1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
14 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
18 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 22:41+0800\n"
23 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "与 --no-wintab 相同"
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 #. Description of --sync in --help output
315 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
316 msgid "Make X calls synchronous"
319 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
324 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
329 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
331 msgid "Opening %d Item"
332 msgid_plural "Opening %d Items"
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
341 msgstr "本程序不作任何保证;详情见 %s"
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
344 msgid "Could not show link"
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
352 msgid "The license of the program"
355 #. Add the credits button
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
360 #. Add the license button
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
379 msgid "Documented by"
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
383 msgid "Translated by"
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
426 msgctxt "keyboard label"
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
436 msgctxt "keyboard label"
440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
462 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
463 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
467 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
468 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
472 msgid "Invalid root element: '%s'"
475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
477 msgid "Unhandled tag: '%s'"
480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
486 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
487 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
488 #. * will appear to the right of the month.
490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:863
494 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
495 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
496 #. * to be the first day of the week, and so on.
498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:901
499 msgid "calendar:week_start:0"
500 msgstr "calendar:week_start:1"
502 #. Translators: This is a text measurement template.
503 #. * Translate it to the widest year text
505 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
508 msgctxt "year measurement template"
512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
524 msgctxt "calendar:day:digits"
528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
540 msgctxt "calendar:week:digits"
544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
545 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
546 #. * Use only ASCII in the translation.
548 #. * Also look for the msgid "2000".
549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
552 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
555 msgctxt "calendar year format"
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * a disabled accelerator key combination.
562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
563 msgctxt "Accelerator"
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator key combination that is not valid according
569 #. * to gtk_accelerator_valid().
571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
572 msgctxt "Accelerator"
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
580 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
581 msgid "New accelerator..."
584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
586 msgctxt "progress bar label"
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
601 "lightness of that color using the inner triangle."
602 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
615 msgid "Position on the color wheel."
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
623 msgid "Intensity of the color."
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
631 msgid "Brightness of the color."
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
639 msgid "Amount of red light in the color."
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
647 msgid "Amount of green light in the color."
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
655 msgid "Amount of blue light in the color."
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
663 msgid "Transparency of the color."
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
670 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
675 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
687 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
688 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
689 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
691 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
692 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
696 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
697 "it for use in the future."
698 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
707 msgid "The color you've chosen."
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
711 msgid "_Save color here"
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
716 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
717 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
719 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
720 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
722 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
723 msgid "Color Selection"
726 #. Translate to the default units to use for presenting
727 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
728 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
729 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
730 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
736 #. And show the custom paper dialog
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
738 msgid "Manage Custom Sizes"
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
750 msgid "Margins from Printer..."
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
755 msgid "Custom Size %d"
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
774 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
787 msgid "Paper Margins"
790 #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
791 msgid "Input _Methods"
794 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
795 msgid "_Insert Unicode Control Character"
796 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
798 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
799 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
800 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
802 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
803 msgid "Num Lock is on"
806 #: ../gtk/gtkentry.c:10026
807 msgid "Caps Lock is on"
810 #. **************** *
811 #. * Private Macros *
812 #. * ****************
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
814 msgid "Select A File"
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
821 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
830 msgid "Type name of new folder"
833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
834 msgid "Could not retrieve information about the file"
837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
838 msgid "Could not add a bookmark"
841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
842 msgid "Could not remove bookmark"
845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
846 msgid "The folder could not be created"
849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
851 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
852 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
858 msgid "Invalid file name"
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
862 msgid "The folder contents could not be displayed"
865 #. Translators: the first string is a path and the second string
866 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
872 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
879 msgid "Recently Used"
882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
883 msgid "Select which types of files are shown"
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
888 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
889 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
893 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
898 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
903 msgid "Remove the bookmark '%s'"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
908 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
912 msgid "Remove the selected bookmark"
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
923 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
928 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
938 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
939 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
946 msgid "Could not select file"
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
950 msgid "_Add to Bookmarks"
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
954 msgid "Show _Hidden Files"
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
958 msgid "Show _Size Column"
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
983 msgid "_Browse for other folders"
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
987 msgid "Type a file name"
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
992 msgid "Create Fo_lder"
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
1000 msgid "Save in _folder:"
1001 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1004 msgid "Create in _folder:"
1005 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
1009 msgid "Could not read the contents of %s"
1010 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
1013 msgid "Could not read the contents of the folder"
1014 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
1026 msgid "Yesterday at %H:%M"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
1030 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1031 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
1035 msgid "Shortcut %s already exists"
1036 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1040 msgid "Shortcut %s does not exist"
1041 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1045 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1046 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1051 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1059 msgid "Could not start the search process"
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
1069 msgid "Could not send the search request"
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1078 msgid "Could not mount %s"
1081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1082 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1084 msgid "Invalid path"
1087 #. translators: this text is shown when there are no completions
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1094 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1098 msgid "Sole completion"
1101 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1102 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1106 msgid "Complete, but not unique"
1109 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1110 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1112 msgid "Completing..."
1115 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1118 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1120 msgid "Only local files may be selected"
1123 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1126 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1128 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1129 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1132 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1133 #. * and then hits Tab
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1135 msgid "Path does not exist"
1138 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1140 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1141 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1145 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1146 #. * this particular string.
1148 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1156 #. Initialize fields
1157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1183 #. create the text entry widget
1184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1189 msgid "Font Selection"
1192 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1195 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1197 msgid "Error loading icon: %s"
1200 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1203 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1204 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1205 "You can get a copy from:\n"
1208 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1209 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1212 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1214 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1215 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1217 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1218 msgid "Failed to load icon"
1221 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1225 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1226 msgctxt "input method menu"
1230 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1231 msgctxt "input method menu"
1235 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1237 msgctxt "input method menu"
1242 #: ../gtk/gtklabel.c:6191
1246 #. Copy Link Address
1247 #: ../gtk/gtklabel.c:6203
1248 msgid "Copy _Link Address"
1251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1260 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1261 msgid "Load additional GTK+ modules"
1262 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1265 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1271 msgid "Make all warnings fatal"
1274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1277 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1282 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1291 msgstr "default:LTR"
1293 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1295 msgid "Cannot open display: %s"
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1299 msgid "GTK+ Options"
1302 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1303 msgid "Show GTK+ Options"
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1311 msgid "Connect _anonymously"
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1315 msgid "Connect as u_ser:"
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1331 msgid "Forget password _immediately"
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1335 msgid "Remember password until you _logout"
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1339 msgid "Remember _forever"
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1344 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1345 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1348 msgid "Unable to end process"
1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1352 msgid "_End Process"
1355 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1357 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1358 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1360 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1362 msgid "Terminal Pager"
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1370 msgid "Bourne Again Shell"
1371 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1374 msgid "Bourne Shell"
1375 msgstr "Bourne Shell"
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1379 msgstr "Z Shell (zsh)"
1381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1383 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1384 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1386 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1391 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1392 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1393 msgid "Not a valid page setup file"
1396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1401 msgid "For portable documents"
1404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1420 msgid "Manage Custom Sizes..."
1423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1424 msgid "_Format for:"
1427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1428 msgid "_Paper size:"
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1432 msgid "_Orientation:"
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1448 msgid "File System Root"
1451 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1452 msgid "Authentication"
1455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1456 msgid "Not available"
1459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1460 msgid "Select a folder"
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1464 msgid "_Save in folder:"
1465 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1467 #. translators: this string is the default job title for print
1468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1469 #. * by the job number.
1471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1474 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1477 msgctxt "print operation status"
1478 msgid "Initial state"
1481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1482 msgctxt "print operation status"
1483 msgid "Preparing to print"
1486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Generating data"
1491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Sending data"
1496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1497 msgctxt "print operation status"
1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Blocking on issue"
1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1507 msgctxt "print operation status"
1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1512 msgctxt "print operation status"
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1517 msgctxt "print operation status"
1518 msgid "Finished with error"
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1523 msgid "Preparing %d"
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1536 msgid "Error creating print preview"
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1541 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1544 msgid "Error launching preview"
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1552 msgid "Printer offline"
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1556 msgid "Out of paper"
1559 #. Translators: this is a printer status.
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1566 msgid "Need user intervention"
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1574 msgid "No printer found"
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1579 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1582 msgid "Error from StartDoc"
1583 msgstr "从 StartDoc 出错"
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1587 msgid "Not enough free memory"
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1592 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1603 msgid "Unspecified error"
1606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1607 msgid "Getting printer information failed"
1610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1611 msgid "Getting printer information..."
1612 msgstr "正在获取打印机信息..."
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1618 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1623 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1637 msgid "C_urrent Page"
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1650 "Specify one or more page ranges,\n"
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1682 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1684 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1685 #. * multiple pages on a sheet when printing
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1689 msgid "Left to right, top to bottom"
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1694 msgid "Left to right, bottom to top"
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1699 msgid "Right to left, top to bottom"
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1704 msgid "Right to left, bottom to top"
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1709 msgid "Top to bottom, left to right"
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1714 msgid "Top to bottom, right to left"
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1719 msgid "Bottom to top, left to right"
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1724 msgid "Bottom to top, right to left"
1727 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1728 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1732 msgid "Page Ordering"
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1736 msgid "Left to right"
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1740 msgid "Right to left"
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1744 msgid "Top to bottom"
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1748 msgid "Bottom to top"
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1760 msgid "Pages per _side:"
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1764 msgid "Page or_dering:"
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1768 msgid "_Only print:"
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1793 msgid "Paper _type:"
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1797 msgid "Paper _source:"
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1801 msgid "Output t_ray:"
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1805 msgid "Or_ientation:"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1818 msgid "Reverse portrait"
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1822 msgid "Reverse landscape"
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1834 msgid "_Billing info:"
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1838 msgid "Print Document"
1841 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1842 #. * in the print dialog
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1852 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1853 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1858 "Specify the time of print,\n"
1859 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1862 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1865 msgid "Time of print"
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1873 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1874 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1877 msgid "Add Cover Page"
1880 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1881 #. * dialog that controls the front cover page.
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1888 #. * dialog that controls the back cover page.
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1894 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1895 #. * job-specific options in the print dialog
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1905 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1907 msgid "Image Quality"
1910 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1915 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1916 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1923 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1929 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1932 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1934 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1937 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1939 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1940 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1943 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1946 msgid "Select which type of documents are shown"
1949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1951 msgid "No item for URI '%s' found"
1952 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1955 msgid "Untitled filter"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1959 msgid "Could not remove item"
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1963 msgid "Could not clear list"
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1967 msgid "Copy _Location"
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1971 msgid "_Remove From List"
1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1979 msgid "Show _Private Resources"
1982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1988 #. * right place when idly populating the menu in case the
1989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1990 #. * recent chooser menu widget.
1992 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1993 msgid "No items found"
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1999 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2007 msgid "Unknown item"
2010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2017 msgctxt "recent menu label"
2021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2026 msgctxt "recent menu label"
2030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2031 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2036 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2038 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2039 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2043 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2044 msgid "Provides visual indication of progress"
2047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2049 msgctxt "Stock label"
2053 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2054 msgctxt "Stock label"
2058 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2059 msgctxt "Stock label"
2063 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2064 msgctxt "Stock label"
2068 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2069 #. * need the mnemonics to be rationalized
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2072 msgctxt "Stock label"
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2087 msgctxt "Stock label"
2091 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2097 msgctxt "Stock label"
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2102 msgctxt "Stock label"
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2112 msgctxt "Stock label"
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2117 msgctxt "Stock label"
2121 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2122 msgctxt "Stock label"
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2132 msgctxt "Stock label"
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2137 msgctxt "Stock label"
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2157 msgctxt "Stock label"
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2162 msgctxt "Stock label"
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "Find and _Replace"
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Leave Fullscreen"
2186 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 #. This is a navigation label as in "go back"
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go down"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go forward"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go up"
2229 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2235 msgctxt "Stock label"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2240 msgctxt "Stock label"
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2245 msgctxt "Stock label"
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2250 msgctxt "Stock label"
2251 msgid "Increase Indent"
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Decrease Indent"
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2260 msgctxt "Stock label"
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Information"
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2270 msgctxt "Stock label"
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #. This is about text justification, "centered text"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #. This is about text justification
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. This is about text justification, "left-justified text"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #. This is about text justification, "right-justified text"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #. Media label, as in "fast forward"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2305 msgctxt "Stock label, media"
2309 #. Media label, as in "next song"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2311 msgctxt "Stock label, media"
2315 #. Media label, as in "pause music"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2317 msgctxt "Stock label, media"
2321 #. Media label, as in "play music"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2323 msgctxt "Stock label, media"
2327 #. Media label, as in "previous song"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2329 msgctxt "Stock label, media"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2335 msgctxt "Stock label, media"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2341 msgctxt "Stock label, media"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2347 msgctxt "Stock label, media"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2352 msgctxt "Stock label"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2372 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2378 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2384 msgctxt "Stock label"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Reverse landscape"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Reverse portrait"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2406 msgctxt "Stock label"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Preferences"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2416 msgctxt "Stock label"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Print Pre_view"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #. Sorting direction
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #. Sorting direction
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Spell Check"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2498 msgctxt "Stock label"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Strikethrough"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2509 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2520 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2525 msgctxt "Stock label"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Normal Size"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2537 msgctxt "Stock label"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2553 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2554 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2556 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2558 msgid "No deserialize function found for format %s"
2559 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2561 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2563 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2564 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2568 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2569 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2573 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2574 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2578 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2579 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2583 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2584 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2588 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2589 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2593 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2597 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2598 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2602 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2603 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2608 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2609 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2614 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2619 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2624 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2625 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2630 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2640 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2645 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2649 msgid "A <%s> element has already been specified"
2650 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2654 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2657 msgid "Serialized data is malformed"
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2662 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2663 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2665 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2667 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2669 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2671 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2673 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2675 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2677 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2679 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2681 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2682 msgid "LRO Left-to-right _override"
2683 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2687 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2691 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2694 msgid "ZWS _Zero width space"
2695 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2699 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2703 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2708 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2712 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2713 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2717 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2718 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2724 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2729 msgid "Turns volume down or up"
2732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2733 msgid "Adjusts the volume"
2736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2741 msgid "Decreases the volume"
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2749 msgid "Increases the volume"
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2760 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2761 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2762 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2763 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2767 msgctxt "volume percentage"
2771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2772 msgctxt "paper size"
2776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2777 msgctxt "paper size"
2781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2782 msgctxt "paper size"
2786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2787 msgctxt "paper size"
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2792 msgctxt "paper size"
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2797 msgctxt "paper size"
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2802 msgctxt "paper size"
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "Choukei 2 Envelope"
3174 msgstr "Choukei 2 信封"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "Choukei 3 Envelope"
3179 msgstr "Choukei 3 信封"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "Choukei 4 Envelope"
3184 msgstr "Choukei 4 信封"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "hagaki (postcard)"
3189 msgstr "hagaki (明信片)"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "kahu Envelope"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "kaku2 Envelope"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "oufuku (reply postcard)"
3204 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "you4 Envelope"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "6x9 Envelope"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "7x9 Envelope"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "9x11 Envelope"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "European edp"
3329 msgstr "European edp"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "FanFold European"
3344 msgstr "FanFold European"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "FanFold German Legal"
3354 msgstr "FanFold German Legal"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "Government Legal"
3359 msgstr "Government Legal"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "Government Letter"
3364 msgstr "Government Letter"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3374 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Index 4x6 ext"
3379 msgstr "Index 4x6 ext"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "US Legal Extra"
3404 msgstr "US Legal Extra"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "US Letter Extra"
3414 msgstr "US Letter Extra"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "US Letter Plus"
3419 msgstr "US Letter Plus"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Monarch Envelope"
3424 msgstr "Monarch Envelope"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "#10 Envelope"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "#11 Envelope"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "#12 Envelope"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "#14 Envelope"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Personal Envelope"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Invite Envelope"
3494 msgstr "Invite Envelope"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Italian Envelope"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "juuro-ku-kai"
3504 msgstr "juuro-ku-kai"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Postfix Envelope"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "prc1 Envelope"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "prc10 Envelope"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "prc2 Envelope"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "prc3 Envelope"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc4 Envelope"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc5 Envelope"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc6 Envelope"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc7 Envelope"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc8 Envelope"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc9 Envelope"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3594 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3598 msgid "Failed to write header\n"
3601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3603 msgid "Failed to write hash table\n"
3606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3608 msgid "Failed to write folder index\n"
3611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3613 msgid "Failed to rewrite header\n"
3616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3619 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3624 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3634 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3639 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3644 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3648 msgid "Cache file created successfully.\n"
3649 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3653 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3657 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3660 msgid "Don't include image data in the cache"
3661 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3664 msgid "Output a C header file"
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3668 msgid "Turn off verbose output"
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3672 msgid "Validate existing icon cache"
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3677 msgid "File not found: %s\n"
3680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3683 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3687 msgid "No theme index file.\n"
3690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3693 "No theme index file in '%s'.\n"
3694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3697 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3700 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3701 msgid "Amharic (EZ+)"
3705 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3710 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3715 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3720 #: ../modules/input/imipa.c:145
3725 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3730 #: ../modules/input/imthai.c:35
3735 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3737 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3740 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3742 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3745 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3750 #: ../modules/input/imxim.c:28
3751 msgid "X Input Method"
3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3766 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3767 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3772 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3773 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3777 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3778 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3782 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3783 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3787 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3791 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3792 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3795 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3796 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3800 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3801 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3805 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3806 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3810 msgid "Authentication is required on %s"
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3819 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3820 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3824 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3825 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3828 msgid "Authentication is required to print this document"
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3833 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3834 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3838 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3839 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3844 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3845 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3850 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3851 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3856 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3857 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3862 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3863 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3867 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3868 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3872 msgid "The door is open on printer '%s'."
3873 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3877 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3878 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3882 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3887 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3888 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3892 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3893 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3895 #. Translators: this is a printer status.
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3897 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3900 #. Translators: this is a printer status.
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3902 msgid "Rejecting Jobs"
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3914 msgid "Paper Source"
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3926 msgid "GhostScript pre-filtering"
3927 msgstr "GhostScript 预过滤"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3935 msgid "Long Edge (Standard)"
3938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3940 msgid "Short Edge (Flip)"
3943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3950 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3951 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3957 msgid "Printer Default"
3960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3962 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3963 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3967 msgid "Convert to PS level 1"
3970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3972 msgid "Convert to PS level 2"
3975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3977 msgid "No pre-filtering"
3980 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3981 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3983 msgid "Miscellaneous"
3986 #. Translators: These strings name the possible values of the
3987 #. * job priority option in the print dialog
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4005 #. Cups specific, non-ppd related settings
4006 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4007 #. * in the print dialog
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4010 msgid "Pages per Sheet"
4013 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4014 #. * in the print dialog
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4017 msgid "Job Priority"
4020 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4021 #. * in the print dialog
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4024 msgid "Billing Info"
4027 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4028 #. * pages that the printing system may support.
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 msgid "Confidential"
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 msgid "Unclassified"
4058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4059 #. * dialog that controls the front cover page.
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4066 #. * dialog that controls the back cover page.
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4072 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4073 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4080 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4081 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4084 msgid "Print at time"
4087 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4088 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4089 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4093 msgid "Custom %sx%s"
4096 #. default filename used for print-to-file
4097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4103 msgid "Print to File"
4106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4119 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4120 msgid "Pages per _sheet:"
4123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4128 msgid "_Output format"
4131 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4132 msgid "Print to LPR"
4135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4136 msgid "Pages Per Sheet"
4139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4140 msgid "Command Line"
4144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4145 msgid "printer offline"
4149 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4150 msgid "ready to print"
4154 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4155 msgid "processing job"
4159 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4164 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4168 #. default filename used for print-to-test
4169 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4171 msgid "test-output.%s"
4172 msgstr "test-output.%s"
4174 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4175 msgid "Print to Test Printer"
4178 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4180 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4181 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4183 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4186 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4188 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4191 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4192 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4194 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4195 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4198 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4200 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4202 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4203 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4206 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4207 #~ "it's from a different GTK version?"
4208 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4210 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4211 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4213 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4214 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4216 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4217 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4219 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4220 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4222 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4223 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4226 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4227 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4229 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4230 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4232 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4233 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4235 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4236 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4238 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4239 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4242 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4244 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4246 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4247 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4249 #~ msgid "Error writing to image stream"
4250 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4253 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4254 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4255 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4257 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4258 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4260 #~ msgid "Image header corrupt"
4263 #~ msgid "Image format unknown"
4266 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4267 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4269 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4270 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4271 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4273 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4274 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4276 #~ msgid "Unsupported animation type"
4277 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4279 #~ msgid "Invalid header in animation"
4282 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4283 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4285 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4286 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4288 #~ msgid "The ANI image format"
4289 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4291 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4292 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4294 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4295 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4297 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4298 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4300 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4301 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4303 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4306 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4307 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4309 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4310 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4312 #~ msgid "The BMP image format"
4313 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4315 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4316 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4318 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4319 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4321 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4322 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4324 #~ msgid "Stack overflow"
4327 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4328 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4330 #~ msgid "Bad code encountered"
4331 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4333 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4334 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4336 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4337 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4339 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4340 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4342 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4343 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4345 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4346 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4348 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4349 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4352 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4354 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4356 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4357 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4359 #~ msgid "The GIF image format"
4360 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4362 #~ msgid "Invalid header in icon"
4365 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4366 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4368 #~ msgid "Icon has zero width"
4371 #~ msgid "Icon has zero height"
4374 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4377 #~ msgid "Unsupported icon type"
4378 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4380 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4381 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4383 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4384 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4386 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4387 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4389 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4390 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4392 #~ msgid "The ICO image format"
4393 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4395 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4396 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4398 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4399 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4401 #~ msgid "The ICNS image format"
4402 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4404 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4405 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4407 #~ msgid "Couldn't decode image"
4410 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4411 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4413 #~ msgid "Image type currently not supported"
4414 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4416 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4417 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4419 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4420 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4422 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4423 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4425 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4426 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4428 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4429 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4432 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4434 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4436 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4437 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4440 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4442 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4443 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4446 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4448 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4451 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4452 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4454 #~ msgid "The JPEG image format"
4455 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4458 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4461 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4463 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4464 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4466 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4467 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4469 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4470 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4472 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4473 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4476 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4479 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4481 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4482 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4484 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4485 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4487 #~ msgid "The PCX image format"
4488 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4490 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4491 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4493 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4494 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4496 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4497 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4499 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4500 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4502 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4503 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4505 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4506 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4508 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4509 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4512 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4513 #~ "applications to reduce memory usage"
4515 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4518 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4519 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4521 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4522 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4525 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4526 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4528 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4529 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4532 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4534 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4537 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4539 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4542 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4543 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4545 #~ msgid "The PNG image format"
4546 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4548 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4549 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4551 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4552 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4554 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4555 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4557 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4558 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4560 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4561 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4563 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4564 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4566 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4567 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4569 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4570 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4572 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4573 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4575 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4576 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4578 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4579 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4581 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4582 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4584 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4585 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4587 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4588 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4590 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4591 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4594 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4598 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4599 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4602 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4603 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4606 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4607 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4610 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4611 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4614 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4615 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4618 #~ msgid "The QTIF image format"
4619 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4621 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4622 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4624 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4625 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4627 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4628 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4630 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4631 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4633 #~ msgid "The Sun raster image format"
4634 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4636 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4637 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4639 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4640 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4642 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4643 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4645 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4646 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4648 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4649 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4652 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4653 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4655 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4656 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4658 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4659 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4661 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4662 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4664 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4665 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4667 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4668 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4670 #~ msgid "TGA image type not supported"
4671 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4673 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4674 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4676 #~ msgid "Excess data in file"
4677 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4679 #~ msgid "The Targa image format"
4680 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4682 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4683 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4685 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4686 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4688 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4689 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4691 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4692 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4694 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4695 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4697 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4698 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4700 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4701 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4703 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4704 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4706 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4707 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4709 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4710 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4712 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4713 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4715 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4716 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4718 #~ msgid "The TIFF image format"
4719 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4721 #~ msgid "Image has zero width"
4724 #~ msgid "Image has zero height"
4727 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4728 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4730 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4731 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4733 #~ msgid "The WBMP image format"
4734 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4736 #~ msgid "Invalid XBM file"
4737 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4739 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4740 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4742 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4743 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4745 #~ msgid "The XBM image format"
4746 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4748 #~ msgid "No XPM header found"
4749 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4751 #~ msgid "Invalid XPM header"
4752 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4754 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4755 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4757 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4758 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4760 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4761 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4763 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4764 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4766 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4767 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4769 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4770 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4772 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4773 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4775 #~ msgid "The XPM image format"
4776 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4778 #~ msgid "The EMF image format"
4779 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4781 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4782 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4784 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4785 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4787 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4788 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4790 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4791 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4793 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4796 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4799 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4800 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4802 #~ msgid "Couldn't save"
4805 #~ msgid "The WMF image format"
4806 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4808 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4809 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4811 #~ msgid "Error printing"
4814 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4815 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4823 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4824 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4827 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4828 #~ "available to this program.\n"
4829 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4831 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4834 #~ msgid "_New Folder"
4835 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4837 #~ msgid "De_lete File"
4838 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4840 #~ msgid "_Rename File"
4841 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4844 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4845 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4847 #~ msgid "New Folder"
4850 #~ msgid "_Folder name:"
4851 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4857 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4858 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4860 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4861 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4863 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4864 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4866 #~ msgid "Delete File"
4869 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4870 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4872 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4873 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4875 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4876 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4878 #~ msgid "Rename File"
4881 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4882 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4887 #~ msgid "_Selection: "
4891 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4892 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4894 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4896 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4897 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4899 #~ msgid "Name too long"
4902 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4908 #~ msgid "_Gamma value"
4909 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4914 #~ msgid "No extended input devices"
4915 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4944 #~ msgid "_Pressure:"
4948 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4951 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4959 #~ msgid "(disabled)"
4962 #~ msgid "(unknown)"
4968 #~ msgid "--- No Tip ---"
4969 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4975 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4979 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4982 #~ msgid "directfb arg"
4983 #~ msgstr "directfb 参数"
4985 #~ msgid "sdl|system"
4989 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4990 #~ "and an active input method"
4992 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4995 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4996 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4998 #~ msgid "You have an active input method"
4999 #~ msgstr "您有活动的输入法"