 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
240
241 #: driver.c:1101
242 msgid "SSL connection failed.\n"
243 msgstr "SSL 连接失败。\n"
244
245 #: driver.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
248 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
249
250 #: driver.c:1158
251 #, c-format
252 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
254
255 #: driver.c:1163
256 #, c-format
257 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
258 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
259
260 #: driver.c:1166
261 msgid " (previously authorized)"
262 msgstr "(事先已授权)"
263
264 #: driver.c:1187
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1191
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1195
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1201
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1211
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1227
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1232
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1256
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1262
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1266
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1270
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1302
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1304
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1316
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1324
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1328
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1331
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1334
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1341
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1347
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1380 imap.c:90
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1522
408 msgid "socket"
409 msgstr "套接口"
410
411 #: driver.c:1525
412 msgid "missing or bad RFC822 header"
413 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
414
415 #: driver.c:1528
416 msgid "MDA"
417 msgstr "MDA"
418
419 #: driver.c:1531
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "客户端/服务器同步"
422
423 #: driver.c:1534
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "客户端/服务器协议"
426
427 #: driver.c:1537
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "服务器死锁"
430
431 #: driver.c:1540
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "处理 SMTP"
434
435 #: driver.c:1543
436 msgid "DNS lookup"
437 msgstr "查询 DNS"
438
439 #: driver.c:1546
440 msgid "undefined"
441 msgstr "未定义"
442
443 #: driver.c:1552
444 #, c-format
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
447
448 #: driver.c:1554
449 msgid "unknown"
450 msgstr "未知"
451
452 #: driver.c:1556
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1567
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
460 msgstr "连接后执行程序失败,错误代码 %d\n"
461
462 #: driver.c:1586
463 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
464 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
465
466 #: driver.c:1594
467 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
468 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
469
470 #: driver.c:1605
471 #, c-format
472 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
473 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
474
475 #: driver.c:1611
476 #, c-format
477 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
479
480 #: driver.c:1620
481 #, c-format
482 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
484
485 #: env.c:59
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
489 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
490 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
491 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
492 "%s: Abort.\n"
493 msgstr ""
494 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
495 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
496 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
497 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
498 "%s: 退出\n"
499
500 #: env.c:71
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
505 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
506 "headers.\n"
507 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508 "%s: Abort.\n"
509 msgstr ""
510 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
511 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
512 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
513 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
514 "%s: 退出\n"
515
516 #: env.c:83
517 #, c-format
518 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
519 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
520
521 #: env.c:145
522 #, c-format
523 msgid "%s: can't determine your host!"
524 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
525
526 #: env.c:168
527 #, c-format
528 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
529 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
530
531 #: env.c:170
532 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
533 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
534
535 #: env.c:174
536 msgid ""
537 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
538 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
539 "problems!\n"
540 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
541 msgstr ""
542 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
543 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
544 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
545
546 #: etrn.c:49 odmr.c:60
547 #, c-format
548 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
549 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
550
551 #: etrn.c:55
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
554 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
555
556 #: etrn.c:79
557 #, c-format
558 msgid "Queuing for %s started\n"
559 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
560
561 #: etrn.c:84
562 #, c-format
563 msgid "No messages waiting for %s\n"
564 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
565
566 #: etrn.c:90
567 #, c-format
568 msgid "Pending messages for %s started\n"
569 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
570
571 #: etrn.c:94
572 #, c-format
573 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
574 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
575
576 #: etrn.c:98
577 #, c-format
578 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
579 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
580
581 #: etrn.c:102
582 msgid "ETRN syntax error\n"
583 msgstr "ETRN 语法错误\n"
584
585 #: etrn.c:106
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
588
589 #: etrn.c:110
590 #, c-format
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
593
594 #: etrn.c:154
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
597
598 #: etrn.c:158
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
601
602 #: etrn.c:162
603 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
605
606 #: etrn.c:166
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
609
610 #: fetchmail.c:137
611 msgid ""
612 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
613 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
614 "Wilson\n"
615 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
616 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
617 msgstr ""
618 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
619 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
620 "Wilson\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
623
624 #: fetchmail.c:142
625 msgid ""
626 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
627 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
628 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
629 msgstr ""
630 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
631 "重新分发它。\n"
632 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
633
634 #: fetchmail.c:176
635 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
636 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
637
638 #: fetchmail.c:188
639 msgid "fetchmail: invoked with"
640 msgstr "fetchmail: 调用参数"
641
642 #: fetchmail.c:212
643 msgid "could not get current working directory\n"
644 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
645
646 #: fetchmail.c:280
647 #, c-format
648 msgid "This is fetchmail release %s"
649 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
650
651 #: fetchmail.c:395
652 #, c-format
653 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
654 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
655
656 #: fetchmail.c:396
657 msgid " and "
658 msgstr "和"
659
660 #: fetchmail.c:401
661 #, c-format
662 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
663 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
664
665 #: fetchmail.c:422
666 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
667 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
668
669 #: fetchmail.c:434
670 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
671 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
672
673 #: fetchmail.c:440
674 #, c-format
675 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
676 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
677
678 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
679 msgid "background"
680 msgstr "后台"
681
682 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
683 msgid "foreground"
684 msgstr "前台"
685
686 #: fetchmail.c:449
687 #, c-format
688 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
689 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
690
691 #: fetchmail.c:472
692 msgid ""
693 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
694 "running.\n"
695 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
696
697 #: fetchmail.c:478
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
701 msgstr ""
702 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
703
704 #: fetchmail.c:485
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
707 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
708
709 #: fetchmail.c:495
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
712 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
713
714 #: fetchmail.c:501
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
717 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
718
719 #: fetchmail.c:513
720 #, c-format
721 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
722 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
723
724 #: fetchmail.c:528
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
727 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
728
729 #: fetchmail.c:532
730 #, c-format
731 msgid "Enter password for %s@%s: "
732 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
733
734 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
735 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
736 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
737
738 #: fetchmail.c:569
739 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
740 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
741
742 #: fetchmail.c:573
743 #, c-format
744 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
745 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
746
747 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
748 #, c-format
749 msgid "could not open %s to append logs to \n"
750 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
751
752 #: fetchmail.c:612
753 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
754 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
755
756 #: fetchmail.c:634
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
759 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
760
761 #: fetchmail.c:639
762 #, c-format
763 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
764 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
765
766 #: fetchmail.c:644
767 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
768 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
769
770 #: fetchmail.c:671
771 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
772 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
773
774 #: fetchmail.c:701
775 #, c-format
776 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
777 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
778
779 #: fetchmail.c:713
780 #, c-format
781 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
782 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
783
784 #: fetchmail.c:751
785 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
786 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
787
788 #: fetchmail.c:753
789 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
790 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
791
792 #: fetchmail.c:755
793 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
794 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
795
796 #: fetchmail.c:757
797 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
798 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
799
800 #: fetchmail.c:759
801 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
802 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
803
804 #: fetchmail.c:761
805 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
806 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
807
808 #: fetchmail.c:763
809 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
810 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
811
812 #: fetchmail.c:765
813 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
814 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
815
816 #: fetchmail.c:767
817 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
818 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
819
820 #: fetchmail.c:769
821 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
822 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
823
824 #: fetchmail.c:771
825 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
826 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
827
828 #: fetchmail.c:773
829 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
830 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
831
832 #: fetchmail.c:775
833 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
834 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
835
836 #: fetchmail.c:777
837 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
838 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
839
840 #: fetchmail.c:779
841 #, c-format
842 msgid "Query status=%d\n"
843 msgstr "查询状态=%d\n"
844
845 #: fetchmail.c:821
846 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
847 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
848
849 #: fetchmail.c:828
850 #, c-format
851 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
852 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
853
854 #: fetchmail.c:852
855 #, c-format
856 msgid "awakened by %s\n"
857 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
858
859 #: fetchmail.c:855
860 #, c-format
861 msgid "awakened by signal %d\n"
862 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
863
864 #: fetchmail.c:862
865 #, c-format
866 msgid "awakened at %s\n"
867 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
868
869 #: fetchmail.c:868
870 #, c-format
871 msgid "normal termination, status %d\n"
872 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
873
874 #: fetchmail.c:1021
875 #, fuzzy
876 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
877 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
878
879 #: fetchmail.c:1054
880 #, c-format
881 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
882 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
883
884 #: fetchmail.c:1087
885 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
886 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
887
888 #: fetchmail.c:1209
889 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
890 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
891
892 #: fetchmail.c:1216
893 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
894 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
895
896 #: fetchmail.c:1222
897 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
898 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
899
900 #: fetchmail.c:1228
901 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
902 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
903
904 #: fetchmail.c:1258
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
908 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
909
910 #: fetchmail.c:1269
911 #, c-format
912 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
913 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
914
915 #: fetchmail.c:1270
916 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
917 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
918
919 #: fetchmail.c:1287
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
923 "service or port\n"
924 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
925
926 #: fetchmail.c:1294
927 #, c-format
928 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
929 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
930
931 #: fetchmail.c:1312
932 #, c-format
933 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
934 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
935
936 #: fetchmail.c:1326
937 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
938 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
939
940 #: fetchmail.c:1351
941 #, c-format
942 msgid "terminated with signal %d\n"
943 msgstr "以信号 %d 终止\n"
944
945 #: fetchmail.c:1424
946 #, c-format
947 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
948 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
949
950 #: fetchmail.c:1449
951 msgid "POP2 support is not configured.\n"
952 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
953
954 #: fetchmail.c:1461
955 msgid "POP3 support is not configured.\n"
956 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
957
958 #: fetchmail.c:1471
959 msgid "IMAP support is not configured.\n"
960 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
961
962 #: fetchmail.c:1477
963 msgid "ETRN support is not configured.\n"
964 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
965
966 #: fetchmail.c:1485
967 msgid "ODMR support is not configured.\n"
968 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
969
970 #: fetchmail.c:1492
971 msgid "unsupported protocol selected.\n"
972 msgstr "选中了不支持的协议\n"
973
974 #: fetchmail.c:1502
975 #, c-format
976 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
977 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
978
979 #: fetchmail.c:1519
980 #, c-format
981 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
982 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
983
984 #: fetchmail.c:1521
985 #, c-format
986 msgid "Logfile is %s\n"
987 msgstr "日志文件为 %s\n"
988
989 #: fetchmail.c:1523
990 #, c-format
991 msgid "Idfile is %s\n"
992 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
993
994 #: fetchmail.c:1526
995 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
996 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
997
998 #: fetchmail.c:1529
999 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1000 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1531
1003 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1004 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1533
1007 #, c-format
1008 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1009 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1537
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1013 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1539
1016 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1017 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1546
1020 #, c-format
1021 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1022 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1550
1025 #, c-format
1026 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1027 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1553
1030 #, c-format
1031 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1032 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1033 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1557
1036 #, c-format
1037 msgid "  True name of server is %s.\n"
1038 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1560
1041 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1042 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1561
1045 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1046 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1565
1049 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1050 msgstr "密码会被提示\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1569
1053 #, c-format
1054 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1055 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1572
1058 #, c-format
1059 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1060 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1575
1063 #, c-format
1064 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1065 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1584
1068 #, c-format
1069 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1070 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1071
1072 #: fetchmail.c:1587
1073 #, c-format
1074 msgid "  Protocol is %s"
1075 msgstr " 协议是 %s"
1076
1077 #: fetchmail.c:1589
1078 #, c-format
1079 msgid " (using service %s)"
1080 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1081
1082 #: fetchmail.c:1591
1083 msgid " (using default port)"
1084 msgstr " (正在使用默认端口)"
1085
1086 #: fetchmail.c:1593
1087 msgid " (forcing UIDL use)"
1088 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1089
1090 #: fetchmail.c:1599
1091 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1092 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1602
1095 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1096 msgstr " 强制密码验证\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1605
1099 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1100 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1608
1103 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1104 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1611
1107 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1614
1111 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1617
1115 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1620
1119 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1623
1123 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1626
1127 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1128 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1630
1131 #, c-format
1132 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1133 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1633
1136 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1137 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1635
1140 #, c-format
1141 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1142 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1637
1145 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1146 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1639
1149 #, c-format
1150 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1151 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1642
1154 #, c-format
1155 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1156 msgstr "服务器的 CommonName: %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1644
1159 #, c-format
1160 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1161 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1647
1164 #, c-format
1165 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1166 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1167
1168 #: fetchmail.c:1649
1169 msgid " (default).\n"
1170 msgstr " (默认)。\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1656
1173 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1174 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1661
1177 msgid "  Selected mailboxes are:"
1178 msgstr " 选中的邮箱是:"
1179
1180 #: fetchmail.c:1667
1181 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1182 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1668
1185 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1186 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1670
1189 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1190 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1671
1193 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1194 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1673
1197 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1198 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1674
1201 msgid ""
1202 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1203 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1676
1206 msgid ""
1207 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1208 "on).\n"
1209 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1677
1212 msgid ""
1213 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1214 "limitflush off).\n"
1215 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1679
1218 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1219 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1680
1222 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1223 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1682
1226 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1227 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1683
1230 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1231 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1685
1234 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1235 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1686
1238 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1239 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1688
1242 msgid ""
1243 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1244 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1689
1247 msgid ""
1248 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1249 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1691
1252 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1253 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1692
1256 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1257 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1694
1260 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1261 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1695
1264 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1265 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1697
1268 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1269 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1698
1272 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1273 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1700
1276 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1277 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1701
1280 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1281 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1705
1284 #, c-format
1285 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1286 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1708
1289 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1290 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1710
1293 #, c-format
1294 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1295 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1713
1298 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1299 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1716
1302 #, c-format
1303 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1304 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1719
1307 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1308 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1721
1311 #, c-format
1312 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1313 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1724
1316 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1317 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1728
1320 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1321 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1730
1324 #, c-format
1325 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1326 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1733
1329 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1330 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1735
1333 #, c-format
1334 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1335 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1737
1338 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1339 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1741
1342 #, c-format
1343 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1344 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1743
1347 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1348 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1750
1351 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1352 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1353
1354 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1355 msgid " (default)"
1356 msgstr " (默认)"
1357
1358 #: fetchmail.c:1760
1359 #, c-format
1360 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1361 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1762
1364 #, c-format
1365 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1366 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1769
1369 #, c-format
1370 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1371 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1372
1373 #: fetchmail.c:1780
1374 #, c-format
1375 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1376 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1783
1379 #, c-format
1380 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1381 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1792
1384 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1385 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1386
1387 # fetchmail.c:1809
1388 #: fetchmail.c:1798
1389 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1390 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1801
1393 #, c-format
1394 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1395 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1804
1398 msgid "  No pre-connection command.\n"
1399 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1806
1402 #, c-format
1403 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1404 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1809
1407 msgid "  No post-connection command.\n"
1408 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1812
1411 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1412 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1822
1415 msgid "  Multi-drop mode: "
1416 msgstr " 多投模式: "
1417
1418 #: fetchmail.c:1824
1419 msgid "  Single-drop mode: "
1420 msgstr " 单投模式: "
1421
1422 #: fetchmail.c:1826
1423 #, c-format
1424 msgid "%d local name recognized.\n"
1425 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1426 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1841
1429 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1430 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1842
1433 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1434 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1846
1437 msgid ""
1438 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1439 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1848
1442 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1443 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1851
1446 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1447 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1854
1450 #, c-format
1451 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1452 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1857
1455 #, c-format
1456 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1457 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1860
1460 #, c-format
1461 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1462 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1863
1465 msgid "  No prefix stripping\n"
1466 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1870
1469 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1470 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1471
1472 #: fetchmail.c:1879
1473 msgid "  Local domains:"
1474 msgstr " 本地域:"
1475
1476 #: fetchmail.c:1889
1477 #, c-format
1478 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1479 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1891
1482 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1483 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1893
1486 #, c-format
1487 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1488 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1895
1491 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1492 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1899
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1497 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1901
1500 msgid "  No plugin command specified.\n"
1501 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1903
1504 #, c-format
1505 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1506 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1905
1509 msgid "  No plugout command specified.\n"
1510 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1910
1513 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1514 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1919
1517 #, c-format
1518 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1519 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1927
1522 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1523 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1929
1526 msgid ""
1527 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1528 ".\n"
1529 msgstr ""
1530 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1531 "。\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1932
1534 #, c-format
1535 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1536 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1537
1538 #: getpass.c:71
1539 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1540 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1541
1542 #: getpass.c:193
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1549
1550 #: gssapi.c:66
1551 #, c-format
1552 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1553 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1554
1555 #: gssapi.c:72
1556 #, c-format
1557 msgid "Using service name [%s]\n"
1558 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1559
1560 #: gssapi.c:89
1561 msgid "Sending credentials\n"
1562 msgstr "正在发送证书\n"
1563
1564 #: gssapi.c:107
1565 msgid "Error exchanging credentials\n"
1566 msgstr "交换证书时出错\n"
1567
1568 #: gssapi.c:152
1569 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1570 msgstr "无法解开加密数据\n"
1571
1572 #: gssapi.c:157
1573 msgid "Credential exchange complete\n"
1574 msgstr "证书交换完成\n"
1575
1576 #: gssapi.c:161
1577 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1578 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1579
1580 #: gssapi.c:170
1581 #, c-format
1582 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1583 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1584
1585 #: gssapi.c:174
1586 #, c-format
1587 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1588 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1589
1590 #: gssapi.c:187
1591 msgid "Error creating security level request\n"
1592 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1593
1594 #: gssapi.c:198
1595 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1596 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1597
1598 #: gssapi.c:201
1599 msgid "Error releasing credentials\n"
1600 msgstr "清空证书时出错\n"
1601
1602 #: idle.c:61
1603 #, c-format
1604 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1605 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1606
1607 #: imap.c:326
1608 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1609 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1610
1611 #: imap.c:332
1612 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1613 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1614
1615 #: imap.c:339
1616 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1617 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1618
1619 #: imap.c:354
1620 msgid "will idle after poll\n"
1621 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1622
1623 #: imap.c:446 pop3.c:518
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1626 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1627
1628 #: imap.c:455 pop3.c:527
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1631 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1632
1633 #: imap.c:459
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1636 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1637
1638 #: imap.c:570
1639 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1640 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1641
1642 #: imap.c:592 pop3.c:385
1643 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1644 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1645
1646 #: imap.c:601
1647 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1648 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1649
1650 #: imap.c:667
1651 #, c-format
1652 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1653 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1654
1655 #: imap.c:773 imap.c:832
1656 msgid "re-poll failed\n"
1657 msgstr "重新收件失败\n"
1658
1659 #: imap.c:781 imap.c:837
1660 #, c-format
1661 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1662 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1663 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1664
1665 #: imap.c:798
1666 msgid "mailbox selection failed\n"
1667 msgstr "邮箱选择失败\n"
1668
1669 #: imap.c:802
1670 #, c-format
1671 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1672 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1673 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1674
1675 #: imap.c:816
1676 msgid "expunge failed\n"
1677 msgstr "删除操作失败\n"
1678
1679 #: imap.c:820
1680 #, c-format
1681 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1682 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1683 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1684
1685 #: imap.c:862
1686 msgid "search for unseen messages failed\n"
1687 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1688
1689 #: imap.c:890
1690 #, c-format
1691 msgid "%lu is unseen\n"
1692 msgstr "%lu 封未读\n"
1693
1694 #: imap.c:902 pop3.c:889
1695 #, c-format
1696 msgid "%u is first unseen\n"
1697 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1698
1699 #: imap.c:993
1700 msgid ""
1701 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1702 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1703
1704 #: interface.c:256
1705 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1706 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1707
1708 #: interface.c:396
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1711 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1712
1713 #: interface.c:418
1714 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1715 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1716
1717 #: interface.c:424
1718 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1719 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1720
1721 #: interface.c:430
1722 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1723 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1724
1725 #: interface.c:448
1726 #, c-format
1727 msgid "Routing message version %d not understood."
1728 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1729
1730 #: interface.c:480
1731 #, c-format
1732 msgid "No interface found with name %s"
1733 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1734
1735 #: interface.c:538
1736 #, c-format
1737 msgid "No IP address found for %s"
1738 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1739
1740 #: interface.c:589
1741 msgid "missing IP interface address\n"
1742 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1743
1744 #: interface.c:605
1745 msgid "invalid IP interface address\n"
1746 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1747
1748 #: interface.c:611
1749 msgid "invalid IP interface mask\n"
1750 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1751
1752 #: interface.c:650
1753 #, c-format
1754 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1755 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1756
1757 #: interface.c:665
1758 #, c-format
1759 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1760 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1761
1762 #: interface.c:684
1763 #, c-format
1764 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1765 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1766
1767 #: interface.c:696
1768 #, c-format
1769 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1770 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1771
1772 #: interface.c:722
1773 #, c-format
1774 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1775 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1776
1777 #: interface.c:729
1778 #, c-format
1779 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1780 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1781
1782 #: kerberos.c:74
1783 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1784 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1785
1786 #: kerberos.c:139
1787 #, c-format
1788 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1789 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1790
1791 #: kerberos.c:147
1792 #, c-format
1793 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1794 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1795
1796 #: kerberos.c:213
1797 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1798 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1799
1800 #: kerberos.c:220
1801 msgid "challenge mismatch\n"
1802 msgstr "请求不匹配\n"
1803
1804 #: lock.c:86
1805 #, c-format
1806 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1807 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1808
1809 #: lock.c:97
1810 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1811 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1812
1813 #: lock.c:121
1814 #, c-format
1815 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1817
1818 #: lock.c:168
1819 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1820 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1821
1822 #: netrc.c:219
1823 #, c-format
1824 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1825 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1826
1827 #: netrc.c:257
1828 #, c-format
1829 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1830 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1831
1832 #: odmr.c:66
1833 #, c-format
1834 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1835 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1836
1837 #: odmr.c:104
1838 msgid "Turnaround now...\n"
1839 msgstr "正在转向 ...\n"
1840
1841 #: odmr.c:109
1842 msgid "ATRN request refused.\n"
1843 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1844
1845 #: odmr.c:113
1846 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1847 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1848
1849 #: odmr.c:118
1850 msgid "You have no mail.\n"
1851 msgstr "您没有邮件\n"
1852
1853 #: odmr.c:122
1854 msgid "Command not implemented\n"
1855 msgstr "指令未执行\n"
1856
1857 #: odmr.c:126
1858 msgid "Authentication required.\n"
1859 msgstr "要求验证\n"
1860
1861 #: odmr.c:130
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1864 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1865
1866 #: odmr.c:189
1867 msgid "receiving message data\n"
1868 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1869
1870 #: odmr.c:242
1871 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1872 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1873
1874 #: odmr.c:246
1875 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1877
1878 #: odmr.c:250
1879 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1881
1882 #: odmr.c:254
1883 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1884 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1885
1886 #: opie.c:42
1887 msgid "server recv fatal\n"
1888 msgstr "服务器 recv 错\n"
1889
1890 #: opie.c:56
1891 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1892 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1893
1894 #: opie.c:64 pop3.c:610
1895 msgid "Secret pass phrase: "
1896 msgstr "密码短语:"
1897
1898 #: options.c:168 options.c:212
1899 #, c-format
1900 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1901 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1902
1903 #: options.c:177
1904 #, c-format
1905 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1906 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1907
1908 #: options.c:178
1909 msgid "smaller"
1910 msgstr "小"
1911
1912 #: options.c:178
1913 msgid "larger"
1914 msgstr "大"
1915
1916 #: options.c:339
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1919 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1920
1921 #: options.c:386
1922 #, c-format
1923 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1924 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1925
1926 #: options.c:591
1927 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1928 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1929
1930 #: options.c:592
1931 msgid "  Options are as follows:\n"
1932 msgstr "选项如下:\n"
1933
1934 #: options.c:593
1935 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1936 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1937
1938 #: options.c:594
1939 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1940 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1941
1942 #: options.c:596
1943 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1944 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1945
1946 #: options.c:597
1947 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1948 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
1949
1950 #: options.c:598
1951 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1952 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1953
1954 #: options.c:599
1955 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1956 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
1957
1958 #: options.c:600
1959 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1960 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
1961
1962 #: options.c:601
1963 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1964 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
1965
1966 #: options.c:602
1967 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1968 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
1969
1970 #: options.c:603
1971 msgid ""
1972 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1973 "daemon\n"
1974 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1975
1976 #: options.c:604
1977 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1978 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
1979
1980 #: options.c:605
1981 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1982 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
1983
1984 #: options.c:606
1985 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1986 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
1987
1988 #: options.c:607
1989 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1990 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
1991
1992 #: options.c:608
1993 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1994 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
1995
1996 #: options.c:609
1997 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1998 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
1999
2000 #: options.c:611
2001 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2002 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2003
2004 #: options.c:612
2005 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2006 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2007
2008 #: options.c:615
2009 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2010 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2011
2012 #: options.c:616
2013 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2014 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2015
2016 #: options.c:617
2017 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2018 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2019
2020 #: options.c:618
2021 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2022 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2023
2024 #: options.c:619
2025 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2026 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2027
2028 #: options.c:620
2029 msgid ""
2030 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2031 msgstr " --sslcommonname\t期望服务器返回 CommonName (不鼓励)\n"
2032
2033 #: options.c:621
2034 msgid ""
2035 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2036 "cert.\n"
2037 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2038
2039 #: options.c:622
2040 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2041 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2042
2043 #: options.c:624
2044 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2045 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2046
2047 #: options.c:625
2048 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2049 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2050
2051 #: options.c:627
2052 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2053 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2054
2055 #: options.c:628
2056 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2057 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2058
2059 #: options.c:629
2060 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2061 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2062
2063 #: options.c:630
2064 msgid ""
2065 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2066 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2067
2068 #: options.c:631
2069 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2070 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2071
2072 #: options.c:632
2073 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2074 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2075
2076 #: options.c:633
2077 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2078 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2079
2080 #: options.c:634
2081 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2082 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2083
2084 #: options.c:635
2085 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2086 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2087
2088 #: options.c:636
2089 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2090 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2091
2092 #: options.c:638
2093 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2094 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2095
2096 #: options.c:639
2097 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2098 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2099
2100 #: options.c:640
2101 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2102 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2103
2104 #: options.c:641
2105 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2106 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2107
2108 #: options.c:642
2109 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2110 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2111
2112 #: options.c:643
2113 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2114 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2115
2116 #: options.c:644
2117 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2118 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2119
2120 #: options.c:645
2121 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2122 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2123
2124 #: options.c:646
2125 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2126 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2127
2128 #: options.c:648
2129 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2130 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2131
2132 #: options.c:649
2133 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2134 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2135
2136 #: options.c:650
2137 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2138 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2139
2140 #: options.c:651
2141 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2142 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2143
2144 #: options.c:652
2145 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2146 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2147
2148 #: options.c:653
2149 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2150 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2151
2152 #: options.c:654
2153 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2154 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2155
2156 #: options.c:655
2157 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2158 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2159
2160 #: options.c:656
2161 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2162 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2163
2164 #: options.c:657
2165 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2166 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2167
2168 #: options.c:658
2169 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2170 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2171
2172 #: options.c:659
2173 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2174 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2175
2176 #: options.c:660
2177 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2178 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2179
2180 #: options.c:661
2181 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2182 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2183
2184 #: options.c:662
2185 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2186 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2187
2188 #: pop3.c:355
2189 msgid ""
2190 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2191 "of TOP.\n"
2192 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2193
2194 #: pop3.c:454
2195 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2196 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2197
2198 #: pop3.c:455
2199 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2200 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2201
2202 #: pop3.c:538
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2205 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2206
2207 #: pop3.c:646
2208 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2209 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2210
2211 #: pop3.c:660
2212 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2213 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2214
2215 #: pop3.c:669
2216 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2217 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2218
2219 #: pop3.c:685
2220 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2221 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2222
2223 #: pop3.c:709
2224 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2225 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2226
2227 #: pop3.c:730
2228 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2229 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2230
2231 #: pop3.c:809
2232 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2233 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2234
2235 #: pop3.c:832
2236 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2237 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2238
2239 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2240 #, c-format
2241 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2242 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2243
2244 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2245 #, c-format
2246 msgid "%u is unseen\n"
2247 msgstr "%u 未读\n"
2248
2249 #: pop3.c:965
2250 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2251 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2252
2253 #: pop3.c:1057
2254 msgid "protocol error\n"
2255 msgstr "协议错\n"
2256
2257 #: pop3.c:1073
2258 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2259 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2260
2261 #: pop3.c:1443
2262 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2263 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2264
2265 #: rcfile_y.y:124
2266 msgid "server option after user options"
2267 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2268
2269 #: rcfile_y.y:167
2270 msgid "SDPS not enabled."
2271 msgstr "SDPS 不可用"
2272
2273 #: rcfile_y.y:213
2274 msgid ""
2275 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2276 "FreeBSD\n"
2277 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2278
2279 #: rcfile_y.y:220
2280 msgid ""
2281 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2282 "FreeBSD\n"
2283 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2284
2285 #: rcfile_y.y:333
2286 msgid "SSL is not enabled"
2287 msgstr "SSL 不可用"
2288
2289 #: rcfile_y.y:383
2290 msgid "end of input"
2291 msgstr "输入结束"
2292
2293 #: rcfile_y.y:421
2294 #, c-format
2295 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2296 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2297
2298 #: rcfile_y.y:431
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2301 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2302
2303 #: rcfile_y.y:443
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2306 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2307
2308 #: report.c:77
2309 msgid "Unknown system error"
2310 msgstr "未知的系统错误"
2311
2312 #: report.c:104
2313 #, c-format
2314 msgid "%s (log message incomplete)"
2315 msgstr "%s (日志信息不完整)"
2316
2317 #: rfc822.c:76
2318 #, c-format
2319 msgid "About to rewrite %s"
2320 msgstr "正要重写 %s"
2321
2322 #: rfc822.c:212
2323 #, c-format
2324 msgid "Rewritten version is %s\n"
2325 msgstr "重写版本为 %s\n"
2326
2327 #: rpa.c:117
2328 msgid "Success"
2329 msgstr "成功"
2330
2331 #: rpa.c:118
2332 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2333 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2334
2335 #: rpa.c:119
2336 msgid "Invalid userid or passphrase"
2337 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2338
2339 #: rpa.c:120
2340 msgid "Deity error"
2341 msgstr "Deity error"
2342
2343 #: rpa.c:173
2344 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2345 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2346
2347 #: rpa.c:184
2348 #, c-format
2349 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2350 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2351
2352 #: rpa.c:190
2353 #, c-format
2354 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2355 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2356
2357 #: rpa.c:199
2358 #, c-format
2359 msgid "Service timestamp %s\n"
2360 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2361
2362 #: rpa.c:204
2363 msgid "RPA token 2 length error\n"
2364 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2365
2366 #: rpa.c:208
2367 #, c-format
2368 msgid "Realm list: %s\n"
2369 msgstr "域列表: %s\n"
2370
2371 #: rpa.c:212
2372 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2373 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2374
2375 #: rpa.c:249
2376 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2377 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2378
2379 #: rpa.c:260
2380 #, c-format
2381 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2382 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2383
2384 #: rpa.c:274
2385 #, c-format
2386 msgid "RPA status: %02X\n"
2387 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2388
2389 #: rpa.c:280
2390 msgid "RPA token 4 length error\n"
2391 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2392
2393 #: rpa.c:287
2394 #, c-format
2395 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2396 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2397
2398 #: rpa.c:289
2399 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2400 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2401
2402 #: rpa.c:297
2403 #, c-format
2404 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2405 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2406
2407 #: rpa.c:302
2408 #, c-format
2409 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2410 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2411
2412 #: rpa.c:308
2413 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2414 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2415
2416 #: rpa.c:313
2417 msgid "Session key established:\n"
2418 msgstr "创建会话密钥:\n"
2419
2420 #: rpa.c:344
2421 msgid "RPA authorisation complete\n"
2422 msgstr "RPA 授权完成\n"
2423
2424 #: rpa.c:371
2425 msgid "Get response\n"
2426 msgstr "得到响应\n"
2427
2428 #: rpa.c:401
2429 #, c-format
2430 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2431 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2432
2433 #: rpa.c:462
2434 msgid "Hdr not 60\n"
2435 msgstr "Hdr 非 60\n"
2436
2437 #: rpa.c:483
2438 msgid "Token length error\n"
2439 msgstr "标识长度错误\n"
2440
2441 #: rpa.c:488
2442 #, c-format
2443 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2444 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2445
2446 #: rpa.c:494
2447 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2448 msgstr "机制域错误\n"
2449
2450 #: rpa.c:530
2451 #, c-format
2452 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2453 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2454
2455 #: rpa.c:545
2456 msgid "Inbound binary data:\n"
2457 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2458
2459 #: rpa.c:581
2460 msgid "Outbound data:\n"
2461 msgstr "送出数据:\n"
2462
2463 #: rpa.c:644
2464 msgid "RPA String too long\n"
2465 msgstr "RPA 字串太长\n"
2466
2467 #: rpa.c:649
2468 msgid "Unicode:\n"
2469 msgstr "Unicode:\n"
2470
2471 #: rpa.c:708
2472 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2473 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2474
2475 #: rpa.c:709
2476 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2477 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2478
2479 #: rpa.c:710
2480 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2481 msgstr "无法确认您正在与\n"
2482
2483 #: rpa.c:711
2484 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2485 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2486
2487 #: rpa.c:712
2488 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2489 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2490
2491 #: rpa.c:723
2492 msgid "User challenge:\n"
2493 msgstr "用户请求:\n"
2494
2495 #: rpa.c:873
2496 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2497 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2498
2499 #: rpa.c:886
2500 msgid "MD5 result is: \n"
2501 msgstr "MD5 值: \n"
2502
2503 #: servport.c:53
2504 #, c-format
2505 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2506 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2507
2508 #: servport.c:80
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2511 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2512
2513 #: servport.c:81
2514 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2515 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2516
2517 #: sink.c:220
2518 #, c-format
2519 msgid "forwarding to %s\n"
2520 msgstr "正在转发至 %s\n"
2521
2522 #: sink.c:306
2523 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2524 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2525
2526 #: sink.c:309
2527 #, c-format
2528 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2529 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2530
2531 #: sink.c:442
2532 #, c-format
2533 msgid "Saved error is still %d\n"
2534 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2535
2536 #: sink.c:502 sink.c:587
2537 #, c-format
2538 msgid "%cMTP error: %s\n"
2539 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2540
2541 #: sink.c:712
2542 #, c-format
2543 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2544 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2545
2546 #: sink.c:758
2547 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2548 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2549
2550 #: sink.c:972
2551 #, c-format
2552 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2553 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2554
2555 #: sink.c:979
2556 #, c-format
2557 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2558 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2559
2560 #: sink.c:1025
2561 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2562 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2563
2564 #: sink.c:1037
2565 #, c-format
2566 msgid "can't even send to %s!\n"
2567 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2568
2569 #: sink.c:1043
2570 #, c-format
2571 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2572 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2573
2574 #: sink.c:1199
2575 #, c-format
2576 msgid "about to deliver with: %s\n"
2577 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2578
2579 #: sink.c:1223
2580 msgid "MDA open failed\n"
2581 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2582
2583 #: sink.c:1260
2584 #, c-format
2585 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2586 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2587
2588 #: sink.c:1284
2589 #, c-format
2590 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2591 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2592
2593 #: sink.c:1346
2594 #, c-format
2595 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2596 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2597
2598 #: sink.c:1349
2599 #, c-format
2600 msgid "MDA died of signal %d\n"
2601 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2602
2603 #: sink.c:1352
2604 #, c-format
2605 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2606 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2607
2608 #: sink.c:1355
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2612 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2613
2614 #: sink.c:1377
2615 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2616 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2617
2618 #: sink.c:1399
2619 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2620 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2621
2622 #: sink.c:1429
2623 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2624 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2625
2626 #: sink.c:1432
2627 #, c-format
2628 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2629 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2630
2631 #: sink.c:1587
2632 msgid ""
2633 "-- \n"
2634 "The Fetchmail Daemon"
2635 msgstr ""
2636 "-- \n"
2637 "Fetchmail 后台服务"
2638
2639 #: smtp.c:79
2640 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2641 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2642
2643 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2644 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2645 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2646
2647 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2648 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2649 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2650
2651 #: smtp.c:98
2652 #, c-format
2653 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2654 msgstr "请求解码: %s\n"
2655
2656 #: smtp.c:115
2657 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2658 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2659
2660 #: smtp.c:130
2661 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2662 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2663
2664 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2665 msgid "smtp listener protocol error\n"
2666 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2667
2668 #: socket.c:114 socket.c:140
2669 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2670 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2671
2672 #: socket.c:172
2673 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2674 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2675
2676 #: socket.c:178
2677 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2678 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2679
2680 #: socket.c:185
2681 msgid "dup2 failed\n"
2682 msgstr "dup2 失败\n"
2683
2684 #: socket.c:191
2685 #, c-format
2686 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2687 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2688
2689 #: socket.c:194
2690 #, c-format
2691 msgid "execvp(%s) failed\n"
2692 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2693
2694 #: socket.c:282
2695 #, c-format
2696 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2697 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2698
2699 #: socket.c:285
2700 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2701 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2702
2703 #: socket.c:296 socket.c:299
2704 #, c-format
2705 msgid "unknown (%s)"
2706 msgstr "未知 (%s)"
2707
2708 #: socket.c:302
2709 #, c-format
2710 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2711 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2712
2713 #: socket.c:310
2714 #, c-format
2715 msgid "cannot create socket: %s\n"
2716 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2717
2718 #: socket.c:326
2719 msgid "connection failed.\n"
2720 msgstr "连接失败。\n"
2721
2722 #: socket.c:328
2723 #, c-format
2724 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2725 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2726
2727 #: socket.c:334
2728 msgid "connected.\n"
2729 msgstr "已连接。\n"
2730
2731 #: socket.c:611
2732 #, c-format
2733 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2734 msgstr "发行组织: %s\n"
2735
2736 #: socket.c:613
2737 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2738 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2739
2740 #: socket.c:615
2741 msgid "Unknown Organization\n"
2742 msgstr "未知的组织\n"
2743
2744 #: socket.c:617
2745 #, c-format
2746 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2747 msgstr "发行者 CommonName: %s\n"
2748
2749 #: socket.c:619
2750 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2751 msgstr "警告: 发行者 CommonName 太长 (可能截短)。\n"
2752
2753 #: socket.c:621
2754 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2755 msgstr "未知的发行者 CommonName\n"
2756
2757 #: socket.c:625
2758 #, c-format
2759 msgid "Server CommonName: %s\n"
2760 msgstr "服务器 CommonName: %s\n"
2761
2762 #: socket.c:629
2763 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2764 msgstr "证书错误: 主 CommonName 太长!\n"
2765
2766 #: socket.c:675
2767 #, c-format
2768 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2769 msgstr "服务器 CommonName 不匹配: %s != %s\n"
2770
2771 #: socket.c:681
2772 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2773 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2774
2775 #: socket.c:686
2776 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2777 msgstr "未知的服务器 CommonName\n"
2778
2779 #: socket.c:688
2780 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2781 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2782
2783 #: socket.c:700
2784 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2785 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2786
2787 #: socket.c:704
2788 msgid "Out of memory!\n"
2789 msgstr "超出内存!\n"
2790
2791 #: socket.c:712
2792 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2793 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2794
2795 #: socket.c:718
2796 #, c-format
2797 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2798 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2799
2800 #: socket.c:722
2801 #, c-format
2802 msgid "%s fingerprints match.\n"
2803 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2804
2805 #: socket.c:724
2806 #, c-format
2807 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2808 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2809
2810 #: socket.c:733
2811 #, c-format
2812 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2813 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2814
2815 #: socket.c:739
2816 #, c-format
2817 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2818 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2819
2820 #: socket.c:826
2821 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2822 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2823
2824 #: socket.c:842
2825 #, c-format
2826 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2827 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2828
2829 #: socket.c:918
2830 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2831 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2832
2833 #: socket.c:996
2834 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2835 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2836
2837 #: socket.c:999
2838 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2839 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2840
2841 #: transact.c:67
2842 #, c-format
2843 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2844 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2845
2846 #: transact.c:89
2847 #, c-format
2848 msgid "mapped %s to local %s\n"
2849 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2850
2851 #: transact.c:156
2852 #, c-format
2853 msgid "passed through %s matching %s\n"
2854 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2855
2856 #: transact.c:226
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "analyzing Received line:\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "正在分析 Received 行:\n"
2863 "%s"
2864
2865 #: transact.c:265
2866 #, c-format
2867 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2868 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2869
2870 #: transact.c:271
2871 #, c-format
2872 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2873 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2874
2875 #: transact.c:345
2876 msgid "no Received address found\n"
2877 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2878
2879 #: transact.c:354
2880 #, c-format
2881 msgid "found Received address `%s'\n"
2882 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2883
2884 #: transact.c:551
2885 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2886 msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"
2887
2888 #: transact.c:582
2889 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2890 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2891
2892 #: transact.c:584
2893 #, c-format
2894 msgid "line: %s"
2895 msgstr "行: %s"
2896
2897 #: transact.c:1130
2898 #, c-format
2899 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2900 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2901
2902 #: transact.c:1145
2903 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2904 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2905
2906 #: transact.c:1255
2907 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2908 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2909
2910 #: transact.c:1273
2911 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2912 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2913
2914 #: transact.c:1280
2915 #, c-format
2916 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2917 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2918
2919 #: transact.c:1289
2920 msgid "message has embedded NULs"
2921 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2922
2923 #: transact.c:1297
2924 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2925 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2926
2927 #: transact.c:1445
2928 msgid "error writing message text\n"
2929 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2930
2931 #: uid.c:250
2932 #, c-format
2933 msgid "Old UID list from %s:"
2934 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2935
2936 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2937 msgid " <empty>"
2938 msgstr " <空>"
2939
2940 #: uid.c:262
2941 msgid "Scratch list of UIDs:"
2942 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2943
2944 #: uid.c:517 uid.c:569
2945 #, c-format
2946 msgid "Merged UID list from %s:"
2947 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2948
2949 #: uid.c:519
2950 #, c-format
2951 msgid "New UID list from %s:"
2952 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2953
2954 #: uid.c:548
2955 msgid "swapping UID lists\n"
2956 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
2957
2958 #: uid.c:556
2959 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2960 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
2961
2962 #: uid.c:581
2963 msgid "discarding new UID list\n"
2964 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
2965
2966 #: uid.c:617
2967 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2968 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
2969
2970 #: uid.c:620
2971 #, c-format
2972 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2973 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
2974
2975 #: uid.c:626
2976 msgid "Writing fetchids file.\n"
2977 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
2978
2979 #: uid.c:645
2980 #, c-format
2981 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2982 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
2983
2984 #: uid.c:649
2985 #, c-format
2986 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2987 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
2988
2989 #: uid.c:653
2990 #, c-format
2991 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2992 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
2993
2994 #: xmalloc.c:33
2995 msgid "malloc failed\n"
2996 msgstr "malloc 失败\n"
2997
2998 #: xmalloc.c:47
2999 msgid "realloc failed\n"
3000 msgstr "realloc 失败\n"