]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:17+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "不支持图像类型“%s”"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "无法识别的图像文件格式"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "打开临时文件失败"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "从临时文件读取失败"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "无法打开“%s”进行写入:%s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "图像头损坏"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "图像格式未知"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "图像像素数据损坏"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
148 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
149 msgstr "动画中有未预期的图标块"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
152 msgid "Unsupported animation type"
153 msgstr "不支持的动画类型"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "动画头无效"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
161 msgid "Not enough memory to load animation"
162 msgstr "内存不足以载入动画"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
165 msgid "Malformed chunk in animation"
166 msgstr "动画中的块格式错误"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
169 msgid "The ANI image format"
170 msgstr "ANI 图像格式"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
173 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
174 msgstr "内存不足以载入位图图像"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
177 msgid "BMP image has unsupported header size"
178 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
186 msgid "The BMP image format"
187 msgstr "BMP 图像格式"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
190 #, c-format
191 msgid "Failure reading GIF: %s"
192 msgstr "无法读入 GIF:%s"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
195 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
196 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
199 #, c-format
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
205 msgstr "栈溢出"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 #, fuzzy
209 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
210 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
213 msgid "Bad code encountered"
214 msgstr "遇到了错误的代码"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
217 msgid "Circular table entry in GIF file"
218 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
222 msgid "Not enough memory to load GIF file"
223 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
226 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
227 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
230 msgid "File does not appear to be a GIF file"
231 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
234 #, c-format
235 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
236 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr "GIF 图像格式"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "内存不足以载入图标"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "图标头无效"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "图标宽度为零"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "图标高度为零"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "不支持压缩图标"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "不支持的图标类型"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
282 msgid "Image too large to be saved as ICO"
283 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
286 msgid "Cursor hotspot outside image"
287 msgstr "光标热点位于图像外"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
290 #, c-format
291 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
292 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
295 msgid "The ICO image format"
296 msgstr "ICO 图像格式"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
299 #, c-format
300 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
301 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
304 msgid ""
305 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
306 "memory"
307 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
312 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
316 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
317 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
323 "parsed."
324 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
330 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
333 msgid "The JPEG image format"
334 msgstr "JPEG 图像格式"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
337 msgid "Couldn't allocate memory for header"
338 msgstr "无法为头分配内存"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
341 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
342 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
345 msgid "Image has invalid width and/or height"
346 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
349 msgid "Image has unsupported bpp"
350 msgstr "图像有不支持的 bpp"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
353 #, c-format
354 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
355 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
358 msgid "Couldn't create new pixbuf"
359 msgstr "无法创建新像素缓冲"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
362 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
363 msgstr "无法为线形数据分配内存"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
366 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
367 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
370 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
371 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
374 msgid "No palette found at end of PCX data"
375 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
378 msgid "The PCX image format"
379 msgstr "PCX 图像格式"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
382 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
383 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
386 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
387 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
390 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
391 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
394 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
395 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
398 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
399 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
402 #, c-format
403 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
404 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
407 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
408 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
414 "applications to reduce memory usage"
415 msgstr ""
416 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
419 msgid "Fatal error reading PNG image file"
420 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
425 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
428 msgid ""
429 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
430 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
433 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
434 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "PNG 图像格式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
474 #, fuzzy
475 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
476 msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
479 msgid "Raw PNM image type is invalid"
480 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
483 msgid "PNM image format is invalid"
484 msgstr "PNM 图像格式无效"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
487 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
488 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
491 msgid "Premature end-of-file encountered"
492 msgstr "文件过早结束"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
495 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
496 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
501 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
504 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
505 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
508 msgid "Unexpected end of PNM image data"
509 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
512 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
513 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
516 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
517 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
520 msgid "RAS image has bogus header data"
521 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
524 msgid "RAS image has unknown type"
525 msgstr "RAS 图像类型未知"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
528 msgid "unsupported RAS image variation"
529 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
532 msgid "Not enough memory to load RAS image"
533 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
536 msgid "The Sun raster image format"
537 msgstr "Sun 矢量图像格式"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
540 #, fuzzy
541 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
542 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
545 #, fuzzy
546 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
547 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
550 #, fuzzy
551 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
552 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
555 #, fuzzy
556 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
557 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
560 #, fuzzy
561 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
562 msgstr "无法分配新像素缓冲"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot allocate colormap structure"
567 msgstr "无法分配色彩表结构"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate colormap entries"
572 msgstr "无法分配色彩表项"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
575 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
576 msgstr "未预期的色彩表项位深"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
581 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
585 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
595 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
598 msgid "Excess data in file"
599 msgstr "文件中的数据超额"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr "Targa 图像格式"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "TIFFClose 操作失败"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "无法载入 TIFF 图像"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "TIFF 图像格式"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "图像宽度为零"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "图像高度为零"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "内存不足以载入图像"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr "无法保存剩余部分"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "WBMP 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "XBM 文件无效"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "XBM 图像格式"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "找不到 XPM 头"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
688 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
692 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
700 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
705 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
708 #, fuzzy
709 msgid "Cannot read XPM colormap"
710 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "XPM 图像格式"
719
720 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
721 msgid "License"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
725 msgid "The license of the program"
726 msgstr ""
727
728 #. Add the credits button
729 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
730 msgid "_Credits"
731 msgstr ""
732
733 #. Add the license button
734 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
735 msgid "_License"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
739 #, c-format
740 msgid "About %s"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
744 msgid "Credits"
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
748 msgid "Written by"
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
752 msgid "Documented by"
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
756 msgid "Translated by"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
760 msgid "Artwork by"
761 msgstr ""
762
763 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
764 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
765 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
766 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. *
768 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
769 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
770 #. * the year will appear on the right.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:700
773 msgid "calendar:MY"
774 msgstr "calendar:YM"
775
776 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
777 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
778 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:710
781 msgid "calendar:week_start:0"
782 msgstr "calendar:week_start:1"
783
784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
785 msgid "Pick a Color"
786 msgstr "拾取颜色"
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
789 msgid "Received invalid color data\n"
790 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
791
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
793 msgid ""
794 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
795 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
796 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 msgstr ""
798 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
799 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
808 msgid "_Save color here"
809 msgstr "在此保存颜色(_S)"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
812 msgid ""
813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
815 msgstr ""
816 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
817 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
820 msgid ""
821 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
822 "lightness of that color using the inner triangle."
823 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
826 msgid ""
827 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
828 "that color."
829 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "色调(_H):"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "在色相环中的位置。"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "饱和度(_S):"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "颜色的“深度”。"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "值(_V):"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "颜色的亮度。"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "红(_R):"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "颜色中的红色分量。"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "绿(_G):"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "颜色中的绿色分量。"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "蓝(_B):"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "不透明度(_O):"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "颜色的透明度。"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "颜色名称(_N):"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
899 msgid "_Palette"
900 msgstr "调色板(_P)"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
903 msgid "Color Wheel"
904 msgstr "着色轮"
905
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
907 msgid "Color Selection"
908 msgstr "颜色选择"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
911 msgid "Select _All"
912 msgstr "全选(_A)"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "输入法(_M)"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
921
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
924 #, c-format
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "无效的文件名:%s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "无法获取关于 %s 的信息:\n"
935 "%s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "无法为 %s 添加书签:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "无法根据“%s”和“%s”生成文件名:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "无法将当前文件夹更改为 %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
965 msgid "Home"
966 msgstr "主目录"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
969 msgid "Desktop"
970 msgstr "桌面"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not create folder %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "创建文件夹 %s 出错:\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
982 #, c-format
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "无法删除 %s 的书签:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
996 #, c-format
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1001 msgid "Shortcuts"
1002 msgstr "快捷方式"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1005 msgid "Folder"
1006 msgstr "文件夹"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1009 msgid "_Add"
1010 msgstr "添加(_A)"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1013 msgid "_Remove"
1014 msgstr "删除(_R)"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1017 #, fuzzy
1018 msgid "_Add to Shortcuts"
1019 msgstr "快捷方式"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1022 msgid "Show _Hidden Files"
1023 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1026 msgid "Files"
1027 msgstr "文件"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "名称"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "大小"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1038 msgid "Modified"
1039 msgstr "修改日期"
1040
1041 #. Create Folder
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1043 msgid "Create Fo_lder"
1044 msgstr "创建文件夹(_L)"
1045
1046 #. Name entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1048 msgid "_Name:"
1049 msgstr "名称(_N):"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1052 msgid "_Browse for other folders"
1053 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1056 msgid "Save in _folder:"
1057 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1060 msgid "Create in _folder:"
1061 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1066 msgstr "无法更改文件夹,因为该文件夹并非本地"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1069 msgid "Could not find the path"
1070 msgstr "找不到路径"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1073 #, c-format
1074 msgid "shortcut %s does not exist"
1075 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1078 msgid "Type name of new folder"
1079 msgstr "输入新建文件夹的类型"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1082 #, c-format
1083 msgid "%d byte"
1084 msgid_plural "%d bytes"
1085 msgstr[0] "%d 字节"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1088 #, c-format
1089 msgid "%.1f K"
1090 msgstr "%.1f K"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1093 #, c-format
1094 msgid "%.1f M"
1095 msgstr "%.1f M"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1098 #, c-format
1099 msgid "%.1f G"
1100 msgstr "%.1f G"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1103 msgid "Today"
1104 msgstr "今天"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1107 msgid "Yesterday"
1108 msgstr "昨天"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1111 msgid "Unknown"
1112 msgstr "未知"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1115 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1116 msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not select %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "无法选择 %s:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1128 msgid "Open Location"
1129 msgstr "打开位置"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1132 msgid "Save in Location"
1133 msgstr "保存于位置"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1136 msgid "_Location:"
1137 msgstr "位置(_L):"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1140 msgid "Folders"
1141 msgstr "文件夹"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1144 msgid "Fol_ders"
1145 msgstr "文件夹(_D)"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1148 msgid "_Files"
1149 msgstr "文件(_F)"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "文件夹不可读:%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1164 "您确信要选择它?"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1167 msgid "_New Folder"
1168 msgstr "新建文件夹(_N)"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "删除文件(_L)"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "重命名文件(_R)"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1198 #, c-format
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1203 msgid "New Folder"
1204 msgstr "新建文件夹"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "文件夹名称(_F):"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1211 msgid "C_reate"
1212 msgstr "创建(_R)"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1215 #, c-format
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "删除文件“%s”时出错:%s\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1229 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1230 msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1233 #, c-format
1234 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1235 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1238 #, c-format
1239 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1240 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1243 msgid "Delete File"
1244 msgstr "删除文件"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1247 #, c-format
1248 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1270 #, c-format
1271 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1272 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1275 msgid "Rename File"
1276 msgstr "重命名文件"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1279 #, c-format
1280 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1281 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "重命名(_R)"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1288 msgid "_Selection: "
1289 msgstr "选中(_S):"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1295 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1296 msgstr ""
1297 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1300 msgid "Invalid UTF-8"
1301 msgstr "无效的 UTF-8"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1304 msgid "Name too long"
1305 msgstr "名称太长"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1308 msgid "Couldn't convert filename"
1309 msgstr "无法转换文件名"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1312 msgid "(Empty)"
1313 msgstr "(空)"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: %s"
1318 msgstr "%s: %s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1322 #, c-format
1323 msgid "error getting information for '%s': %s"
1324 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1327 #, c-format
1328 msgid "error creating directory '%s': %s"
1329 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1332 msgid "This file system does not support mounting"
1333 msgstr "文件系统不支持挂载"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1336 msgid "Filesystem"
1337 msgstr "文件系统"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1342 msgstr "无法获得 %s 图标"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1348 "Please use a different name."
1349 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1352 #, c-format
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "书签保存失败(%s)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "获取“%s”的信息时出错"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "此文件系统不支持所有内容的图标"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1366 msgid "Pick a Font"
1367 msgstr "拾取字体"
1368
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1371 msgid "Sans 12"
1372 msgstr "Sans 12"
1373
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1375 msgid "Font"
1376 msgstr "字体"
1377
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1385 msgid "_Family:"
1386 msgstr "字体族(_F):"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1389 msgid "_Style:"
1390 msgstr "样式(_S):"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1393 msgid "Si_ze:"
1394 msgstr "大小(_Z):"
1395
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1398 msgid "_Preview:"
1399 msgstr "预览(_P):"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "字体选择"
1404
1405 #: gtk/gtkgamma.c:401
1406 msgid "Gamma"
1407 msgstr "Gamma"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:411
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "Gamma 值(_G)"
1412
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #. * load it.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1417 #, c-format
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "载入图标时出错:%s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1427 "\t%s"
1428 msgstr ""
1429 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1430 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1431 "\t%s"
1432
1433 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1434 #, c-format
1435 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1436 msgstr "图标“%s”未出现在主题中 "
1437
1438 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1439 msgid "Default"
1440 msgstr "默认"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1443 msgid "Input"
1444 msgstr "输入"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1447 msgid "No extended input devices"
1448 msgstr "没有扩展的输入设备"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1451 msgid "_Device:"
1452 msgstr "设备(_D):"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "禁用"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1459 msgid "Screen"
1460 msgstr "屏幕"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1463 msgid "Window"
1464 msgstr "窗口"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1467 msgid "_Mode: "
1468 msgstr "模式(_M):"
1469
1470 #. The axis listbox
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1472 msgid "_Axes"
1473 msgstr "轴(_A)"
1474
1475 #. Keys listbox
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1477 msgid "_Keys"
1478 msgstr "按键(_K)"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1481 msgid "X"
1482 msgstr "X"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1485 msgid "Y"
1486 msgstr "Y"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1489 msgid "Pressure"
1490 msgstr "力度"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1493 msgid "X Tilt"
1494 msgstr "X 倾斜"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1497 msgid "Y Tilt"
1498 msgstr "Y 倾斜"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1501 msgid "Wheel"
1502 msgstr "滚轮"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1505 msgid "none"
1506 msgstr "无"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1509 msgid "(disabled)"
1510 msgstr "(禁用)"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1513 msgid "(unknown)"
1514 msgstr "(未知)"
1515
1516 #. and clear button
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1518 msgid "clear"
1519 msgstr "清除"
1520
1521 #: gtk/gtklabel.c:3427
1522 msgid "Select All"
1523 msgstr "全选"
1524
1525 #: gtk/gtklabel.c:3437
1526 msgid "Input Methods"
1527 msgstr "输入法"
1528
1529 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1530 #: gtk/gtkmain.c:406
1531 msgid "Load additional GTK+ modules"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1535 #: gtk/gtkmain.c:407
1536 msgid "MODULES"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1540 #: gtk/gtkmain.c:409
1541 msgid "Make all warnings fatal"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1545 #: gtk/gtkmain.c:412
1546 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1550 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1551 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1552 msgid "FLAGS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1556 #: gtk/gtkmain.c:415
1557 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1561 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1563 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1564 #.
1565 #: gtk/gtkmain.c:481
1566 msgid "default:LTR"
1567 msgstr "default:LTR"
1568
1569 #: gtk/gtkmain.c:549
1570 msgid "GTK+ Options"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkmain.c:549
1574 msgid "Show GTK+ Options"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1578 #, c-format
1579 msgid "Page %u"
1580 msgstr "第 %u 页"
1581
1582 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1583 msgid "Group"
1584 msgstr "组"
1585
1586 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1587 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1588 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
1589
1590 #: gtk/gtkrc.c:2393
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1593 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1594
1595 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1598 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1599
1600 #: gtk/gtkrc.c:3470
1601 #, c-format
1602 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1603 msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
1604
1605 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1606 #: gtk/gtkstock.c:286
1607 msgid "Information"
1608 msgstr "信息"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:287
1611 msgid "Warning"
1612 msgstr "警告"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:288
1615 msgid "Error"
1616 msgstr "错误"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:289
1619 msgid "Question"
1620 msgstr "问题"
1621
1622 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1623 #. * need the mnemonics to be rationalized
1624 #.
1625 #: gtk/gtkstock.c:294
1626 msgid "_About"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:296
1630 msgid "_Apply"
1631 msgstr "应用(_A)"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Bold"
1635 msgstr "粗体(_B)"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:298
1638 msgid "_Cancel"
1639 msgstr "取消(_C)"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:299
1642 msgid "_CD-Rom"
1643 msgstr "CD-ROM(_C)"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:300
1646 msgid "_Clear"
1647 msgstr "清除(_C)"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:301
1650 msgid "_Close"
1651 msgstr "关闭(_C)"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:302
1654 msgid "_Convert"
1655 msgstr "转换(_C)"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:303
1658 msgid "_Copy"
1659 msgstr "复制(_C)"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:304
1662 msgid "Cu_t"
1663 msgstr "剪切(_T)"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:305
1666 msgid "_Delete"
1667 msgstr "删除(_D)"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:306
1670 msgid "_Execute"
1671 msgstr "执行(_E)"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:307
1674 #, fuzzy
1675 msgid "_Edit"
1676 msgstr "退出(_Q)"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:308
1679 msgid "_Find"
1680 msgstr "查找(_F)"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:309
1683 msgid "Find and _Replace"
1684 msgstr "查找并替换(_R)"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:310
1687 msgid "_Floppy"
1688 msgstr "软盘(_F)"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:311
1691 msgid "_Bottom"
1692 msgstr "底部(_B)"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:312
1695 msgid "_First"
1696 msgstr "最先(_F)"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:313
1699 msgid "_Last"
1700 msgstr "最后(_L)"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:314
1703 msgid "_Top"
1704 msgstr "顶部(_T)"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:315
1707 msgid "_Back"
1708 msgstr "后退(_B)"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:316
1711 msgid "_Down"
1712 msgstr "向下(_D)"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1715 msgid "_Forward"
1716 msgstr "前进(_F)"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:318
1719 msgid "_Up"
1720 msgstr "向上(_U)"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:319
1723 msgid "_Harddisk"
1724 msgstr "硬盘(_H)"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:320
1727 msgid "_Help"
1728 msgstr "帮助(_H)"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:321
1731 msgid "_Home"
1732 msgstr "主文件夹(_H)"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:322
1735 msgid "Increase Indent"
1736 msgstr "增加缩进"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:323
1739 msgid "Decrease Indent"
1740 msgstr "减少缩进"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:324
1743 msgid "_Index"
1744 msgstr "索引(_I)"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1747 msgid "_Italic"
1748 msgstr "斜体(_I)"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1751 msgid "_Jump to"
1752 msgstr "跳至(_J)"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1755 msgid "_Center"
1756 msgstr "居中(_C)"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1759 msgid "_Fill"
1760 msgstr "填充(_F)"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1763 msgid "_Left"
1764 msgstr "左队旗(_L)"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:330
1767 msgid "_Right"
1768 msgstr "右对齐(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:332
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Next"
1773 msgstr "新建(_N)"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:333
1776 #, fuzzy
1777 msgid "P_ause"
1778 msgstr "粘贴(_P)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "_Play"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1785 msgid "Pre_vious"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:336
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Record"
1791 msgstr "重做(_R)"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:337
1794 #, fuzzy
1795 msgid "R_ewind"
1796 msgstr "查找(_F)"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1799 msgid "_Stop"
1800 msgstr "停止(_S)"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1803 msgid "_Network"
1804 msgstr "网络(_N)"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1807 msgid "_New"
1808 msgstr "新建(_N)"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1811 msgid "_No"
1812 msgstr "否(_N)"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1815 msgid "_OK"
1816 msgstr "确定(_O)"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:343
1819 msgid "_Open"
1820 msgstr "打开(_O)"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:344
1823 msgid "_Paste"
1824 msgstr "粘贴(_P)"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:345
1827 msgid "_Preferences"
1828 msgstr "首选项(_P)"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:346
1831 msgid "_Print"
1832 msgstr "打印(_P)"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:347
1835 msgid "Print Pre_view"
1836 msgstr "打印预览(_V)"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:348
1839 msgid "_Properties"
1840 msgstr "属性(_P)"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:349
1843 msgid "_Quit"
1844 msgstr "退出(_Q)"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:350
1847 msgid "_Redo"
1848 msgstr "重做(_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:351
1851 msgid "_Refresh"
1852 msgstr "刷新(_R)"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:353
1855 msgid "_Revert"
1856 msgstr "还原(_R)"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:354
1859 msgid "_Save"
1860 msgstr "保存(_S)"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:355
1863 msgid "Save _As"
1864 msgstr "另存为(_A)"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:356
1867 msgid "_Color"
1868 msgstr "颜色(_C)"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:357
1871 msgid "_Font"
1872 msgstr "字体(_F)"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:358
1875 msgid "_Ascending"
1876 msgstr "升序(_A)"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:359
1879 msgid "_Descending"
1880 msgstr "降序(_D)"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:360
1883 msgid "_Spell Check"
1884 msgstr "拼写检查(_S)"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:362
1887 msgid "_Strikethrough"
1888 msgstr "删除线(_S)"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:363
1891 msgid "_Undelete"
1892 msgstr "取消删除(_U)"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:364
1895 msgid "_Underline"
1896 msgstr "下划线(_U)"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:365
1899 msgid "_Undo"
1900 msgstr "撤消(_U)"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:366
1903 msgid "_Yes"
1904 msgstr "是(_Y)"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:367
1907 msgid "_Normal Size"
1908 msgstr "普通大小(_N)"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:368
1911 msgid "Best _Fit"
1912 msgstr "最适合(_F)"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:369
1915 msgid "Zoom _In"
1916 msgstr "放大(_I)"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:370
1919 msgid "Zoom _Out"
1920 msgstr "缩小(_O)"
1921
1922 #: gtk/gtktextutil.c:48
1923 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1924 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
1925
1926 #: gtk/gtktextutil.c:49
1927 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1928 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
1929
1930 #: gtk/gtktextutil.c:50
1931 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1932 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
1933
1934 #: gtk/gtktextutil.c:51
1935 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1936 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
1937
1938 #: gtk/gtktextutil.c:52
1939 msgid "LRO Left-to-right _override"
1940 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
1941
1942 #: gtk/gtktextutil.c:53
1943 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1944 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
1945
1946 #: gtk/gtktextutil.c:54
1947 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1948 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
1949
1950 #: gtk/gtktextutil.c:55
1951 msgid "ZWS _Zero width space"
1952 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
1953
1954 #: gtk/gtktextutil.c:56
1955 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1956 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:57
1959 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1960 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
1961
1962 #: gtk/gtkthemes.c:71
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1965 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
1966
1967 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1968 msgid "--- No Tip ---"
1969 msgstr "--- 无提示 ---"
1970
1971 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1974 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
1975
1976 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1977 #, c-format
1978 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1979 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
1980
1981 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1982 #, c-format
1983 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1984 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
1985
1986 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1987 msgid "Empty"
1988 msgstr "空"
1989
1990 #. ID
1991 #: modules/input/imam-et.c:454
1992 msgid "Amharic (EZ+)"
1993 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
1994
1995 #. ID
1996 #: modules/input/imcedilla.c:91
1997 msgid "Cedilla"
1998 msgstr "变音符"
1999
2000 #. ID
2001 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2002 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2003 msgstr "西里尔语(音译)"
2004
2005 #. ID
2006 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2007 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2008 msgstr "因纽特语(音译)"
2009
2010 #. ID
2011 #: modules/input/imipa.c:145
2012 msgid "IPA"
2013 msgstr "IPA"
2014
2015 #. ID
2016 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2017 msgid "Thai (Broken)"
2018 msgstr "泰语(不可用)"
2019
2020 #. ID
2021 #: modules/input/imti-er.c:453
2022 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2023 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
2024
2025 #. ID
2026 #: modules/input/imti-et.c:453
2027 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2028 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
2029
2030 #. ID
2031 #: modules/input/imviqr.c:244
2032 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2033 msgstr "越南语(VIQR)"
2034
2035 #. ID
2036 #: modules/input/imxim.c:28
2037 msgid "X Input Method"
2038 msgstr "X 输入法"
2039
2040 #: tests/testfilechooser.c:179
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2043 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
2044
2045 #~ msgid "Shift"
2046 #~ msgstr "Shift"
2047
2048 #~ msgid "Ctrl"
2049 #~ msgstr "Ctrl"
2050
2051 #~ msgid "Alt"
2052 #~ msgstr "Alt"
2053
2054 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2055 #~ msgstr "不支持的 TIFF 变种"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2059 #~ "%s"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "无法转到 %s 的父文件夹:\n"
2062 #~ "%s"