]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 22:41+0800\n"
23 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:102
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:122
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:150
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:151
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "类"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:153
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:154
58 msgid "NAME"
59 msgstr "名称"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:156
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "要使用的 X 显示"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:157
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "显示"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:159
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "要使用的 X 屏幕"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:160
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "屏幕"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:163
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "标志"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:166
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "退格"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "制表"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "回车"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "暂停"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "滚动锁"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "系统请求"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "退出"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "左"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "上"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "右"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "下"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "向上翻页"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "向下翻页"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "打印"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "插入"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "数字锁"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Left"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_PageUp"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_PageDown"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
288
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
293
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "与 --no-wintab 相同"
298
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
303
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "8 位模式调色板大小"
308
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
311 msgid "COLORS"
312 msgstr "颜色"
313
314 #. Description of --sync in --help output
315 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
316 msgid "Make X calls synchronous"
317 msgstr "同步调用 X"
318
319 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
320 #, c-format
321 msgid "Starting %s"
322 msgstr "正在启动 %s"
323
324 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
325 #, c-format
326 msgid "Opening %s"
327 msgstr "打开 %s"
328
329 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
330 #, c-format
331 msgid "Opening %d Item"
332 msgid_plural "Opening %d Items"
333 msgstr[0] "打开 %d 项"
334
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
337 #.
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
339 #, c-format
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
341 msgstr "本程序不作任何保证;详情见 %s"
342
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
344 msgid "Could not show link"
345 msgstr "无法显示链接"
346
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
348 msgid "License"
349 msgstr "许可"
350
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
352 msgid "The license of the program"
353 msgstr "程序的许可协议"
354
355 #. Add the credits button
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
357 msgid "C_redits"
358 msgstr "致谢(_R)"
359
360 #. Add the license button
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
362 msgid "_License"
363 msgstr "许可(_L)"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
366 #, c-format
367 msgid "About %s"
368 msgstr "关于 %s"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
371 msgid "Credits"
372 msgstr "致谢"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
375 msgid "Written by"
376 msgstr "编写者"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
379 msgid "Documented by"
380 msgstr "文档撰写者"
381
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
383 msgid "Translated by"
384 msgstr "翻译者"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
387 msgid "Artwork by"
388 msgstr "美工"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Shift"
398 msgstr "Shift"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Ctrl"
408 msgstr "Ctrl"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Alt"
418 msgstr "Alt"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Super"
428 msgstr "Super"
429
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #. * this.
434 #.
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Hyper"
438 msgstr "Hyper"
439
440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443 #. * this.
444 #.
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Meta"
448 msgstr "Meta"
449
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Space"
453 msgstr "Space"
454
455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
456 msgctxt "keyboard label"
457 msgid "Backslash"
458 msgstr "\\"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
461 #, c-format
462 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
463 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
466 #, c-format
467 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
468 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
469
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
471 #, c-format
472 msgid "Invalid root element: '%s'"
473 msgstr "无效的根元素:“%s”"
474
475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
476 #, c-format
477 msgid "Unhandled tag: '%s'"
478 msgstr "未处理的标记:“%s”"
479
480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
484 #. *
485 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
486 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
487 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
488 #. * will appear to the right of the month.
489 #.
490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:863
491 msgid "calendar:MY"
492 msgstr "calendar:YM"
493
494 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
495 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
496 #. * to be the first day of the week, and so on.
497 #.
498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:901
499 msgid "calendar:week_start:0"
500 msgstr "calendar:week_start:1"
501
502 #. Translators:  This is a text measurement template.
503 #. * Translate it to the widest year text
504 #. *
505 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
506 #.
507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
508 msgctxt "year measurement template"
509 msgid "2000"
510 msgstr "2000"
511
512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
514 #. *
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
517 #. *
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
520 #. * too.
521 #.
522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
523 #, c-format
524 msgctxt "calendar:day:digits"
525 msgid "%d"
526 msgstr "%d"
527
528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
530 #. *
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
533 #. *
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
536 #. * too.
537 #.
538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
539 #, c-format
540 msgctxt "calendar:week:digits"
541 msgid "%d"
542 msgstr "%d"
543
544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
545 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
546 #. * Use only ASCII in the translation.
547 #. *
548 #. * Also look for the msgid "2000".
549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
550 #. * msgid.
551 #. *
552 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
555 msgctxt "calendar year format"
556 msgid "%Y"
557 msgstr "%Y"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * a disabled accelerator key combination.
561 #.
562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
563 msgctxt "Accelerator"
564 msgid "Disabled"
565 msgstr "禁用"
566
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator key combination that is not valid according
569 #. * to gtk_accelerator_valid().
570 #.
571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
572 msgctxt "Accelerator"
573 msgid "Invalid"
574 msgstr "无效的"
575
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
578 #. * acelerator.
579 #.
580 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
581 msgid "New accelerator..."
582 msgstr "新建加速键..."
583
584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
585 #, c-format
586 msgctxt "progress bar label"
587 msgid "%d %%"
588 msgstr "%d %%"
589
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
591 msgid "Pick a Color"
592 msgstr "拾取颜色"
593
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
597
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
599 msgid ""
600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
601 "lightness of that color using the inner triangle."
602 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
603
604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
605 msgid ""
606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
607 "that color."
608 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
609
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
611 msgid "_Hue:"
612 msgstr "色调(_H):"
613
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "在色相环中的位置。"
617
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
619 msgid "_Saturation:"
620 msgstr "饱和度(_S):"
621
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "色彩浓度。"
625
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
627 msgid "_Value:"
628 msgstr "值(_V):"
629
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "颜色的亮度。"
633
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
635 msgid "_Red:"
636 msgstr "红(_R):"
637
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "颜色中的红色分量。"
641
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
643 msgid "_Green:"
644 msgstr "绿(_G):"
645
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "颜色中的绿色分量。"
649
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
651 msgid "_Blue:"
652 msgstr "蓝(_B):"
653
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
657
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
659 msgid "Op_acity:"
660 msgstr "透明度(_A):"
661
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
663 msgid "Transparency of the color."
664 msgstr "颜色的透明度。"
665
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
667 msgid "Color _name:"
668 msgstr "颜色名称(_N):"
669
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
671 msgid ""
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
674 msgstr ""
675 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
676
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
678 msgid "_Palette:"
679 msgstr "调色板(_P):"
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
682 msgid "Color Wheel"
683 msgstr "色相环"
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
686 msgid ""
687 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
688 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
689 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
690 msgstr ""
691 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
692 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
693
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
695 msgid ""
696 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
697 "it for use in the future."
698 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
699
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
701 msgid ""
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now."
704 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
705
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
707 msgid "The color you've chosen."
708 msgstr "您选择的颜色。"
709
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
711 msgid "_Save color here"
712 msgstr "在此保存颜色(_S)"
713
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
715 msgid ""
716 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
717 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
718 msgstr ""
719 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
720 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
721
722 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
723 msgid "Color Selection"
724 msgstr "颜色选择"
725
726 #. Translate to the default units to use for presenting
727 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
728 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
729 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
730 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
731 #.
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
733 msgid "default:mm"
734 msgstr "default:mm"
735
736 #. And show the custom paper dialog
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
738 msgid "Manage Custom Sizes"
739 msgstr "管理自定义大小"
740
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
742 msgid "inch"
743 msgstr "英寸"
744
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
746 msgid "mm"
747 msgstr "毫米"
748
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
750 msgid "Margins from Printer..."
751 msgstr "打印机边距..."
752
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
754 #, c-format
755 msgid "Custom Size %d"
756 msgstr "自定义大小 %d"
757
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
759 msgid "_Width:"
760 msgstr "宽度(_W):"
761
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
763 msgid "_Height:"
764 msgstr "高度(_H):"
765
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
767 msgid "Paper Size"
768 msgstr "纸张大小"
769
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
771 msgid "_Top:"
772 msgstr "上(_T):"
773
774 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
775 msgid "_Bottom:"
776 msgstr "下(_B):"
777
778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
779 msgid "_Left:"
780 msgstr "左(_L):"
781
782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
783 msgid "_Right:"
784 msgstr "右(_R):"
785
786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
787 msgid "Paper Margins"
788 msgstr "纸张边距"
789
790 #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
791 msgid "Input _Methods"
792 msgstr "输入法(_M)"
793
794 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
795 msgid "_Insert Unicode Control Character"
796 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
797
798 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
799 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
800 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
801
802 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
803 msgid "Num Lock is on"
804 msgstr "数字键盘锁已打开"
805
806 #: ../gtk/gtkentry.c:10026
807 msgid "Caps Lock is on"
808 msgstr "大写锁已打开"
809
810 #. **************** *
811 #. *  Private Macros  *
812 #. * ****************
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
814 msgid "Select A File"
815 msgstr "选择文件"
816
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
818 msgid "Desktop"
819 msgstr "桌面"
820
821 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
822 msgid "(None)"
823 msgstr "(无)"
824
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
826 msgid "Other..."
827 msgstr "其它..."
828
829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
830 msgid "Type name of new folder"
831 msgstr "输入新建文件夹的名称"
832
833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
834 msgid "Could not retrieve information about the file"
835 msgstr "无法获取关于文件的信息"
836
837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
838 msgid "Could not add a bookmark"
839 msgstr "无法添加书签"
840
841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
842 msgid "Could not remove bookmark"
843 msgstr "无法删除书签"
844
845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
846 msgid "The folder could not be created"
847 msgstr "无法创建文件夹"
848
849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
850 msgid ""
851 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
852 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
853 msgstr ""
854 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
855 "命名文件。"
856
857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
858 msgid "Invalid file name"
859 msgstr "无效的文件名"
860
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
862 msgid "The folder contents could not be displayed"
863 msgstr "无法显示文件夹内容"
864
865 #. Translators: the first string is a path and the second string
866 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
867 #. * to translate.
868 #.
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
870 #, c-format
871 msgid "%1$s on %2$s"
872 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
873
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
875 msgid "Search"
876 msgstr "搜索"
877
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
879 msgid "Recently Used"
880 msgstr "最近使用的"
881
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
883 msgid "Select which types of files are shown"
884 msgstr "选择要显示的文件类型"
885
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
887 #, c-format
888 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
889 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
892 #, c-format
893 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
894 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
897 #, c-format
898 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
899 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
902 #, c-format
903 msgid "Remove the bookmark '%s'"
904 msgstr "删除书签“%s”"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
909 msgstr "无法删除书签“%s”"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
912 msgid "Remove the selected bookmark"
913 msgstr "删除选中的书签"
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
916 msgid "Remove"
917 msgstr "删除"
918
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
920 msgid "Rename..."
921 msgstr "重命名..."
922
923 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
925 msgid "Places"
926 msgstr "位置"
927
928 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
930 msgid "_Places"
931 msgstr "位置(_R)"
932
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
934 msgid "_Add"
935 msgstr "添加(_A)"
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
938 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
939 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
940
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
942 msgid "_Remove"
943 msgstr "删除(_R)"
944
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
946 msgid "Could not select file"
947 msgstr "无法选择文件"
948
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
950 msgid "_Add to Bookmarks"
951 msgstr "添加到书签(_A)"
952
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
954 msgid "Show _Hidden Files"
955 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
956
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
958 msgid "Show _Size Column"
959 msgstr "显示大小列(_S)"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
962 msgid "Files"
963 msgstr "文件"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
966 msgid "Name"
967 msgstr "名称"
968
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
970 msgid "Size"
971 msgstr "大小"
972
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
974 msgid "Modified"
975 msgstr "修改日期"
976
977 #. Label
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
979 msgid "_Name:"
980 msgstr "名称(_N):"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
983 msgid "_Browse for other folders"
984 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
985
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
987 msgid "Type a file name"
988 msgstr "输入文件名"
989
990 #. Create Folder
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
992 msgid "Create Fo_lder"
993 msgstr "创建文件夹(_L)"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
996 msgid "_Location:"
997 msgstr "位置(_L):"
998
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
1000 msgid "Save in _folder:"
1001 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1002
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1004 msgid "Create in _folder:"
1005 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1006
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not read the contents of %s"
1010 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
1013 msgid "Could not read the contents of the folder"
1014 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1018 msgid "Unknown"
1019 msgstr "未知"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1022 msgid "%H:%M"
1023 msgstr "%H:%M"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
1026 msgid "Yesterday at %H:%M"
1027 msgstr "昨天于 %H:%M"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
1030 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1031 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1032
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
1034 #, c-format
1035 msgid "Shortcut %s already exists"
1036 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1039 #, c-format
1040 msgid "Shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1044 #, c-format
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1046 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1055 msgid "_Replace"
1056 msgstr "替换(_R)"
1057
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "无法开启搜索进程"
1061
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
1063 msgid ""
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
1069 msgid "Could not send the search request"
1070 msgstr "无法发送搜索请求"
1071
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
1073 msgid "Search:"
1074 msgstr "搜索:"
1075
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not mount %s"
1079 msgstr "无法挂载 %s"
1080
1081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1082 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1084 msgid "Invalid path"
1085 msgstr "无效的路径"
1086
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1091 msgid "No match"
1092 msgstr "未找到匹配"
1093
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1098 msgid "Sole completion"
1099 msgstr "唯一补全"
1100
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1103 #. * a longer match
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1106 msgid "Complete, but not unique"
1107 msgstr "进行补全,但不唯一"
1108
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1112 msgid "Completing..."
1113 msgstr "正在补全..."
1114
1115 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1120 msgid "Only local files may be selected"
1121 msgstr "只能选择本地文件"
1122
1123 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1126 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1128 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1129 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1130
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1132 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1133 #. * and then hits Tab
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1135 msgid "Path does not exist"
1136 msgstr "路径不存在"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1139 #, c-format
1140 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1142
1143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1145 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1146 #. * this particular string.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1149 msgid "File System"
1150 msgstr "文件系统"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1153 msgid "Pick a Font"
1154 msgstr "拾取字体"
1155
1156 #. Initialize fields
1157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1158 msgid "Sans 12"
1159 msgstr "Sans 12"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1162 msgid "Font"
1163 msgstr "字体"
1164
1165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1169 msgstr "GNOME 字体测试"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1172 msgid "_Family:"
1173 msgstr "字体族(_F):"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1176 msgid "_Style:"
1177 msgstr "样式(_S):"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1180 msgid "Si_ze:"
1181 msgstr "大小(_Z):"
1182
1183 #. create the text entry widget
1184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1185 msgid "_Preview:"
1186 msgstr "预览(_P):"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1189 msgid "Font Selection"
1190 msgstr "字体选择"
1191
1192 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1193 #. * load it.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1196 #, c-format
1197 msgid "Error loading icon: %s"
1198 msgstr "载入图标时出错:%s"
1199
1200 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1204 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1205 "You can get a copy from:\n"
1206 "\t%s"
1207 msgstr ""
1208 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1209 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1210 "\t%s"
1211
1212 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1213 #, c-format
1214 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1215 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1216
1217 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1218 msgid "Failed to load icon"
1219 msgstr "载入图标失败"
1220
1221 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1222 msgid "Simple"
1223 msgstr "简单"
1224
1225 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1226 msgctxt "input method menu"
1227 msgid "System"
1228 msgstr "系统"
1229
1230 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1231 msgctxt "input method menu"
1232 msgid "None"
1233 msgstr "无"
1234
1235 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1236 #, c-format
1237 msgctxt "input method menu"
1238 msgid "System (%s)"
1239 msgstr "系统(%s)"
1240
1241 #. Open Link
1242 #: ../gtk/gtklabel.c:6191
1243 msgid "_Open Link"
1244 msgstr "打开链接(_O)"
1245
1246 #. Copy Link Address
1247 #: ../gtk/gtklabel.c:6203
1248 msgid "Copy _Link Address"
1249 msgstr "复制链接地址(_L)"
1250
1251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1252 msgid "Copy URL"
1253 msgstr "复制 URL"
1254
1255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1256 msgid "Invalid URI"
1257 msgstr "无效的 URI"
1258
1259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1260 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1261 msgid "Load additional GTK+ modules"
1262 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1263
1264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1265 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1266 msgid "MODULES"
1267 msgstr "模块"
1268
1269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1271 msgid "Make all warnings fatal"
1272 msgstr "将警告变为严重"
1273
1274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1277 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1278
1279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1282 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1283
1284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1288 #.
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1290 msgid "default:LTR"
1291 msgstr "default:LTR"
1292
1293 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1294 #, c-format
1295 msgid "Cannot open display: %s"
1296 msgstr "无法打开显示:%s"
1297
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1299 msgid "GTK+ Options"
1300 msgstr "GTK+ 选项"
1301
1302 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1303 msgid "Show GTK+ Options"
1304 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1305
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1307 msgid "Co_nnect"
1308 msgstr "连接(_N)"
1309
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1311 msgid "Connect _anonymously"
1312 msgstr "匿名连接(_A)"
1313
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1315 msgid "Connect as u_ser:"
1316 msgstr "连接为用户(_S):"
1317
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1319 msgid "_Username:"
1320 msgstr "用户名(_U):"
1321
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1323 msgid "_Domain:"
1324 msgstr "域(_D):"
1325
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1327 msgid "_Password:"
1328 msgstr "密码(_P):"
1329
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1331 msgid "Forget password _immediately"
1332 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1333
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1335 msgid "Remember password until you _logout"
1336 msgstr "记到注销之前(_L)"
1337
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1339 msgid "Remember _forever"
1340 msgstr "永远记住(_F)"
1341
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1343 #, c-format
1344 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1345 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1346
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1348 msgid "Unable to end process"
1349 msgstr "无法结束进程"
1350
1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1352 msgid "_End Process"
1353 msgstr "结束进程(_E)"
1354
1355 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1358 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1359
1360 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1362 msgid "Terminal Pager"
1363 msgstr "终端阅读器"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1366 msgid "Top Command"
1367 msgstr "顶部命令"
1368
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1370 msgid "Bourne Again Shell"
1371 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1372
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1374 msgid "Bourne Shell"
1375 msgstr "Bourne Shell"
1376
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1378 msgid "Z Shell"
1379 msgstr "Z Shell (zsh)"
1380
1381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1384 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1385
1386 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1387 #, c-format
1388 msgid "Page %u"
1389 msgstr "第 %u 页"
1390
1391 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1392 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1393 msgid "Not a valid page setup file"
1394 msgstr "非法的页面设置文件"
1395
1396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1397 msgid "Any Printer"
1398 msgstr "任意打印机"
1399
1400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1401 msgid "For portable documents"
1402 msgstr "用于便携文档"
1403
1404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Margins:\n"
1408 " Left: %s %s\n"
1409 " Right: %s %s\n"
1410 " Top: %s %s\n"
1411 " Bottom: %s %s"
1412 msgstr ""
1413 "边距:\n"
1414 " 左:%s %s\n"
1415 " 右:%s %s\n"
1416 " 上:%s %s\n"
1417 " 下:%s %s"
1418
1419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1420 msgid "Manage Custom Sizes..."
1421 msgstr "管理自定义大小..."
1422
1423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1424 msgid "_Format for:"
1425 msgstr "格式(_F):"
1426
1427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1428 msgid "_Paper size:"
1429 msgstr "纸张大小(_P):"
1430
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1432 msgid "_Orientation:"
1433 msgstr "方向(_O):"
1434
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1436 msgid "Page Setup"
1437 msgstr "页面设置"
1438
1439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1440 msgid "Up Path"
1441 msgstr "上一层路径"
1442
1443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1444 msgid "Down Path"
1445 msgstr "下一层路径"
1446
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1448 msgid "File System Root"
1449 msgstr "根文件系统"
1450
1451 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1452 msgid "Authentication"
1453 msgstr "认证"
1454
1455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1456 msgid "Not available"
1457 msgstr "不可用"
1458
1459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1460 msgid "Select a folder"
1461 msgstr "选择文件夹"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1464 msgid "_Save in folder:"
1465 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1466
1467 #. translators: this string is the default job title for print
1468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1469 #. * by the job number.
1470 #.
1471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1472 #, c-format
1473 msgid "%s job #%d"
1474 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1475
1476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1477 msgctxt "print operation status"
1478 msgid "Initial state"
1479 msgstr "初始状态"
1480
1481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1482 msgctxt "print operation status"
1483 msgid "Preparing to print"
1484 msgstr "准备打印"
1485
1486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Generating data"
1489 msgstr "生成数据"
1490
1491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Sending data"
1494 msgstr "发送数据"
1495
1496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Waiting"
1499 msgstr "等候"
1500
1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Blocking on issue"
1504 msgstr "塞纸"
1505
1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1507 msgctxt "print operation status"
1508 msgid "Printing"
1509 msgstr "打印"
1510
1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1512 msgctxt "print operation status"
1513 msgid "Finished"
1514 msgstr "完成"
1515
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1517 msgctxt "print operation status"
1518 msgid "Finished with error"
1519 msgstr "有错误完成"
1520
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1522 #, c-format
1523 msgid "Preparing %d"
1524 msgstr "正在准备 %d"
1525
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1527 msgid "Preparing"
1528 msgstr "正在准备"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1531 #, c-format
1532 msgid "Printing %d"
1533 msgstr "正在打印 %d"
1534
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1536 msgid "Error creating print preview"
1537 msgstr "创建打印预览时出错"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1541 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1544 msgid "Error launching preview"
1545 msgstr "调用预览出错"
1546
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1548 msgid "Application"
1549 msgstr "应用程序"
1550
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1552 msgid "Printer offline"
1553 msgstr "打印机脱机"
1554
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1556 msgid "Out of paper"
1557 msgstr "缺纸"
1558
1559 #. Translators: this is a printer status.
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1562 msgid "Paused"
1563 msgstr "已暂停"
1564
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1566 msgid "Need user intervention"
1567 msgstr "需要用户干预"
1568
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1570 msgid "Custom size"
1571 msgstr "自定义大小"
1572
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1574 msgid "No printer found"
1575 msgstr "未找到打印机"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1579 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1582 msgid "Error from StartDoc"
1583 msgstr "从 StartDoc 出错"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1587 msgid "Not enough free memory"
1588 msgstr "内存不足"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1592 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1597
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1603 msgid "Unspecified error"
1604 msgstr "未指定错误"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1607 msgid "Getting printer information failed"
1608 msgstr "获取打印机信息失败"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1611 msgid "Getting printer information..."
1612 msgstr "正在获取打印机信息..."
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1615 msgid "Printer"
1616 msgstr "打印机"
1617
1618 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1620 msgid "Location"
1621 msgstr "位置"
1622
1623 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1625 msgid "Status"
1626 msgstr "状态"
1627
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1629 msgid "Range"
1630 msgstr "范围"
1631
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1633 msgid "_All Pages"
1634 msgstr "所有页面(_A)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1637 msgid "C_urrent Page"
1638 msgstr "当前页(_U)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1641 msgid "Se_lection"
1642 msgstr "选择(_S):"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1645 msgid "Pag_es:"
1646 msgstr "页面(_E):"
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1649 msgid ""
1650 "Specify one or more page ranges,\n"
1651 " e.g. 1-3,7,11"
1652 msgstr ""
1653 "指定一个或多个页面范围,\n"
1654 "如:1-3,7,11"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1657 msgid "Pages"
1658 msgstr "页面"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1661 msgid "Copies"
1662 msgstr "副本"
1663
1664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1666 msgid "Copie_s:"
1667 msgstr "副本数(_S):"
1668
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1670 msgid "C_ollate"
1671 msgstr "逐份(_O)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1674 msgid "_Reverse"
1675 msgstr "逆序(_R)"
1676
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1678 msgid "General"
1679 msgstr "常规"
1680
1681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1682 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1683 #.
1684 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1685 #. * multiple pages on a sheet when printing
1686 #.
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1689 msgid "Left to right, top to bottom"
1690 msgstr "从左到右,从上到下"
1691
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1694 msgid "Left to right, bottom to top"
1695 msgstr "从左到右,从下到上"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1699 msgid "Right to left, top to bottom"
1700 msgstr "从右到左,从上到下"
1701
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1704 msgid "Right to left, bottom to top"
1705 msgstr "从右到左,从下到上"
1706
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1709 msgid "Top to bottom, left to right"
1710 msgstr "从上到下,从左到右"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1714 msgid "Top to bottom, right to left"
1715 msgstr "从上到下,从右到左"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1719 msgid "Bottom to top, left to right"
1720 msgstr "从下到上,从左到右"
1721
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1724 msgid "Bottom to top, right to left"
1725 msgstr "从下到上,从右到左"
1726
1727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1729 #.
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1732 msgid "Page Ordering"
1733 msgstr "页面顺序"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1736 msgid "Left to right"
1737 msgstr "从左至右"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1740 msgid "Right to left"
1741 msgstr "从右至左"
1742
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1744 msgid "Top to bottom"
1745 msgstr "自顶到底"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1748 msgid "Bottom to top"
1749 msgstr "自底至顶"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1752 msgid "Layout"
1753 msgstr "布局"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1756 msgid "T_wo-sided:"
1757 msgstr "双面(_W):"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1760 msgid "Pages per _side:"
1761 msgstr "每面页数(_S):"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1764 msgid "Page or_dering:"
1765 msgstr "页面顺序(_D):"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1768 msgid "_Only print:"
1769 msgstr "打印(_O):"
1770
1771 #. In enum order
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1773 msgid "All sheets"
1774 msgstr "全面页面"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1777 msgid "Even sheets"
1778 msgstr "奇数页"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1781 msgid "Odd sheets"
1782 msgstr "偶数页"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1785 msgid "Sc_ale:"
1786 msgstr "缩放(_A):"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1789 msgid "Paper"
1790 msgstr "纸张"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1793 msgid "Paper _type:"
1794 msgstr "纸张类型(_T):"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1797 msgid "Paper _source:"
1798 msgstr "纸张来源(_S):"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1801 msgid "Output t_ray:"
1802 msgstr "出纸器(_R):"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1805 msgid "Or_ientation:"
1806 msgstr "方向(_O):"
1807
1808 #. In enum order
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1810 msgid "Portrait"
1811 msgstr "纵向"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1814 msgid "Landscape"
1815 msgstr "横向"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1818 msgid "Reverse portrait"
1819 msgstr "纵向翻转"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1822 msgid "Reverse landscape"
1823 msgstr "横向翻转"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1826 msgid "Job Details"
1827 msgstr "任务细节"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1830 msgid "Pri_ority:"
1831 msgstr "优先级(_O):"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1834 msgid "_Billing info:"
1835 msgstr "计费信息(_B):"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1838 msgid "Print Document"
1839 msgstr "打印文档"
1840
1841 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1842 #. * in the print dialog
1843 #.
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1845 msgid "_Now"
1846 msgstr "立即(_N)"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1849 msgid "A_t:"
1850 msgstr "于(_T):"
1851
1852 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1853 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1854 #. * supported.
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1857 msgid ""
1858 "Specify the time of print,\n"
1859 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1860 msgstr ""
1861 "指定打印时间,\n"
1862 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1865 msgid "Time of print"
1866 msgstr "打印时间"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1869 msgid "On _hold"
1870 msgstr "等待(_H)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1873 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1874 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1877 msgid "Add Cover Page"
1878 msgstr "添加封面页"
1879
1880 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1881 #. * dialog that controls the front cover page.
1882 #.
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1884 msgid "Be_fore:"
1885 msgstr "封面(_F):"
1886
1887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1888 #. * dialog that controls the back cover page.
1889 #.
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1891 msgid "_After:"
1892 msgstr "封底(_A):"
1893
1894 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1895 #. * job-specific options in the print dialog
1896 #.
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1898 msgid "Job"
1899 msgstr "任务"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1902 msgid "Advanced"
1903 msgstr "高级"
1904
1905 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1907 msgid "Image Quality"
1908 msgstr "图像质量"
1909
1910 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1912 msgid "Color"
1913 msgstr "颜色"
1914
1915 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1916 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1918 msgid "Finishing"
1919 msgstr "完成"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1923 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1926 msgid "Print"
1927 msgstr "打印"
1928
1929 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1932 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1933
1934 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1937 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1938
1939 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1940 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1941 #, c-format
1942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1943 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1944
1945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1946 msgid "Select which type of documents are shown"
1947 msgstr "选择要显示的文档类型"
1948
1949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1950 #, c-format
1951 msgid "No item for URI '%s' found"
1952 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1955 msgid "Untitled filter"
1956 msgstr "无标题过滤器"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1959 msgid "Could not remove item"
1960 msgstr "无法删除项目"
1961
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1963 msgid "Could not clear list"
1964 msgstr "无法清除列表"
1965
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1967 msgid "Copy _Location"
1968 msgstr "复制位置(_L)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1971 msgid "_Remove From List"
1972 msgstr "从列表中删除(_R)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1975 msgid "_Clear List"
1976 msgstr "清除列表(_C)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1979 msgid "Show _Private Resources"
1980 msgstr "显示私有资源(_P)"
1981
1982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1988 #. * right place when idly populating the menu in case the
1989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1990 #. * recent chooser menu widget.
1991 #.
1992 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1993 msgid "No items found"
1994 msgstr "未找到项目"
1995
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1997 #, c-format
1998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1999 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2000
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2002 #, c-format
2003 msgid "Open '%s'"
2004 msgstr "打开“%s”"
2005
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2007 msgid "Unknown item"
2008 msgstr "未知项"
2009
2010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2014 #.
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2016 #, c-format
2017 msgctxt "recent menu label"
2018 msgid "_%d. %s"
2019 msgstr "_%d. %s"
2020
2021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2023 #.
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2025 #, c-format
2026 msgctxt "recent menu label"
2027 msgid "%d. %s"
2028 msgstr "%d. %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2031 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2036 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2037
2038 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2039 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2040 msgid "Spinner"
2041 msgstr "滑块"
2042
2043 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2044 msgid "Provides visual indication of progress"
2045 msgstr "为进度提供视觉提示"
2046
2047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2049 msgctxt "Stock label"
2050 msgid "Information"
2051 msgstr "信息"
2052
2053 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2054 msgctxt "Stock label"
2055 msgid "Warning"
2056 msgstr "警告"
2057
2058 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2059 msgctxt "Stock label"
2060 msgid "Error"
2061 msgstr "错误"
2062
2063 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2064 msgctxt "Stock label"
2065 msgid "Question"
2066 msgstr "问题"
2067
2068 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2069 #. * need the mnemonics to be rationalized
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2072 msgctxt "Stock label"
2073 msgid "_About"
2074 msgstr "关于(_A)"
2075
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2077 msgctxt "Stock label"
2078 msgid "_Add"
2079 msgstr "添加(_A)"
2080
2081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2082 msgctxt "Stock label"
2083 msgid "_Apply"
2084 msgstr "应用(_A)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2087 msgctxt "Stock label"
2088 msgid "_Bold"
2089 msgstr "粗体(_B)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2092 msgctxt "Stock label"
2093 msgid "_Cancel"
2094 msgstr "取消(_C)"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2097 msgctxt "Stock label"
2098 msgid "_CD-Rom"
2099 msgstr "CD-ROM(_C)"
2100
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2102 msgctxt "Stock label"
2103 msgid "_Clear"
2104 msgstr "清除(_C)"
2105
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2107 msgctxt "Stock label"
2108 msgid "_Close"
2109 msgstr "关闭(_C)"
2110
2111 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2112 msgctxt "Stock label"
2113 msgid "C_onnect"
2114 msgstr "连接(_O)"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "_Convert"
2119 msgstr "转换(_C)"
2120
2121 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "_Copy"
2124 msgstr "复制(_C)"
2125
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "Cu_t"
2129 msgstr "剪切(_T)"
2130
2131 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "_Delete"
2134 msgstr "删除(_D)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Discard"
2139 msgstr "放弃(_D)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Disconnect"
2144 msgstr "断开连接(_D)"
2145
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "_Execute"
2149 msgstr "执行(_E)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_Edit"
2154 msgstr "编辑(_E)"
2155
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_File"
2159 msgstr "文件(_F)"
2160
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Find"
2164 msgstr "查找(_F)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "Find and _Replace"
2169 msgstr "查找并替换(_R)"
2170
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Floppy"
2174 msgstr "软盘(_F)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Fullscreen"
2179 msgstr "全屏(_F)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Leave Fullscreen"
2184 msgstr "离开全屏(_L)"
2185
2186 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2189 msgid "_Bottom"
2190 msgstr "到底部(_B)"
2191
2192 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 msgid "_First"
2196 msgstr "到第一页(_F)"
2197
2198 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 msgid "_Last"
2202 msgstr "到最后一页(_L)"
2203
2204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 msgid "_Top"
2208 msgstr "到顶部(_T)"
2209
2210 #. This is a navigation label as in "go back"
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgid "_Back"
2214 msgstr "后退(_B)"
2215
2216 #. This is a navigation label as in "go down"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 msgid "_Down"
2220 msgstr "向下(_D)"
2221
2222 #. This is a navigation label as in "go forward"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 msgid "_Forward"
2226 msgstr "前进(_F)"
2227
2228 #. This is a navigation label as in "go up"
2229 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgid "_Up"
2232 msgstr "向上(_U)"
2233
2234 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_Harddisk"
2237 msgstr "硬盘(_H)"
2238
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2240 msgctxt "Stock label"
2241 msgid "_Help"
2242 msgstr "帮助(_H)"
2243
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Home"
2247 msgstr "主文件夹(_H)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2250 msgctxt "Stock label"
2251 msgid "Increase Indent"
2252 msgstr "增加缩进"
2253
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Decrease Indent"
2257 msgstr "减少缩进"
2258
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2260 msgctxt "Stock label"
2261 msgid "_Index"
2262 msgstr "索引(_I)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Information"
2267 msgstr "信息(_I)"
2268
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "_Italic"
2272 msgstr "斜体(_I)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Jump to"
2277 msgstr "跳至(_J)"
2278
2279 #. This is about text justification, "centered text"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Center"
2283 msgstr "居中(_C)"
2284
2285 #. This is about text justification
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Fill"
2289 msgstr "两端对齐(_F)"
2290
2291 #. This is about text justification, "left-justified text"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Left"
2295 msgstr "左对齐(_L)"
2296
2297 #. This is about text justification, "right-justified text"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Right"
2301 msgstr "右对齐(_R)"
2302
2303 #. Media label, as in "fast forward"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2305 msgctxt "Stock label, media"
2306 msgid "_Forward"
2307 msgstr "前进(_F)"
2308
2309 #. Media label, as in "next song"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2311 msgctxt "Stock label, media"
2312 msgid "_Next"
2313 msgstr "下首(_N)"
2314
2315 #. Media label, as in "pause music"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2317 msgctxt "Stock label, media"
2318 msgid "P_ause"
2319 msgstr "暂停(_A)"
2320
2321 #. Media label, as in "play music"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2323 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgid "_Play"
2325 msgstr "播放(_P)"
2326
2327 #. Media label, as in  "previous song"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2329 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgid "Pre_vious"
2331 msgstr "上首(_V)"
2332
2333 #. Media label
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2335 msgctxt "Stock label, media"
2336 msgid "_Record"
2337 msgstr "录制(_R)"
2338
2339 #. Media label
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2341 msgctxt "Stock label, media"
2342 msgid "R_ewind"
2343 msgstr "快退(_E)"
2344
2345 #. Media label
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2347 msgctxt "Stock label, media"
2348 msgid "_Stop"
2349 msgstr "停止(_S)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Network"
2354 msgstr "网络(_N)"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_New"
2359 msgstr "新建(_N)"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_No"
2364 msgstr "否(_N)"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_OK"
2369 msgstr "确定(_O)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Open"
2374 msgstr "打开(_O)"
2375
2376 #. Page orientation
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "Landscape"
2380 msgstr "横向"
2381
2382 #. Page orientation
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Portrait"
2386 msgstr "纵向"
2387
2388 #. Page orientation
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Reverse landscape"
2392 msgstr "横向翻转"
2393
2394 #. Page orientation
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Reverse portrait"
2398 msgstr "纵向翻转"
2399
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "Page Set_up"
2403 msgstr "页面设置(_U)"
2404
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "_Paste"
2408 msgstr "粘贴(_P)"
2409
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Preferences"
2413 msgstr "首选项(_P)"
2414
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Print"
2418 msgstr "打印(_P)"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Print Pre_view"
2423 msgstr "打印预览(_V)"
2424
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_Properties"
2428 msgstr "属性(_P)"
2429
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Quit"
2433 msgstr "退出(_Q)"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Redo"
2438 msgstr "重做(_R)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Refresh"
2443 msgstr "刷新(_R)"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Remove"
2448 msgstr "删除(_R)"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Revert"
2453 msgstr "还原(_R)"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Save"
2458 msgstr "保存(_S)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "Save _As"
2463 msgstr "另存为(_A)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "Select _All"
2468 msgstr "全选(_A)"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Color"
2473 msgstr "颜色(_C)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Font"
2478 msgstr "字体(_F)"
2479
2480 #. Sorting direction
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Ascending"
2484 msgstr "升序(_A)"
2485
2486 #. Sorting direction
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Descending"
2490 msgstr "降序(_D)"
2491
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Spell Check"
2495 msgstr "拼写检查(_S)"
2496
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Stop"
2500 msgstr "停止(_S)"
2501
2502 #. Font variant
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Strikethrough"
2506 msgstr "删除线(_S)"
2507
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Undelete"
2511 msgstr "取消删除(_U)"
2512
2513 #. Font variant
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Underline"
2517 msgstr "下划线(_U)"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Undo"
2522 msgstr "撤消(_U)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Yes"
2527 msgstr "是(_Y)"
2528
2529 #. Zoom
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Normal Size"
2533 msgstr "普通大小(_N)"
2534
2535 #. Zoom
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "Best _Fit"
2539 msgstr "最适合(_F)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "Zoom _In"
2544 msgstr "放大(_I)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Zoom _Out"
2549 msgstr "缩小(_O)"
2550
2551 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2552 #, c-format
2553 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2554 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2555
2556 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2557 #, c-format
2558 msgid "No deserialize function found for format %s"
2559 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2560
2561 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2562 #, c-format
2563 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2564 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2565
2566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2567 #, c-format
2568 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2569 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2570
2571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2572 #, c-format
2573 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2574 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2575
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2577 #, c-format
2578 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2579 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2580
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2582 #, c-format
2583 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2584 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2585
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2587 #, c-format
2588 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2589 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2590
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2592 #, c-format
2593 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2594 msgstr "标签“%s”未定义。"
2595
2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2597 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2598 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2599
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2601 #, c-format
2602 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2603 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2604
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2607 #, c-format
2608 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2609 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2610
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2612 #, c-format
2613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2614 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2615
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2617 #, c-format
2618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2619 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2620
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2625 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2626
2627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2628 #, c-format
2629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2630 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2631
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2633 #, c-format
2634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2635 msgstr "标签“%s”已经定义"
2636
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2638 #, c-format
2639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2640 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2643 #, c-format
2644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2645 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2648 #, c-format
2649 msgid "A <%s> element has already been specified"
2650 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2651
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2654 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2655
2656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2657 msgid "Serialized data is malformed"
2658 msgstr "序列化数据格式不对"
2659
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2661 msgid ""
2662 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2663 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2664
2665 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2667 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2668
2669 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2671 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2675 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2679 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2680
2681 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2682 msgid "LRO Left-to-right _override"
2683 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2684
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2687 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2691 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2694 msgid "ZWS _Zero width space"
2695 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2696
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2699 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2700
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2703 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2708 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2709
2710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2711 #, c-format
2712 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2713 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2714
2715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2716 #, c-format
2717 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2718 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2719
2720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2721 msgid "Empty"
2722 msgstr "空"
2723
2724 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2725 msgid "Volume"
2726 msgstr "卷"
2727
2728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2729 msgid "Turns volume down or up"
2730 msgstr "打开或关闭音量"
2731
2732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2733 msgid "Adjusts the volume"
2734 msgstr "调整音量"
2735
2736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2737 msgid "Volume Down"
2738 msgstr "降低音量"
2739
2740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2741 msgid "Decreases the volume"
2742 msgstr "减少音量"
2743
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2745 msgid "Volume Up"
2746 msgstr "提高音量"
2747
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2749 msgid "Increases the volume"
2750 msgstr "增加音量"
2751
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2753 msgid "Muted"
2754 msgstr "静音"
2755
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2757 msgid "Full Volume"
2758 msgstr "最大音量"
2759
2760 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2761 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2762 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2763 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2764 #.
2765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2766 #, c-format
2767 msgctxt "volume percentage"
2768 msgid "%d %%"
2769 msgstr "%d %%"
2770
2771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2772 msgctxt "paper size"
2773 msgid "asme_f"
2774 msgstr "asme_f"
2775
2776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2777 msgctxt "paper size"
2778 msgid "A0x2"
2779 msgstr "A0x2"
2780
2781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2782 msgctxt "paper size"
2783 msgid "A0"
2784 msgstr "A0"
2785
2786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2787 msgctxt "paper size"
2788 msgid "A0x3"
2789 msgstr "A0x3"
2790
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2792 msgctxt "paper size"
2793 msgid "A1"
2794 msgstr "A1"
2795
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2797 msgctxt "paper size"
2798 msgid "A10"
2799 msgstr "A10"
2800
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2802 msgctxt "paper size"
2803 msgid "A1x3"
2804 msgstr "A1x3"
2805
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2807 msgctxt "paper size"
2808 msgid "A1x4"
2809 msgstr "A1x4"
2810
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2812 msgctxt "paper size"
2813 msgid "A2"
2814 msgstr "A2"
2815
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "A2x3"
2819 msgstr "A2x3"
2820
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A2x4"
2824 msgstr "A2x4"
2825
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A2x5"
2829 msgstr "A2x5"
2830
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A3"
2834 msgstr "A3"
2835
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A3 Extra"
2839 msgstr "A3 Extra"
2840
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A3x3"
2844 msgstr "A3x3"
2845
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A3x4"
2849 msgstr "A3x4"
2850
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A3x5"
2854 msgstr "A3x5"
2855
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A3x6"
2859 msgstr "A3x6"
2860
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A3x7"
2864 msgstr "A3x7"
2865
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A4"
2869 msgstr "A4"
2870
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A4 Extra"
2874 msgstr "A4 Extra"
2875
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A4 Tab"
2879 msgstr "A4 Tab"
2880
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A4x3"
2884 msgstr "A4x3"
2885
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A4x4"
2889 msgstr "A4x4"
2890
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A4x5"
2894 msgstr "A4x5"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A4x6"
2899 msgstr "A4x6"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A4x7"
2904 msgstr "A4x7"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A4x8"
2909 msgstr "A4x8"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4x9"
2914 msgstr "A4x9"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A5"
2919 msgstr "A5"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A5 Extra"
2924 msgstr "A5 Extra"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A6"
2929 msgstr "A6"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A7"
2934 msgstr "A7"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A8"
2939 msgstr "A8"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A9"
2944 msgstr "A9"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "B0"
2949 msgstr "B0"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "B1"
2954 msgstr "B1"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "B10"
2959 msgstr "B10"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "B2"
2964 msgstr "B2"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "B3"
2969 msgstr "B3"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "B4"
2974 msgstr "B4"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "B5"
2979 msgstr "B5"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "B5 Extra"
2984 msgstr "B5 Extra"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "B6"
2989 msgstr "B6"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B6/C4"
2994 msgstr "B6/C4"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B7"
2999 msgstr "B7"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B8"
3004 msgstr "B8"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B9"
3009 msgstr "B9"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "C0"
3014 msgstr "C0"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "C1"
3019 msgstr "C1"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "C10"
3024 msgstr "C10"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "C2"
3029 msgstr "C2"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "C3"
3034 msgstr "C3"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "C4"
3039 msgstr "C4"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "C5"
3044 msgstr "C5"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "C6"
3049 msgstr "C6"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "C6/C5"
3054 msgstr "C6/C5"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C7"
3059 msgstr "C7"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C7/C6"
3064 msgstr "C7/C6"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C8"
3069 msgstr "C8"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C9"
3074 msgstr "C9"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "DL Envelope"
3079 msgstr "DL 信封"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "RA0"
3084 msgstr "RA0"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "RA1"
3089 msgstr "RA1"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "RA2"
3094 msgstr "RA2"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "SRA0"
3099 msgstr "SRA0"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "SRA1"
3104 msgstr "SRA1"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "SRA2"
3109 msgstr "SRA2"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "JB0"
3114 msgstr "JB0"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "JB1"
3119 msgstr "JB1"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "JB10"
3124 msgstr "JB10"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "JB2"
3129 msgstr "JB2"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "JB3"
3134 msgstr "JB3"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "JB4"
3139 msgstr "JB4"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "JB5"
3144 msgstr "JB5"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "JB6"
3149 msgstr "JB6"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "JB7"
3154 msgstr "JB7"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB8"
3159 msgstr "JB8"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB9"
3164 msgstr "JB9"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "jis exec"
3169 msgstr "jis exec"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "Choukei 2 Envelope"
3174 msgstr "Choukei 2 信封"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "Choukei 3 Envelope"
3179 msgstr "Choukei 3 信封"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "Choukei 4 Envelope"
3184 msgstr "Choukei 4 信封"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "hagaki (postcard)"
3189 msgstr "hagaki (明信片)"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "kahu Envelope"
3194 msgstr "kahu 信封"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "kaku2 Envelope"
3199 msgstr "kaku2 信封"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "oufuku (reply postcard)"
3204 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "you4 Envelope"
3209 msgstr "you4 信封"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "10x11"
3214 msgstr "10x11"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "10x13"
3219 msgstr "10x13"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "10x14"
3224 msgstr "10x14"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "10x15"
3229 msgstr "10x15"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "11x12"
3234 msgstr "11x12"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "11x15"
3239 msgstr "11x15"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "12x19"
3244 msgstr "12x19"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "5x7"
3249 msgstr "5x7"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "6x9 Envelope"
3254 msgstr "6x9 英寸信封"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "7x9 Envelope"
3259 msgstr "7x9 英寸信封"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "9x11 Envelope"
3264 msgstr "9x11 英寸信封"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "a2 Envelope"
3269 msgstr "a2 信封"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "Arch A"
3274 msgstr "Arch A"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "Arch B"
3279 msgstr "Arch B"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "Arch C"
3284 msgstr "Arch C"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "Arch D"
3289 msgstr "Arch D"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "Arch E"
3294 msgstr "Arch E"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "b-plus"
3299 msgstr "b-plus"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "c"
3304 msgstr "c"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "c5 Envelope"
3309 msgstr "c5 信封"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "d"
3314 msgstr "d"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "e"
3319 msgstr "e"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "edp"
3324 msgstr "edp"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "European edp"
3329 msgstr "European edp"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "Executive"
3334 msgstr "Executive"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "f"
3339 msgstr "f"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "FanFold European"
3344 msgstr "FanFold European"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "FanFold US"
3349 msgstr "FanFold US"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "FanFold German Legal"
3354 msgstr "FanFold German Legal"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "Government Legal"
3359 msgstr "Government Legal"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "Government Letter"
3364 msgstr "Government Letter"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "Index 3x5"
3369 msgstr "Index 3x5"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3374 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Index 4x6 ext"
3379 msgstr "Index 4x6 ext"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Index 5x8"
3384 msgstr "Index 5x8"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Invoice"
3389 msgstr "Invoice"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Tabloid"
3394 msgstr "Tabloid"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "US Legal"
3399 msgstr "US Legal"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "US Legal Extra"
3404 msgstr "US Legal Extra"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "US Letter"
3409 msgstr "US Letter"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "US Letter Extra"
3414 msgstr "US Letter Extra"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "US Letter Plus"
3419 msgstr "US Letter Plus"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Monarch Envelope"
3424 msgstr "Monarch Envelope"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "#10 Envelope"
3429 msgstr "10 号信封"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "#11 Envelope"
3434 msgstr "11 号信封"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "#12 Envelope"
3439 msgstr "12 号信封"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "#14 Envelope"
3444 msgstr "14 号信封"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "#9 Envelope"
3449 msgstr "9 号信封"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Personal Envelope"
3454 msgstr "个人信封"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Quarto"
3459 msgstr "Quarto"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Super A"
3464 msgstr "Super A"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Super B"
3469 msgstr "Super B"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Wide Format"
3474 msgstr "宽格式"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Dai-pa-kai"
3479 msgstr "Dai-pa-kai"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Folio"
3484 msgstr "Folio"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Folio sp"
3489 msgstr "Folio sp"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Invite Envelope"
3494 msgstr "Invite Envelope"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Italian Envelope"
3499 msgstr "意大利信封"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "juuro-ku-kai"
3504 msgstr "juuro-ku-kai"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "pa-kai"
3509 msgstr "pa-kai"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Postfix Envelope"
3514 msgstr "Postfix 信封"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Small Photo"
3519 msgstr "小照片"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "prc1 Envelope"
3524 msgstr "中国一号信封"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "prc10 Envelope"
3529 msgstr "中国十号信封"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "prc 16k"
3534 msgstr "十六开"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "prc2 Envelope"
3539 msgstr "中国二号信封"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "prc3 Envelope"
3544 msgstr "中国三号信封"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "prc 32k"
3549 msgstr "三十二开"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc4 Envelope"
3554 msgstr "中国四号信封"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc5 Envelope"
3559 msgstr "中国五号信封"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc6 Envelope"
3564 msgstr "中国六号信封"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc7 Envelope"
3569 msgstr "中国七号信封"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc8 Envelope"
3574 msgstr "中国八号信封"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc9 Envelope"
3579 msgstr "中国九号信封"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "ROC 16k"
3584 msgstr "十六开"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "ROC 8k"
3589 msgstr "八开"
3590
3591 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3592 #, c-format
3593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3594 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3595
3596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to write header\n"
3599 msgstr "写入头失败\n"
3600
3601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to write hash table\n"
3604 msgstr "写入哈希表失败\n"
3605
3606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to write folder index\n"
3609 msgstr "写入目录索引失败\n"
3610
3611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to rewrite header\n"
3614 msgstr "重写头失败\n"
3615
3616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3619 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3620
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3624 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3625
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3627 #, c-format
3628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3629 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3630
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3634 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3635
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3639 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3642 #, c-format
3643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3644 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3645
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3647 #, c-format
3648 msgid "Cache file created successfully.\n"
3649 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3650
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3653 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3654
3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3657 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3658
3659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3660 msgid "Don't include image data in the cache"
3661 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3664 msgid "Output a C header file"
3665 msgstr "输出 C 头文件"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3668 msgid "Turn off verbose output"
3669 msgstr "关闭详细输出"
3670
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3672 msgid "Validate existing icon cache"
3673 msgstr "验证已有的图标缓存"
3674
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3676 #, c-format
3677 msgid "File not found: %s\n"
3678 msgstr "文件未找到:%s\n"
3679
3680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3681 #, c-format
3682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3683 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3684
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3686 #, c-format
3687 msgid "No theme index file.\n"
3688 msgstr "无主题索引文件。\n"
3689
3690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "No theme index file in '%s'.\n"
3694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3695 msgstr ""
3696 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
3697 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3698
3699 #. ID
3700 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3701 msgid "Amharic (EZ+)"
3702 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3703
3704 #. ID
3705 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3706 msgid "Cedilla"
3707 msgstr "变音符"
3708
3709 #. ID
3710 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3712 msgstr "西里尔语(音译)"
3713
3714 #. ID
3715 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3717 msgstr "因纽特语(音译)"
3718
3719 #. ID
3720 #: ../modules/input/imipa.c:145
3721 msgid "IPA"
3722 msgstr "IPA"
3723
3724 #. ID
3725 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3726 msgid "Multipress"
3727 msgstr "Multipress"
3728
3729 #. ID
3730 #: ../modules/input/imthai.c:35
3731 msgid "Thai-Lao"
3732 msgstr "泰国-老挝"
3733
3734 #. ID
3735 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3737 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3738
3739 #. ID
3740 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3742 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3743
3744 #. ID
3745 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3747 msgstr "越南语(VIQR)"
3748
3749 #. ID
3750 #: ../modules/input/imxim.c:28
3751 msgid "X Input Method"
3752 msgstr "X 输入法"
3753
3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3756 msgid "Username:"
3757 msgstr "用户名:"
3758
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3761 msgid "Password:"
3762 msgstr "密码:"
3763
3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3765 #, c-format
3766 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3767 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3768
3769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3771 #, c-format
3772 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3773 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3774
3775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3776 #, c-format
3777 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3778 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3779
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3781 #, c-format
3782 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3783 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3784
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3787 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3788
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3792 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3793
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3795 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3796 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3797
3798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3799 #, c-format
3800 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3801 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3802
3803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3804 #, c-format
3805 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3806 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3807
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3809 #, c-format
3810 msgid "Authentication is required on %s"
3811 msgstr "在 %s 需要认证"
3812
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3814 msgid "Domain:"
3815 msgstr "域:"
3816
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3818 #, c-format
3819 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3820 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3821
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3823 #, c-format
3824 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3825 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3826
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3828 msgid "Authentication is required to print this document"
3829 msgstr "打印文档需要认证"
3830
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3832 #, c-format
3833 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3834 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3835
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3837 #, c-format
3838 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3839 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3840
3841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3845 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3846
3847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3851 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3852
3853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3857 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3858
3859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3863 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3866 #, c-format
3867 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3868 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3869
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3871 #, c-format
3872 msgid "The door is open on printer '%s'."
3873 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3876 #, c-format
3877 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3878 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3881 #, c-format
3882 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3883 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3886 #, c-format
3887 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3888 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3891 #, c-format
3892 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3893 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3894
3895 #. Translators: this is a printer status.
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3897 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3898 msgstr "暂停;拒绝任务"
3899
3900 #. Translators: this is a printer status.
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3902 msgid "Rejecting Jobs"
3903 msgstr "拒绝任务"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3906 msgid "Two Sided"
3907 msgstr "双面"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3910 msgid "Paper Type"
3911 msgstr "纸张类型"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3914 msgid "Paper Source"
3915 msgstr "纸张来源"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3918 msgid "Output Tray"
3919 msgstr "出纸器"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3922 msgid "Resolution"
3923 msgstr "解决方案"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3926 msgid "GhostScript pre-filtering"
3927 msgstr "GhostScript 预过滤"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3930 msgid "One Sided"
3931 msgstr "单面"
3932
3933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3935 msgid "Long Edge (Standard)"
3936 msgstr "长边(标准)"
3937
3938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3940 msgid "Short Edge (Flip)"
3941 msgstr "短边(翻转)"
3942
3943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3947 msgid "Auto Select"
3948 msgstr "自动选择"
3949
3950 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3951 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3957 msgid "Printer Default"
3958 msgstr "打印机默认"
3959
3960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3962 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3963 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3964
3965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3967 msgid "Convert to PS level 1"
3968 msgstr "转换到 PS 1级"
3969
3970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3972 msgid "Convert to PS level 2"
3973 msgstr "转换到 PS 2级"
3974
3975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3977 msgid "No pre-filtering"
3978 msgstr "无预过滤"
3979
3980 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3981 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3983 msgid "Miscellaneous"
3984 msgstr "杂项"
3985
3986 #. Translators: These strings name the possible values of the
3987 #. * job priority option in the print dialog
3988 #.
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3990 msgid "Urgent"
3991 msgstr "紧急"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3994 msgid "High"
3995 msgstr "高"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3998 msgid "Medium"
3999 msgstr "中"
4000
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4002 msgid "Low"
4003 msgstr "低"
4004
4005 #. Cups specific, non-ppd related settings
4006 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4007 #. * in the print dialog
4008 #.
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4010 msgid "Pages per Sheet"
4011 msgstr "每张页数"
4012
4013 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4014 #. * in the print dialog
4015 #.
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4017 msgid "Job Priority"
4018 msgstr "任务优先级"
4019
4020 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4021 #. * in the print dialog
4022 #.
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4024 msgid "Billing Info"
4025 msgstr "计费信息"
4026
4027 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4028 #. * pages that the printing system may support.
4029 #.
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4031 msgid "None"
4032 msgstr "无"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgid "Classified"
4036 msgstr "已分类"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 msgid "Confidential"
4040 msgstr "机密"
4041
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 msgid "Secret"
4044 msgstr "秘密"
4045
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4047 msgid "Standard"
4048 msgstr "标准"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 msgid "Top Secret"
4052 msgstr "绝密"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 msgid "Unclassified"
4056 msgstr "未分类"
4057
4058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4059 #. * dialog that controls the front cover page.
4060 #.
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4062 msgid "Before"
4063 msgstr "封面"
4064
4065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4066 #. * dialog that controls the back cover page.
4067 #.
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4069 msgid "After"
4070 msgstr "封底"
4071
4072 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4073 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4074 #. * or 'on hold'
4075 #.
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4077 msgid "Print at"
4078 msgstr "打印于"
4079
4080 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4081 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4082 #.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4084 msgid "Print at time"
4085 msgstr "在指定时间打印"
4086
4087 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4088 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4089 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4090 #.
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4092 #, c-format
4093 msgid "Custom %sx%s"
4094 msgstr "自定义 %sx%s"
4095
4096 #. default filename used for print-to-file
4097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4098 #, c-format
4099 msgid "output.%s"
4100 msgstr "output.%s"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4103 msgid "Print to File"
4104 msgstr "打印到文件"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4107 msgid "PDF"
4108 msgstr "PDF"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4111 msgid "Postscript"
4112 msgstr "Postscript"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4115 msgid "SVG"
4116 msgstr "SVG"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4119 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4120 msgid "Pages per _sheet:"
4121 msgstr "每张页数(_S):"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4124 msgid "File"
4125 msgstr "文件"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4128 msgid "_Output format"
4129 msgstr "输出格式(_O)"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4132 msgid "Print to LPR"
4133 msgstr "打印到 LPR"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4136 msgid "Pages Per Sheet"
4137 msgstr "每张页数"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4140 msgid "Command Line"
4141 msgstr "命令行"
4142
4143 #. SUN_BRANDING
4144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4145 msgid "printer offline"
4146 msgstr "打印机脱机"
4147
4148 #. SUN_BRANDING
4149 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4150 msgid "ready to print"
4151 msgstr "准备打印"
4152
4153 #. SUN_BRANDING
4154 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4155 msgid "processing job"
4156 msgstr "正在处理任务"
4157
4158 #. SUN_BRANDING
4159 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4160 msgid "paused"
4161 msgstr "已暂停"
4162
4163 #. SUN_BRANDING
4164 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4165 msgid "unknown"
4166 msgstr "未知的"
4167
4168 #. default filename used for print-to-test
4169 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4170 #, c-format
4171 msgid "test-output.%s"
4172 msgstr "test-output.%s"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4175 msgid "Print to Test Printer"
4176 msgstr "打印到测试打印机"
4177
4178 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4181 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4182
4183 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4186 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4187
4188 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4192 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4193
4194 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4195 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4199 #~ "animation file"
4200 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4201
4202 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4203 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4207 #~ "it's from a different GTK version?"
4208 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4209
4210 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4211 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4212
4213 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4214 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4215
4216 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4217 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4218
4219 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4220 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4221
4222 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4223 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4227 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4228
4229 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4230 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4231
4232 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4233 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4234
4235 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4236 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4237
4238 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4239 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4243 #~ "saved: %s"
4244 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4245
4246 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4247 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4248
4249 #~ msgid "Error writing to image stream"
4250 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4254 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4255 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4256
4257 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4258 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4259
4260 #~ msgid "Image header corrupt"
4261 #~ msgstr "图像头损坏"
4262
4263 #~ msgid "Image format unknown"
4264 #~ msgstr "图像格式未知"
4265
4266 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4267 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4268
4269 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4270 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4271 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4272
4273 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4274 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4275
4276 #~ msgid "Unsupported animation type"
4277 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4278
4279 #~ msgid "Invalid header in animation"
4280 #~ msgstr "动画头无效"
4281
4282 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4283 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4284
4285 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4286 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4287
4288 #~ msgid "The ANI image format"
4289 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4290
4291 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4292 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4293
4294 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4295 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4296
4297 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4298 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4299
4300 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4301 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4302
4303 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4304 #~ msgstr "文件过早结束"
4305
4306 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4307 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4308
4309 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4310 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4311
4312 #~ msgid "The BMP image format"
4313 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4314
4315 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4316 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4317
4318 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4319 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4320
4321 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4322 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4323
4324 #~ msgid "Stack overflow"
4325 #~ msgstr "栈溢出"
4326
4327 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4328 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4329
4330 #~ msgid "Bad code encountered"
4331 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4332
4333 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4334 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4335
4336 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4337 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4338
4339 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4340 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4341
4342 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4343 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4344
4345 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4346 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4347
4348 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4349 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4353 #~ "colormap."
4354 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4355
4356 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4357 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4358
4359 #~ msgid "The GIF image format"
4360 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4361
4362 #~ msgid "Invalid header in icon"
4363 #~ msgstr "图标头无效"
4364
4365 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4366 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4367
4368 #~ msgid "Icon has zero width"
4369 #~ msgstr "图标宽度为零"
4370
4371 #~ msgid "Icon has zero height"
4372 #~ msgstr "图标高度为零"
4373
4374 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4375 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4376
4377 #~ msgid "Unsupported icon type"
4378 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4379
4380 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4381 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4382
4383 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4384 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4385
4386 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4387 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4388
4389 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4390 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4391
4392 #~ msgid "The ICO image format"
4393 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4394
4395 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4396 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4397
4398 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4399 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4400
4401 #~ msgid "The ICNS image format"
4402 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4403
4404 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4405 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4406
4407 #~ msgid "Couldn't decode image"
4408 #~ msgstr "无法解码图像"
4409
4410 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4411 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4412
4413 #~ msgid "Image type currently not supported"
4414 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4415
4416 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4417 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4418
4419 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4420 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4421
4422 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4423 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4424
4425 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4426 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4427
4428 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4429 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4433 #~ "memory"
4434 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4435
4436 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4437 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4438
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4440 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4441
4442 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4443 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4447 #~ "parsed."
4448 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4452 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4453
4454 #~ msgid "The JPEG image format"
4455 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4456
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4458 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4461 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4462
4463 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4464 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4465
4466 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4467 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4468
4469 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4470 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4471
4472 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4473 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4474
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4476 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4477
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4479 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4480
4481 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4482 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4483
4484 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4485 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4486
4487 #~ msgid "The PCX image format"
4488 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4489
4490 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4491 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4492
4493 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4494 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4495
4496 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4497 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4498
4499 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4500 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4501
4502 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4503 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4504
4505 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4506 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4507
4508 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4509 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4513 #~ "applications to reduce memory usage"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4516 #~ "量"
4517
4518 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4519 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4520
4521 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4522 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4526 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4527
4528 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4529 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4533 #~ "not be parsed."
4534 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4538 #~ "allowed."
4539 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4543 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4544
4545 #~ msgid "The PNG image format"
4546 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4547
4548 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4549 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4550
4551 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4552 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4553
4554 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4555 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4556
4557 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4558 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4559
4560 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4561 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4562
4563 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4564 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4565
4566 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4567 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4568
4569 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4570 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4571
4572 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4573 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4574
4575 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4576 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4577
4578 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4579 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4580
4581 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4582 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4583
4584 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4585 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4586
4587 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4588 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4589
4590 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4591 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4595 #~ msgstr "写入头失败\n"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4599 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4603 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4607 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4611 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4615 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "The QTIF image format"
4619 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4620
4621 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4622 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4623
4624 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4625 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4626
4627 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4628 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4629
4630 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4631 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4632
4633 #~ msgid "The Sun raster image format"
4634 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4635
4636 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4637 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4638
4639 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4640 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4641
4642 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4643 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4644
4645 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4646 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4647
4648 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4649 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4653 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4654
4655 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4656 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4657
4658 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4659 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4660
4661 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4662 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4663
4664 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4665 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4666
4667 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4668 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4669
4670 #~ msgid "TGA image type not supported"
4671 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4672
4673 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4674 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4675
4676 #~ msgid "Excess data in file"
4677 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4678
4679 #~ msgid "The Targa image format"
4680 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4681
4682 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4683 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4684
4685 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4686 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4687
4688 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4689 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4690
4691 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4692 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4693
4694 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4695 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4696
4697 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4698 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4699
4700 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4701 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4702
4703 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4704 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4705
4706 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4707 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4708
4709 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4710 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4711
4712 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4713 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4716 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4717
4718 #~ msgid "The TIFF image format"
4719 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4720
4721 #~ msgid "Image has zero width"
4722 #~ msgstr "图像宽度为零"
4723
4724 #~ msgid "Image has zero height"
4725 #~ msgstr "图像高度为零"
4726
4727 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4728 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4729
4730 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4731 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4732
4733 #~ msgid "The WBMP image format"
4734 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4735
4736 #~ msgid "Invalid XBM file"
4737 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4738
4739 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4740 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4741
4742 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4743 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4744
4745 #~ msgid "The XBM image format"
4746 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4747
4748 #~ msgid "No XPM header found"
4749 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4750
4751 #~ msgid "Invalid XPM header"
4752 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4753
4754 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4755 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4756
4757 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4758 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4759
4760 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4761 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4762
4763 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4764 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4765
4766 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4767 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4768
4769 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4770 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4771
4772 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4773 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4774
4775 #~ msgid "The XPM image format"
4776 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4777
4778 #~ msgid "The EMF image format"
4779 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4780
4781 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4782 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4783
4784 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4785 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4786
4787 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4788 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4789
4790 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4791 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4792
4793 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4794 #~ msgstr "无法装入位图"
4795
4796 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4797 #~ msgstr "无法装入元文件"
4798
4799 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4800 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4801
4802 #~ msgid "Couldn't save"
4803 #~ msgstr "无法保存"
4804
4805 #~ msgid "The WMF image format"
4806 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4807
4808 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4809 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4810
4811 #~ msgid "Error printing"
4812 #~ msgstr "打印出错"
4813
4814 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4815 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4816
4817 #~ msgid "Folders"
4818 #~ msgstr "文件夹"
4819
4820 #~ msgid "Fol_ders"
4821 #~ msgstr "文件夹(_D)"
4822
4823 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4824 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4828 #~ "available to this program.\n"
4829 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4832 #~ "您确定要选择它吗?"
4833
4834 #~ msgid "_New Folder"
4835 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4836
4837 #~ msgid "De_lete File"
4838 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4839
4840 #~ msgid "_Rename File"
4841 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4845 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4846
4847 #~ msgid "New Folder"
4848 #~ msgstr "新建文件夹"
4849
4850 #~ msgid "_Folder name:"
4851 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4852
4853 #~ msgid "C_reate"
4854 #~ msgstr "创建(_R)"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4858 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4859
4860 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4861 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4862
4863 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4864 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4865
4866 #~ msgid "Delete File"
4867 #~ msgstr "删除文件"
4868
4869 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4870 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4871
4872 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4873 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4874
4875 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4876 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4877
4878 #~ msgid "Rename File"
4879 #~ msgstr "重命名文件"
4880
4881 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4882 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4883
4884 #~ msgid "_Rename"
4885 #~ msgstr "重命名(_R)"
4886
4887 #~ msgid "_Selection: "
4888 #~ msgstr "选择(_S):"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4892 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4895
4896 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4897 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4898
4899 #~ msgid "Name too long"
4900 #~ msgstr "名称太长"
4901
4902 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4903 #~ msgstr "无法转换文件名"
4904
4905 #~ msgid "Gamma"
4906 #~ msgstr "Gamma"
4907
4908 #~ msgid "_Gamma value"
4909 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4910
4911 #~ msgid "Input"
4912 #~ msgstr "输入"
4913
4914 #~ msgid "No extended input devices"
4915 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4916
4917 #~ msgid "_Device:"
4918 #~ msgstr "设备(_D):"
4919
4920 #~ msgid "Disabled"
4921 #~ msgstr "禁用"
4922
4923 #~ msgid "Screen"
4924 #~ msgstr "屏幕"
4925
4926 #~ msgid "Window"
4927 #~ msgstr "窗口"
4928
4929 #~ msgid "_Mode:"
4930 #~ msgstr "模式(_M):"
4931
4932 #~ msgid "Axes"
4933 #~ msgstr "轴"
4934
4935 #~ msgid "Keys"
4936 #~ msgstr "按键"
4937
4938 #~ msgid "_X:"
4939 #~ msgstr "_X:"
4940
4941 #~ msgid "_Y:"
4942 #~ msgstr "_Y:"
4943
4944 #~ msgid "_Pressure:"
4945 #~ msgstr "力度(_P):"
4946
4947 #~ msgid "X _tilt:"
4948 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4949
4950 #~ msgid "Y t_ilt:"
4951 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4952
4953 #~ msgid "_Wheel:"
4954 #~ msgstr "滚轮(_W):"
4955
4956 #~ msgid "none"
4957 #~ msgstr "无"
4958
4959 #~ msgid "(disabled)"
4960 #~ msgstr "(禁用)"
4961
4962 #~ msgid "(unknown)"
4963 #~ msgstr "(未知)"
4964
4965 #~ msgid "Cl_ear"
4966 #~ msgstr "清除(_E)"
4967
4968 #~ msgid "--- No Tip ---"
4969 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4970
4971 #~ msgid "(Empty)"
4972 #~ msgstr "(空)"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4976 #~ msgstr "搜索(_S):"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4980 #~ msgstr "最近使用的"
4981
4982 #~ msgid "directfb arg"
4983 #~ msgstr "directfb 参数"
4984
4985 #~ msgid "sdl|system"
4986 #~ msgstr "系统"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4990 #~ "and an active input method"
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4993 #~ "并激活了输入法"
4994
4995 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4996 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4997
4998 #~ msgid "You have an active input method"
4999 #~ msgstr "您有活动的输入法"