]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
2fba7e2632d5a9072b10c7b7081af1962e1f6011
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:52+0700\n"
16 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb 参数"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "系统"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "窗口管理其所使用的程序类"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "类"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名称"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "要使用的 X 显示"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "显示"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "要使用的 X 屏幕"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "屏幕"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "标志"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "ScrollLock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "SysRq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "MultiKey"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 #, fuzzy
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "KP_Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 #, fuzzy
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "KP_Left"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 #, fuzzy
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "KP_Right"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 #, fuzzy
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "KP_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "PageUp"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "PageDown"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
159 msgstr "Begin"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
163 msgstr "Print"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
167 msgstr "Insert"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 msgstr "NumLock"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "KP_Space"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "KP_Tab"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 msgstr "KP_Enter"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 msgstr "KP_Home"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 msgstr "KP_Right"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 msgstr "KP_Down"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 msgstr "KP_PageUp"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 msgstr "KP_Prior"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "KP_PageDown"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 msgstr "KP_Next"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
223 msgstr "KP_End"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 msgstr "KP_Begin"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 msgstr "KP_Insert"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "KP_Delete"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
239 msgstr "Delete"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "不支持图像类型“%s”"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "无法识别的图像文件格式"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 #, c-format
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "打开临时文件失败"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "从临时文件读取失败"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 #, c-format
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "图像头损坏"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 #, c-format
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "图像格式未知"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 #, c-format
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "图像像素数据损坏"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "动画中有未预期的图标块"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "不支持的动画类型"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
384 #, c-format
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "动画头无效"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
390 #, c-format
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "内存不足以载入动画"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
395 #, c-format
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "动画中的块格式错误"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI 图像格式"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
405 #, c-format
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "内存不足以载入位图图像"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
420 #, c-format
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "无法写入 BMP 文件"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP 图像格式"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 #, c-format
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 #, c-format
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 #, c-format
455 msgid "Stack overflow"
456 msgstr "栈溢出"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 #, c-format
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 #, c-format
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "遇到了错误的代码"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 #, c-format
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 #, c-format
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 #, c-format
486 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
487 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
490 #, c-format
491 msgid "File does not appear to be a GIF file"
492 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
495 #, c-format
496 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
497 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
503 "colormap."
504 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
507 #, c-format
508 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
509 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "GIF 图像格式"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
517 #, c-format
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "内存不足以载入图标"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
522 #, c-format
523 msgid "Invalid header in icon"
524 msgstr "图标头无效"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
527 #, c-format
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "图标宽度为零"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero height"
534 msgstr "图标高度为零"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
537 #, c-format
538 msgid "Compressed icons are not supported"
539 msgstr "不支持压缩图标"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "不支持的图标类型"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
547 #, c-format
548 msgid "Not enough memory to load ICO file"
549 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
552 #, c-format
553 msgid "Image too large to be saved as ICO"
554 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
557 #, c-format
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "光标热点位于图像外"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
567 msgid "The ICO image format"
568 msgstr "ICO 图像格式"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
571 #, c-format
572 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
573 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
579 "memory"
580 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
585 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
589 #, c-format
590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
591 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
594 #, c-format
595 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
596 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
602 "parsed."
603 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
609 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
612 msgid "The JPEG image format"
613 msgstr "JPEG 图像格式"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for header"
618 msgstr "无法为头分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
623 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
626 #, c-format
627 msgid "Image has invalid width and/or height"
628 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
631 #, c-format
632 msgid "Image has unsupported bpp"
633 msgstr "图像有不支持的 bpp"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
636 #, c-format
637 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
638 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't create new pixbuf"
643 msgstr "无法创建新像素缓冲"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
648 msgstr "无法为线形数据分配内存"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
653 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
656 #, c-format
657 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
658 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
661 #, c-format
662 msgid "No palette found at end of PCX data"
663 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
666 msgid "The PCX image format"
667 msgstr "PCX 图像格式"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
670 #, c-format
671 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
672 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
675 #, c-format
676 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
677 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
682 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
687 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
692 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
695 #, c-format
696 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
697 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
700 #, c-format
701 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
702 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
708 "applications to reduce memory usage"
709 msgstr ""
710 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error reading PNG image file"
715 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
720 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
726 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 #, c-format
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
744 "allowed."
745 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
748 #, c-format
749 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
750 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
753 msgid "The PNG image format"
754 msgstr "PNG 图像格式"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
757 #, c-format
758 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
759 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
762 #, c-format
763 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
764 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
767 #, c-format
768 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
769 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
772 #, c-format
773 msgid "PNM file has an image width of 0"
774 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
777 #, c-format
778 msgid "PNM file has an image height of 0"
779 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
782 #, c-format
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 #, c-format
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 #, c-format
793 msgid "Raw PNM image type is invalid"
794 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
797 #, c-format
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
802 #, c-format
803 msgid "Premature end-of-file encountered"
804 msgstr "文件过早结束"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
807 #, c-format
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 #, c-format
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 #, c-format
818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
819 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
822 #, c-format
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 #, c-format
837 msgid "RAS image has bogus header data"
838 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
841 #, c-format
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "RAS 图像类型未知"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 #, c-format
847 msgid "unsupported RAS image variation"
848 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
851 #, c-format
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun 矢量图像格式"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 #, c-format
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 #, c-format
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 #, c-format
871 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
872 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
882 msgstr "无法分配新像素缓冲"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "无法分配色彩表结构"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "无法分配色彩表项"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
897 msgstr "未预期的色彩表项位深"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 #, c-format
906 msgid "TGA image has invalid dimensions"
907 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 #, c-format
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
918 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
921 #, c-format
922 msgid "Excess data in file"
923 msgstr "文件中的数据超额"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
926 msgid "The Targa image format"
927 msgstr "Targa 图像格式"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
930 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
931 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
934 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
935 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
938 #, c-format
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 #, c-format
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
948 #, c-format
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "TIFFClose 操作失败"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
973 msgid "Failed to write TIFF data"
974 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
977 #, c-format
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF 图像格式"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 #, c-format
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "图像宽度为零"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 #, c-format
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "图像高度为零"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 #, c-format
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "内存不足以载入图像"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "无法保存剩余部分"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 图像格式"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM 文件无效"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 #, c-format
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM 图像格式"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 #, c-format
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "找不到 XPM 头"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "无效的 XBM 头"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 #, c-format
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 #, c-format
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 #, c-format
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 #, c-format
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM 图像格式"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 位模式调色板大小"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "颜色"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "同步调用 X"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1113 msgid "License"
1114 msgstr "许可"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "程序的许可协议"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "致谢(_R)"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "许可(_L)"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "关于 %s"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "致谢"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "编写者"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "文档撰写者"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "翻译者"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "美工"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. *
1160 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. *
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 msgstr "Ctrl"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1185 msgid "keyboard label|Alt"
1186 msgstr "Alt"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1195 msgid "keyboard label|Super"
1196 msgstr "Super"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1205 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 msgstr "Hyper"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1215 msgid "keyboard label|Meta"
1216 msgstr "Meta"
1217
1218 #. do not translate the part before the |
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1220 msgid "keyboard label|Space"
1221 msgstr "Space"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1225 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 msgstr "\\"
1227
1228 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1229 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1230 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1231 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1232 #. *
1233 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1234 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1235 #. * the year will appear on the right.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1238 msgid "calendar:MY"
1239 msgstr "calendar:YM"
1240
1241 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1242 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1243 #. * to be the first day of the week, and so on.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1246 msgid "calendar:week_start:0"
1247 msgstr "calendar:week_start:1"
1248
1249 #. Translators:  This is a text measurement template.
1250 #. * Translate it to the widest year text.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1253 #. * in the translation.
1254 #. *
1255 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1258 msgid "year measurement template|2000"
1259 msgstr "2000"
1260
1261 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. *
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1266 #. * part in the translation.
1267 #. *
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1270 #. * too.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1273 #, c-format
1274 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 msgstr "%d"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1282 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 msgstr "%d"
1292
1293 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1294 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1295 #. * Use only ASCII in the translation.
1296 #. *
1297 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1298 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * msgid.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1302 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1305 msgid "calendar year format|%Y"
1306 msgstr "%Y"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1310 #. * the text after the | in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1313 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 msgstr "禁用"
1315
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #. * acelerator.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1321 msgid "New accelerator..."
1322 msgstr "新建加速键..."
1323
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1326 #, c-format
1327 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 msgstr "%d %%"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1331 msgid "Pick a Color"
1332 msgstr "拾取颜色"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1335 msgid "Received invalid color data\n"
1336 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1339 msgid ""
1340 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1341 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1342 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1343 msgstr ""
1344 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1345 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1348 msgid ""
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1351 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1363 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1366 msgid ""
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1369 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1372 msgid ""
1373 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1374 "that color."
1375 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "色调(_H):"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "在色相环中的位置。"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "饱和度(_S):"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "颜色的“深度”。"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "值(_V):"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "颜色的亮度。"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "红(_R):"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "颜色中的红色分量。"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "绿(_G):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "蓝(_B):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "不透明度(_A):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "颜色的透明度。"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "颜色名称(_N):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1445 msgid "_Palette:"
1446 msgstr "调色板(_P):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1449 msgid "Color Wheel"
1450 msgstr "着色轮"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1453 msgid "Color Selection"
1454 msgstr "颜色选择"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1457 msgid "Input _Methods"
1458 msgstr "输入法(_M)"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1465 msgid "Select A File"
1466 msgstr "选择文件"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1469 msgid "Desktop"
1470 msgstr "桌面"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1473 msgid "(None)"
1474 msgstr "(无)"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1477 msgid "Other..."
1478 msgstr "其它..."
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid filename: %s"
1484 msgstr "无效的文件名:%s"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "无法添加书签"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "无法删除书签"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "无法创建文件夹"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1508 "命名文件。"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "无效的文件名"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "无法显示文件夹内容"
1517
1518 #. Translators: the first string is a path and the second string
1519 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1520 #. * to translate.
1521 #.
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s on %2$s"
1525 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1528 msgid "Search"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1532 msgid "Recently Used"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "删除书签“%s”"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr "无法为“%s”添加书签,因为其路径名称无效。"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "删除"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "重命名..."
1567
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1570 msgid "Places"
1571 msgstr "位置"
1572
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1575 msgid "_Places"
1576 msgstr "位置(_R)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1579 msgid "_Add"
1580 msgstr "添加(_A)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1583 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1584 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1587 msgid "_Remove"
1588 msgstr "删除(_R)"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1591 msgid "Remove the selected bookmark"
1592 msgstr "删除选中的书签"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1595 msgid "Could not select file"
1596 msgstr "无法选择文件"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1601 msgstr "无法选择文件“%s”,因为其路径名称无效。"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1604 msgid "_Add to Bookmarks"
1605 msgstr "添加到书签(_A)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1608 msgid "Show _Hidden Files"
1609 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1612 msgid "Files"
1613 msgstr "文件"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1616 msgid "Name"
1617 msgstr "名称"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1620 msgid "Size"
1621 msgstr "大小"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1624 msgid "Modified"
1625 msgstr "修改日期"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "选择要显示的文件类型"
1630
1631 #. Label
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1633 msgid "_Name:"
1634 msgstr "名称(_N):"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1637 msgid "_Browse for other folders"
1638 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "输入文件名"
1643
1644 #. Create Folder
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "创建文件夹(_L)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1650 msgid "_Location:"
1651 msgstr "位置(_L):"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "替换(_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "无法保存剩余部分"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1697 msgid ""
1698 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1699 "Please make sure it is running."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Could not send the search request"
1705 msgstr "无法保存剩余部分"
1706
1707 #. Label
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1709 msgid "_Search:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "无法挂载 %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1722 #, c-format
1723 msgid "%d byte"
1724 msgid_plural "%d bytes"
1725 msgstr[0] "%d 字节"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1728 #, c-format
1729 msgid "%.1f KB"
1730 msgstr "%.1f KB"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1733 #, c-format
1734 msgid "%.1f MB"
1735 msgstr "%.1f MB"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1738 #, c-format
1739 msgid "%.1f GB"
1740 msgstr "%.1f GB"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1744 msgid "Unknown"
1745 msgstr "未知"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1748 msgid "Today at %H:%M"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Yesterday at %H:%M"
1754 msgstr "昨天"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1761 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1764 msgid "Folders"
1765 msgstr "文件夹"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1768 msgid "Fol_ders"
1769 msgstr "文件夹(_D)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1772 msgid "_Files"
1773 msgstr "文件(_F)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1776 #, c-format
1777 msgid "Folder unreadable: %s"
1778 msgstr "文件夹不可读:%s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1784 "available to this program.\n"
1785 "Are you sure that you want to select it?"
1786 msgstr ""
1787 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1788 "您确定要选择它吗?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1791 msgid "_New Folder"
1792 msgstr "新建文件夹(_N)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "删除文件(_L)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "重命名文件(_R)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "新建文件夹"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "文件夹名称(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1817 msgid "C_reate"
1818 msgstr "创建(_R)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1826 #, c-format
1827 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1828 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1831 #, c-format
1832 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1833 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1836 msgid "Delete File"
1837 msgstr "删除文件"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1840 #, c-format
1841 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1842 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1845 #, c-format
1846 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1847 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1850 #, c-format
1851 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1852 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1855 msgid "Rename File"
1856 msgstr "重命名文件"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1859 #, c-format
1860 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1861 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1864 msgid "_Rename"
1865 msgstr "重命名(_R)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1868 msgid "_Selection: "
1869 msgstr "选择(_S):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1875 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1876 msgstr ""
1877 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1880 msgid "Invalid UTF-8"
1881 msgstr "无效的 UTF-8"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1884 msgid "Name too long"
1885 msgstr "名称太长"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1888 msgid "Couldn't convert filename"
1889 msgstr "无法转换文件名"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1894 msgstr "无法获得 %s 的图标\n"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not obtain root folder"
1899 msgstr "无法获得根文件夹"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1902 msgid "(Empty)"
1903 msgstr "(空)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1906 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1907 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1908 #, c-format
1909 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1910 msgstr "获取“%s”的信息时出错:%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1913 #, c-format
1914 msgid "This file system does not support mounting"
1915 msgstr "文件系统不支持挂载"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1918 msgid "File System"
1919 msgstr "文件系统"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1925 "Please use a different name."
1926 msgstr "名称“%s”无效,因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1929 #, c-format
1930 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1931 msgstr "书签保存失败:%s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1934 #, c-format
1935 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1936 msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1939 #, c-format
1940 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1941 msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1944 #, c-format
1945 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1946 msgstr "路径不是文件夹:“%s”"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1949 #, c-format
1950 msgid "Network Drive (%s)"
1951 msgstr "网络驱动器(%s)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1954 #, c-format
1955 msgid "%s (%s)"
1956 msgstr "%s (%s)"
1957
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1959 msgid "Pick a Font"
1960 msgstr "拾取字体"
1961
1962 #. Initialize fields
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1964 msgid "Sans 12"
1965 msgstr "Sans 12"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1968 msgid "Font"
1969 msgstr "字体"
1970
1971 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1972 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1974 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975 msgstr "GNOME 字体测试"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1978 msgid "_Family:"
1979 msgstr "字体族(_F):"
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1982 msgid "_Style:"
1983 msgstr "样式(_S):"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1986 msgid "Si_ze:"
1987 msgstr "大小(_Z):"
1988
1989 #. create the text entry widget
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:515
1991 msgid "_Preview:"
1992 msgstr "预览(_P):"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
1995 msgid "Font Selection"
1996 msgstr "字体选择"
1997
1998 #: gtk/gtkgamma.c:408
1999 msgid "Gamma"
2000 msgstr "Gamma"
2001
2002 #: gtk/gtkgamma.c:418
2003 msgid "_Gamma value"
2004 msgstr "Gamma 值(_G)"
2005
2006 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2007 #. * load it.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2010 #, c-format
2011 msgid "Error loading icon: %s"
2012 msgstr "载入图标时出错:%s"
2013
2014 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2018 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2019 "You can get a copy from:\n"
2020 "\t%s"
2021 msgstr ""
2022 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2023 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2024 "\t%s"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2027 #, c-format
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Failed to load icon"
2034 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
2035
2036 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2037 msgid "Default"
2038 msgstr "默认"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2041 msgid "Input"
2042 msgstr "输入"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2045 msgid "No extended input devices"
2046 msgstr "没有扩展的输入设备"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2049 msgid "_Device:"
2050 msgstr "设备(_D):"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2053 msgid "Disabled"
2054 msgstr "禁用"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2057 msgid "Screen"
2058 msgstr "屏幕"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2061 msgid "Window"
2062 msgstr "窗口"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2065 msgid "_Mode:"
2066 msgstr "模式(_M):"
2067
2068 #. The axis listbox
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2070 msgid "Axes"
2071 msgstr "轴"
2072
2073 #. Keys listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2075 msgid "Keys"
2076 msgstr "按键"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2079 msgid "_X:"
2080 msgstr "_X:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2083 msgid "_Y:"
2084 msgstr "_Y:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2087 msgid "_Pressure:"
2088 msgstr "力度(_P):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2091 msgid "X _tilt:"
2092 msgstr "X 倾斜(_T):"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2095 msgid "Y t_ilt:"
2096 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2099 msgid "_Wheel:"
2100 msgstr "滚轮(_W):"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2103 msgid "none"
2104 msgstr "无"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2107 msgid "(disabled)"
2108 msgstr "(禁用)"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2111 msgid "(unknown)"
2112 msgstr "(未知)"
2113
2114 #. and clear button
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2116 msgid "Cl_ear"
2117 msgstr "清除(_E)"
2118
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2120 msgid "URI"
2121 msgstr "URI"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2124 msgid "The URI bound to this button"
2125 msgstr "绑定到此按钮的 URI"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2128 msgid "Copy URL"
2129 msgstr "复制 URL"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2132 msgid "Invalid URI"
2133 msgstr "无效的 URI"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:409
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:410
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "模块"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:412
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "将警告变为严重"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:415
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:418
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:654
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:751
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ 选项"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:751
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2176
2177 #: gtk/gtknotebook.c:828
2178 msgid "Arrow spacing"
2179 msgstr "箭头间距"
2180
2181 #: gtk/gtknotebook.c:829
2182 msgid "Scroll arrow spacing"
2183 msgstr "滚动箭头间距"
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2186 #, c-format
2187 msgid "Page %u"
2188 msgstr "第 %u 页"
2189
2190 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2191 #, c-format
2192 msgid "Not a valid page setup file"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Translate to the default units to use for presenting
2196 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2197 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2199 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2200 #.
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2202 msgid "default:mm"
2203 msgstr "default:mm"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2206 msgid ""
2207 "<b>Any Printer</b>\n"
2208 "For portable documents"
2209 msgstr ""
2210 "<b>任意打印机</b>\n"
2211 "对于便携文档"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2214 msgid "mm"
2215 msgstr "mm"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2218 msgid "inch"
2219 msgstr "英寸"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Margins:\n"
2225 " Left: %s %s\n"
2226 " Right: %s %s\n"
2227 " Top: %s %s\n"
2228 " Bottom: %s %s"
2229 msgstr ""
2230 "边距:\n"
2231 " 左:%s %s\n"
2232 " 右:%s %s\n"
2233 " 上:%s %s\n"
2234 " 下:%s %s"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2237 msgid "Manage Custom Sizes..."
2238 msgstr "管理自定义大小..."
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2241 msgid "_Format for:"
2242 msgstr "格式(_F):"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2245 msgid "_Paper size:"
2246 msgstr "纸张大小(_P):"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2249 msgid "_Orientation:"
2250 msgstr "方向(_O):"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2253 msgid "Page Setup"
2254 msgstr "页面设置"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2257 msgid "Margins from Printer..."
2258 msgstr "打印机边距..."
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2261 #, c-format
2262 msgid "Custom Size %d"
2263 msgstr "自定义大小%d"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2266 msgid "Manage Custom Sizes"
2267 msgstr "管理自定义大小"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2270 msgid "_Width:"
2271 msgstr "宽度(_W):"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2274 msgid "_Height:"
2275 msgstr "高度(_H):"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2278 msgid "Paper Size"
2279 msgstr "纸张大小"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2282 msgid "_Top:"
2283 msgstr "上(_T):"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2286 msgid "_Bottom:"
2287 msgstr "下(_B):"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2290 msgid "_Left:"
2291 msgstr "左(_L):"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2294 msgid "_Right:"
2295 msgstr "右(_R):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2298 msgid "Paper Margins"
2299 msgstr "纸张边距"
2300
2301 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2302 msgid "Up Path"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2306 msgid "Down Path"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2310 #, fuzzy
2311 msgid "File System Root"
2312 msgstr "文件系统"
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2315 msgid "Not available"
2316 msgstr "不可用"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2319 msgid "_Save in folder:"
2320 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2321
2322 #. translators: this string is the default job title for print
2323 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2324 #. * by the job number.
2325 #.
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2327 #, c-format
2328 msgid "%s job #%d"
2329 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2334 msgstr "初始状态"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2339 msgstr "准备打印"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2344 msgstr "生成数据"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2349 msgstr "发送数据"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2354 msgstr "等候"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2359 msgstr "塞纸"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2363 msgid "print operation status|Printing"
2364 msgstr "打印"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2368 msgid "print operation status|Finished"
2369 msgstr "完成"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2374 msgstr "有错误完成"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2377 #, c-format
2378 msgid "Preparing %d"
2379 msgstr "正在准备 %d"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2382 #, c-format
2383 msgid "Preparing"
2384 msgstr "正在准备"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2387 #, c-format
2388 msgid "Printing %d"
2389 msgstr "正在打印 %d"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2392 #, c-format
2393 msgid "Error launching preview"
2394 msgstr "调用预览出错"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2397 #, c-format
2398 msgid "Error printing"
2399 msgstr "打印出错"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2402 msgid "Application"
2403 msgstr "应用程序"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2406 msgid "Printer offline"
2407 msgstr "打印机脱机"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2410 msgid "Out of paper"
2411 msgstr "缺纸"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2414 msgid "Paused"
2415 msgstr "已暂停"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2418 msgid "Need user intervention"
2419 msgstr "需要用户干预"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2422 msgid "Custom size"
2423 msgstr "自定义大小"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2427 #, c-format
2428 msgid "Not enough free memory"
2429 msgstr "内存不足"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2434 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2444 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2447 #, c-format
2448 msgid "Unspecified error"
2449 msgstr "未指定错误"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2452 #, c-format
2453 msgid "Error from StartDoc"
2454 msgstr "从 StartDoc 出错"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2457 msgid "Printer"
2458 msgstr "打印机"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "位置"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2465 msgid "Status"
2466 msgstr "状态"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2469 msgid "Print Pages"
2470 msgstr "打印页面"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2473 msgid "_All"
2474 msgstr "全部(_A)"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2477 msgid "C_urrent"
2478 msgstr "当前页(_U)"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Ra_nge"
2483 msgstr "范围(_N):"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2486 msgid ""
2487 "Specify one or more page ranges,\n"
2488 " e.g. 1-3,7,11"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2492 msgid "Copies"
2493 msgstr "副本"
2494
2495 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2497 msgid "Copie_s:"
2498 msgstr "副本数(_S):"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2501 msgid "C_ollate"
2502 msgstr "逐份(_O)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2505 msgid "_Reverse"
2506 msgstr "逆序(_R)"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2509 msgid "General"
2510 msgstr "常规"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2513 msgid "Layout"
2514 msgstr "布局"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Pages per _side:"
2519 msgstr "每页张数(_S):"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2522 msgid "T_wo-sided:"
2523 msgstr "双面(_W):"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2526 msgid "_Only print:"
2527 msgstr "只打印(_O):"
2528
2529 #. In enum order
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2531 msgid "All sheets"
2532 msgstr "全面页面"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2535 msgid "Even sheets"
2536 msgstr "奇数页"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2539 msgid "Odd sheets"
2540 msgstr "偶数页"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2543 msgid "Sc_ale:"
2544 msgstr "缩放(_A):"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2547 msgid "Paper"
2548 msgstr "纸张"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2551 msgid "Paper _type:"
2552 msgstr "纸张类型(_T):"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2555 msgid "Paper _source:"
2556 msgstr "纸张来源(_S):"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2559 msgid "Output t_ray:"
2560 msgstr "出纸器(_R):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2563 msgid "Job Details"
2564 msgstr "任务细节"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2567 msgid "Pri_ority:"
2568 msgstr "优先级(_O):"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2571 msgid "_Billing info:"
2572 msgstr "计费信息(_B):"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2575 msgid "Print Document"
2576 msgstr "打印文档"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2579 msgid "_Now"
2580 msgstr "立即(_N)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2583 msgid "A_t:"
2584 msgstr "于(_T):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2587 msgid "On _hold"
2588 msgstr "等待(_H)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2591 msgid "Add Cover Page"
2592 msgstr "添加封面页"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2595 msgid "Be_fore:"
2596 msgstr "先于(_F):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2599 msgid "_After:"
2600 msgstr "后于(_A):"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2603 msgid "Job"
2604 msgstr "任务"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2607 msgid "Advanced"
2608 msgstr "高级"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2611 msgid "Image Quality"
2612 msgstr "图像质量"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2615 msgid "Color"
2616 msgstr "颜色"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2619 msgid "Finishing"
2620 msgstr "完成"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2623 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2624 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2627 msgid "Print"
2628 msgstr "打印"
2629
2630 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2631 msgid "Group"
2632 msgstr "组"
2633
2634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2635 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2636 msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
2637
2638 #: gtk/gtkrc.c:2866
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2641 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2642
2643 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2646 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2650 #, c-format
2651 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2652 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2655 msgid "Select which type of documents are shown"
2656 msgstr "选择要显示的文档类型"
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2659 #, c-format
2660 msgid "No item for URI '%s' found"
2661 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2664 msgid "Untitled filter"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2668 msgid "Could not remove item"
2669 msgstr "无法删除项目"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2672 msgid "Could not clear list"
2673 msgstr "无法清除列表"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2676 msgid "Copy _Location"
2677 msgstr "复制位置(_L)"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2680 msgid "_Remove From List"
2681 msgstr "从列表中删除(_R)"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2684 msgid "_Clear List"
2685 msgstr "清除列表(_C)"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2688 msgid "Show _Private Resources"
2689 msgstr "显示私有资源(_P)"
2690
2691 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2692 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2693 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2694 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2695 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2696 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2697 #. * right place when idly populating the menu in case the
2698 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2699 #. * recent chooser menu widget.
2700 #.
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2702 msgid "No items found"
2703 msgstr "未找到项目"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2706 #, c-format
2707 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2708 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2711 #, c-format
2712 msgid "Open '%s'"
2713 msgstr "打开“%s”"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2716 msgid "Unknown item"
2717 msgstr "未知项"
2718
2719 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2720 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2721 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2722 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2723 #. *
2724 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2725 #.
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2727 #, c-format
2728 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2732 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2733 #. *
2734 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2737 #, c-format
2738 msgid "recent menu label|%d. %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2745 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2746
2747 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2748 #: gtk/gtkstock.c:288
2749 msgid "Information"
2750 msgstr "信息"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:289
2753 msgid "Warning"
2754 msgstr "警告"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:290
2757 msgid "Error"
2758 msgstr "错误"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:291
2761 msgid "Question"
2762 msgstr "问题"
2763
2764 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2765 #. * need the mnemonics to be rationalized
2766 #.
2767 #: gtk/gtkstock.c:296
2768 msgid "_About"
2769 msgstr "关于(_A)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:298
2772 msgid "_Apply"
2773 msgstr "应用(_A)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:299
2776 msgid "_Bold"
2777 msgstr "粗体(_B)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:300
2780 msgid "_Cancel"
2781 msgstr "取消(_C)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:301
2784 msgid "_CD-Rom"
2785 msgstr "CD-ROM(_C)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:302
2788 msgid "_Clear"
2789 msgstr "清除(_C)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:303
2792 msgid "_Close"
2793 msgstr "关闭(_C)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:304
2796 msgid "C_onnect"
2797 msgstr "连接(_O)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:305
2800 msgid "_Convert"
2801 msgstr "转换(_C)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:306
2804 msgid "_Copy"
2805 msgstr "复制(_C)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:307
2808 msgid "Cu_t"
2809 msgstr "剪切(_T)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:308
2812 msgid "_Delete"
2813 msgstr "删除(_D)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:309
2816 #, fuzzy
2817 msgid "_Discard"
2818 msgstr "禁用"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:310
2821 msgid "_Disconnect"
2822 msgstr "断开连接(_D)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:311
2825 msgid "_Execute"
2826 msgstr "执行(_E)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:312
2829 msgid "_Edit"
2830 msgstr "编辑(_E)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:313
2833 msgid "_Find"
2834 msgstr "查找(_F)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:314
2837 msgid "Find and _Replace"
2838 msgstr "查找并替换(_R)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:315
2841 msgid "_Floppy"
2842 msgstr "软盘(_F)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:316
2845 msgid "_Fullscreen"
2846 msgstr "全屏(_F)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:317
2849 msgid "_Leave Fullscreen"
2850 msgstr "离开全屏(_L)"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:319
2854 msgid "Navigation|_Bottom"
2855 msgstr "底部(_B)"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:321
2859 msgid "Navigation|_First"
2860 msgstr "第一个(_F)"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:323
2864 msgid "Navigation|_Last"
2865 msgstr "最后一个(_L)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:325
2869 msgid "Navigation|_Top"
2870 msgstr "顶部(_T)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:327
2874 msgid "Navigation|_Back"
2875 msgstr "后退(_B)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:329
2879 msgid "Navigation|_Down"
2880 msgstr "向下(_D)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:331
2884 msgid "Navigation|_Forward"
2885 msgstr "前进(_F)"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:333
2889 msgid "Navigation|_Up"
2890 msgstr "向上(_U)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:334
2893 msgid "_Harddisk"
2894 msgstr "硬盘(_H)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:335
2897 msgid "_Help"
2898 msgstr "帮助(_H)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:336
2901 msgid "_Home"
2902 msgstr "主文件夹(_H)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:337
2905 msgid "Increase Indent"
2906 msgstr "增加缩进"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:338
2909 msgid "Decrease Indent"
2910 msgstr "减少缩进"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:339
2913 msgid "_Index"
2914 msgstr "索引(_I)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:340
2917 msgid "_Information"
2918 msgstr "信息(_I)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:341
2921 msgid "_Italic"
2922 msgstr "斜体(_I)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:342
2925 msgid "_Jump to"
2926 msgstr "跳至(_J)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:344
2930 msgid "Justify|_Center"
2931 msgstr "居中(_C)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:346
2935 msgid "Justify|_Fill"
2936 msgstr "两端对齐(_F)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:348
2940 msgid "Justify|_Left"
2941 msgstr "左对齐(_L)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:350
2945 msgid "Justify|_Right"
2946 msgstr "右对齐(_R)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:353
2950 msgid "Media|_Forward"
2951 msgstr "快进(_F)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:355
2955 msgid "Media|_Next"
2956 msgstr "下首(_N)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:357
2960 msgid "Media|P_ause"
2961 msgstr "暂停(_A)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:359
2965 msgid "Media|_Play"
2966 msgstr "播放(_P)"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:361
2970 msgid "Media|Pre_vious"
2971 msgstr "上首(_V)"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:363
2975 msgid "Media|_Record"
2976 msgstr "录制(_R)"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:365
2980 msgid "Media|R_ewind"
2981 msgstr "快退(_E)"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:367
2985 msgid "Media|_Stop"
2986 msgstr "停止(_S)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:368
2989 msgid "_Network"
2990 msgstr "网络(_N)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:369
2993 msgid "_New"
2994 msgstr "新建(_N)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:370
2997 msgid "_No"
2998 msgstr "否(_N)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:371
3001 msgid "_OK"
3002 msgstr "确定(_O)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:372
3005 msgid "_Open"
3006 msgstr "打开(_O)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:373
3009 msgid "Landscape"
3010 msgstr "横向"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:374
3013 msgid "Portrait"
3014 msgstr "纵向"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:375
3017 msgid "Reverse landscape"
3018 msgstr "反向横向"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:376
3021 msgid "Reverse portrait"
3022 msgstr "反向纵向"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:377
3025 msgid "_Paste"
3026 msgstr "粘贴(_P)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:378
3029 msgid "_Preferences"
3030 msgstr "首选项(_P)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:379
3033 msgid "_Print"
3034 msgstr "打印(_P)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:380
3037 msgid "Print Pre_view"
3038 msgstr "打印预览(_V)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:381
3041 msgid "_Properties"
3042 msgstr "属性(_P)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:382
3045 msgid "_Quit"
3046 msgstr "退出(_Q)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:383
3049 msgid "_Redo"
3050 msgstr "重做(_R)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:384
3053 msgid "_Refresh"
3054 msgstr "刷新(_R)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:386
3057 msgid "_Revert"
3058 msgstr "还原(_R)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:387
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "保存(_S)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:388
3065 msgid "Save _As"
3066 msgstr "另存为(_A)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:389
3069 msgid "Select _All"
3070 msgstr "全选(_A)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:390
3073 msgid "_Color"
3074 msgstr "颜色(_C)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:391
3077 msgid "_Font"
3078 msgstr "字体(_F)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:392
3081 msgid "_Ascending"
3082 msgstr "升序(_A)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:393
3085 msgid "_Descending"
3086 msgstr "降序(_D)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:394
3089 msgid "_Spell Check"
3090 msgstr "拼写检查(_S)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:395
3093 msgid "_Stop"
3094 msgstr "停止(_S)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:396
3097 msgid "_Strikethrough"
3098 msgstr "删除线(_S)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:397
3101 msgid "_Undelete"
3102 msgstr "取消删除(_U)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:398
3105 msgid "_Underline"
3106 msgstr "下划线(_U)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:399
3109 msgid "_Undo"
3110 msgstr "撤消(_U)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:400
3113 msgid "_Yes"
3114 msgstr "是(_Y)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:401
3117 msgid "_Normal Size"
3118 msgstr "普通大小(_N)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:402
3121 msgid "Best _Fit"
3122 msgstr "最适合(_F)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:403
3125 msgid "Zoom _In"
3126 msgstr "放大(_I)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:404
3129 msgid "Zoom _Out"
3130 msgstr "缩小(_O)"
3131
3132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3133 #, c-format
3134 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3135 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3138 #, c-format
3139 msgid "No deserialize function found for format %s"
3140 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3143 #, c-format
3144 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3145 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3148 #, c-format
3149 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3150 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3153 #, c-format
3154 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3155 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3158 #, c-format
3159 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3160 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3163 #, c-format
3164 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3165 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3168 #, c-format
3169 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3170 msgstr "此上下文中 <%2$s>的属性“%1$s”非法"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3173 #, c-format
3174 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3175 msgstr "标签“%s”未定义。"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3178 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3179 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3182 #, c-format
3183 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3184 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3188 #, c-format
3189 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3190 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3195 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3200 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3206 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3211 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3216 msgstr "标签“%s”已经定义"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3221 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3224 #, c-format
3225 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3226 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3229 #, c-format
3230 msgid "A <%s> element has already been specified"
3231 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3234 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3235 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3238 #, c-format
3239 msgid "Serialized data is malformed"
3240 msgstr "序列化数据格式不对"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3246 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:60
3249 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3250 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:61
3253 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3254 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:62
3257 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3258 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:63
3261 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3262 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:64
3265 msgid "LRO Left-to-right _override"
3266 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:65
3269 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3270 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:66
3273 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3274 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:67
3277 msgid "ZWS _Zero width space"
3278 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:68
3281 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3282 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:69
3285 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3286 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3287
3288 #: gtk/gtkthemes.c:71
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3291 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3292
3293 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3294 msgid "--- No Tip ---"
3295 msgstr "--- 无提示 ---"
3296
3297 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3300 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未知属性“%1$s”"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3303 #, c-format
3304 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3310 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3313 msgid "Empty"
3314 msgstr "空"
3315
3316 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "值(_V):"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3326 msgid "Volume Up"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3330 msgid "Muted"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3334 msgid "Full Volume"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3338 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3339 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3340 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3341 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3342 #. * part in the translation!
3343 #.
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3345 #, c-format
3346 msgid "volume percentage|%d %%"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3351 msgid "paper size|asme_f"
3352 msgstr "asme_f"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3356 msgid "paper size|A0x2"
3357 msgstr "A0x2"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgid "paper size|A0"
3362 msgstr "A0"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3366 msgid "paper size|A0x3"
3367 msgstr "A0x3"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3371 msgid "paper size|A1"
3372 msgstr "A1"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3376 msgid "paper size|A10"
3377 msgstr "A10"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3381 msgid "paper size|A1x3"
3382 msgstr "A1x3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3386 msgid "paper size|A1x4"
3387 msgstr "A1x4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3391 msgid "paper size|A2"
3392 msgstr "A2"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3396 msgid "paper size|A2x3"
3397 msgstr "A2x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3401 msgid "paper size|A2x4"
3402 msgstr "A2x4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3406 msgid "paper size|A2x5"
3407 msgstr "A2x5"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3411 msgid "paper size|A3"
3412 msgstr "A3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3416 msgid "paper size|A3 Extra"
3417 msgstr "A3 Extra"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3421 msgid "paper size|A3x3"
3422 msgstr "A3x3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3426 msgid "paper size|A3x4"
3427 msgstr "A3x4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3431 msgid "paper size|A3x5"
3432 msgstr "A3x5"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3436 msgid "paper size|A3x6"
3437 msgstr "A3x6"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3441 msgid "paper size|A3x7"
3442 msgstr "A3x7"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3446 msgid "paper size|A4"
3447 msgstr "A4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3451 msgid "paper size|A4 Extra"
3452 msgstr "A4 Extra"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3456 msgid "paper size|A4 Tab"
3457 msgstr "A4 Tab"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3461 msgid "paper size|A4x3"
3462 msgstr "A4x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3466 msgid "paper size|A4x4"
3467 msgstr "A4x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3471 msgid "paper size|A4x5"
3472 msgstr "A4x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3476 msgid "paper size|A4x6"
3477 msgstr "A4x6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3481 msgid "paper size|A4x7"
3482 msgstr "A4x7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3486 msgid "paper size|A4x8"
3487 msgstr "A4x8"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3491 msgid "paper size|A4x9"
3492 msgstr "A4x9"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3496 msgid "paper size|A5"
3497 msgstr "A5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3501 msgid "paper size|A5 Extra"
3502 msgstr "A5 Extra"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3506 msgid "paper size|A6"
3507 msgstr "A6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3511 msgid "paper size|A7"
3512 msgstr "A7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3516 msgid "paper size|A8"
3517 msgstr "A8"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3521 msgid "paper size|A9"
3522 msgstr "A9"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3526 msgid "paper size|B0"
3527 msgstr "B0"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3531 msgid "paper size|B1"
3532 msgstr "B1"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3536 msgid "paper size|B10"
3537 msgstr "B10"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3541 msgid "paper size|B2"
3542 msgstr "B2"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3546 msgid "paper size|B3"
3547 msgstr "B3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3551 msgid "paper size|B4"
3552 msgstr "B4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3556 msgid "paper size|B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3561 msgid "paper size|B5 Extra"
3562 msgstr "B5 Extra"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3566 msgid "paper size|B6"
3567 msgstr "B6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3571 msgid "paper size|B6/C4"
3572 msgstr "B6/C4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3576 msgid "paper size|B7"
3577 msgstr "B7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3581 msgid "paper size|B8"
3582 msgstr "B8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3586 msgid "paper size|B9"
3587 msgstr "B9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3591 msgid "paper size|C0"
3592 msgstr "C0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3596 msgid "paper size|C1"
3597 msgstr "C1"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgid "paper size|C10"
3602 msgstr "C10"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3606 msgid "paper size|C2"
3607 msgstr "C2"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3611 msgid "paper size|C3"
3612 msgstr "C3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3616 msgid "paper size|C4"
3617 msgstr "C4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3621 msgid "paper size|C5"
3622 msgstr "C5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3626 msgid "paper size|C6"
3627 msgstr "C6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3631 msgid "paper size|C6/C5"
3632 msgstr "C6/C5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3636 msgid "paper size|C7"
3637 msgstr "C7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3641 msgid "paper size|C7/C6"
3642 msgstr "C7/C6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3646 msgid "paper size|C8"
3647 msgstr "C8"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3651 msgid "paper size|C9"
3652 msgstr "C9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3656 msgid "paper size|DL Envelope"
3657 msgstr "DL 信封"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3661 msgid "paper size|RA0"
3662 msgstr "RA0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3666 msgid "paper size|RA1"
3667 msgstr "RA1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3671 msgid "paper size|RA2"
3672 msgstr "RA2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3676 msgid "paper size|SRA0"
3677 msgstr "SRA0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3681 msgid "paper size|SRA1"
3682 msgstr "SRA1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3686 msgid "paper size|SRA2"
3687 msgstr "SRA2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3691 msgid "paper size|JB0"
3692 msgstr "JB0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3696 msgid "paper size|JB1"
3697 msgstr "JB1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3701 msgid "paper size|JB10"
3702 msgstr "JB10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3706 msgid "paper size|JB2"
3707 msgstr "JB2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3711 msgid "paper size|JB3"
3712 msgstr "JB3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3716 msgid "paper size|JB4"
3717 msgstr "JB4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3721 msgid "paper size|JB5"
3722 msgstr "JB5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3726 msgid "paper size|JB6"
3727 msgstr "JB6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3731 msgid "paper size|JB7"
3732 msgstr "JB7"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3736 msgid "paper size|JB8"
3737 msgstr "JB8"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3741 msgid "paper size|JB9"
3742 msgstr "JB9"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3746 msgid "paper size|jis exec"
3747 msgstr "jis exec"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3751 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3752 msgstr "Choukei 2 信封"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3756 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3757 msgstr "Choukei 3 信封"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3761 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3762 msgstr "Choukei 4 信封"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3766 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3767 msgstr "hagaki (明信片)"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3771 msgid "paper size|kahu Envelope"
3772 msgstr "kahu 信封"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3776 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3777 msgstr "kaku2 信封"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3781 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3782 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3786 msgid "paper size|you4 Envelope"
3787 msgstr "you4 信封"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3791 msgid "paper size|10x11"
3792 msgstr "10x11"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3796 msgid "paper size|10x13"
3797 msgstr "10x13"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3801 msgid "paper size|10x14"
3802 msgstr "10x14"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3806 msgid "paper size|10x15"
3807 msgstr "10x15"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3811 msgid "paper size|11x12"
3812 msgstr "11x12"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3816 msgid "paper size|11x15"
3817 msgstr "11x15"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3821 msgid "paper size|12x19"
3822 msgstr "12x19"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3826 msgid "paper size|5x7"
3827 msgstr "5x7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3831 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3832 msgstr "6x9 英寸信封"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3836 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3837 msgstr "7x9 英寸信封"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3841 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3842 msgstr "9x11 英寸信封"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3846 msgid "paper size|a2 Envelope"
3847 msgstr "a2 信封"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3851 msgid "paper size|Arch A"
3852 msgstr "Arch A"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3856 msgid "paper size|Arch B"
3857 msgstr "Arch B"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3861 msgid "paper size|Arch C"
3862 msgstr "Arch C"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3866 msgid "paper size|Arch D"
3867 msgstr "Arch D"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3871 msgid "paper size|Arch E"
3872 msgstr "Arch E"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3876 msgid "paper size|b-plus"
3877 msgstr "b-plus"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3881 msgid "paper size|c"
3882 msgstr "c"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3886 msgid "paper size|c5 Envelope"
3887 msgstr "c5 信封"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3891 msgid "paper size|d"
3892 msgstr "d"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3896 msgid "paper size|e"
3897 msgstr "e"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3901 msgid "paper size|edp"
3902 msgstr "edp"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3906 msgid "paper size|European edp"
3907 msgstr "European edp"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3911 msgid "paper size|Executive"
3912 msgstr "Executive"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3916 msgid "paper size|f"
3917 msgstr "f"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3921 msgid "paper size|FanFold European"
3922 msgstr "FanFold European"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3926 msgid "paper size|FanFold US"
3927 msgstr "FanFold US"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3931 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3932 msgstr "FanFold German Legal"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3936 msgid "paper size|Government Legal"
3937 msgstr "Government Legal"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3941 msgid "paper size|Government Letter"
3942 msgstr "Government Letter"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3946 msgid "paper size|Index 3x5"
3947 msgstr "Index 3x5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3951 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3952 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3956 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3957 msgstr "Index 4x6 ext"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3961 msgid "paper size|Index 5x8"
3962 msgstr "Index 5x8"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3966 msgid "paper size|Invoice"
3967 msgstr "Invoice"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3971 msgid "paper size|Tabloid"
3972 msgstr "Tabloid"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3976 msgid "paper size|US Legal"
3977 msgstr "US Legal"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3981 msgid "paper size|US Legal Extra"
3982 msgstr "US Legal Extra"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3986 msgid "paper size|US Letter"
3987 msgstr "US Letter"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3991 msgid "paper size|US Letter Extra"
3992 msgstr "US Letter Extra"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3996 msgid "paper size|US Letter Plus"
3997 msgstr "US Letter Plus"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4001 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4002 msgstr "Monarch Envelope"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4006 msgid "paper size|#10 Envelope"
4007 msgstr "10 号信封"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4011 #, fuzzy
4012 msgid "paper size|#11 Envelope"
4013 msgstr "11 号信封"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4017 msgid "paper size|#12 Envelope"
4018 msgstr "12 号信封"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4022 msgid "paper size|#14 Envelope"
4023 msgstr "14 号信封"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4027 msgid "paper size|#9 Envelope"
4028 msgstr "9 号信封"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4032 msgid "paper size|Personal Envelope"
4033 msgstr "个人信封"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4037 msgid "paper size|Quarto"
4038 msgstr "Quarto"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4042 msgid "paper size|Super A"
4043 msgstr "Super A"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4047 msgid "paper size|Super B"
4048 msgstr "Super B"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4052 msgid "paper size|Wide Format"
4053 msgstr "宽格式"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4057 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4058 msgstr "Dai-pa-kai"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4062 msgid "paper size|Folio"
4063 msgstr "Folio"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4067 msgid "paper size|Folio sp"
4068 msgstr "Folio sp"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4072 msgid "paper size|Invite Envelope"
4073 msgstr "Invite Envelope"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4077 msgid "paper size|Italian Envelope"
4078 msgstr "意大利信封"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4082 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4083 msgstr "juuro-ku-kai"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4087 msgid "paper size|pa-kai"
4088 msgstr "pa-kai"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4092 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4093 msgstr "Postfix 信封"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4097 msgid "paper size|Small Photo"
4098 msgstr "小照片"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4102 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4103 msgstr "中国一号信封"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4107 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4108 msgstr "中国十号信封"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4112 msgid "paper size|prc 16k"
4113 msgstr "十六开"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4117 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4118 msgstr "中国二号信封"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4122 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4123 msgstr "中国三号信封"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4127 msgid "paper size|prc 32k"
4128 msgstr "三十二开"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4132 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4133 msgstr "中国四号信封"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4137 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4138 msgstr "中国五号信封"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4142 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4143 msgstr "中国六号信封"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4147 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4148 msgstr "中国七号信封"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4152 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4153 msgstr "中国八号信封"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4157 msgid "paper size|ROC 16k"
4158 msgstr "十六开"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4162 msgid "paper size|ROC 8k"
4163 msgstr "八开"
4164
4165 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4166 #, c-format
4167 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4168 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write header\n"
4173 msgstr "写入头失败\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write hash table\n"
4178 msgstr "写入头哈希表失败\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Failed to write folder index\n"
4183 msgstr "写入目录索引失败\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to rewrite header\n"
4188 msgstr "重写头失败\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4193 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4196 #, c-format
4197 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4203 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4208 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4213 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4216 #, c-format
4217 msgid "Cache file created successfully.\n"
4218 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4223 msgstr "覆盖已有缓存,即便已是最新"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4226 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4227 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4230 msgid "Don't include image data in the cache"
4231 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4234 msgid "Output a C header file"
4235 msgstr "输出 C 头文件"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4238 msgid "Turn off verbose output"
4239 msgstr "关闭详细输出"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4242 msgid "Validate existing icon cache"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "File not found: %s\n"
4248 msgstr "无法挂载 %s"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4251 #, c-format
4252 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "No theme index file in '%s'.\n"
4259 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4260 msgstr ""
4261 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4262 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4263
4264 #. ID
4265 #: modules/input/imam-et.c:454
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/imcedilla.c:91
4271 msgid "Cedilla"
4272 msgstr "变音符"
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "西里尔语(音译)"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "因纽特语(音译)"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imipa.c:145
4286 msgid "IPA"
4287 msgstr "IPA"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/immultipress.c:31
4291 msgid "Multipress"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imthai.c:35
4296 msgid "Thai-Lao"
4297 msgstr "泰国-老挝"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imti-er.c:453
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imti-et.c:453
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imviqr.c:244
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "越南语(VIQR)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imxim.c:28
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "X 输入法"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4320 msgid "Two Sided"
4321 msgstr "双面"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4324 msgid "Paper Type"
4325 msgstr "纸张类型"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4328 msgid "Paper Source"
4329 msgstr "纸张来源"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4332 msgid "Output Tray"
4333 msgstr "出纸器"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4336 msgid "One Sided"
4337 msgstr "单面"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4342 msgid "Auto Select"
4343 msgstr "自动选择"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4349 msgid "Printer Default"
4350 msgstr "打印机默认"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4353 msgid "Urgent"
4354 msgstr "紧急"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4357 msgid "High"
4358 msgstr "高"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "中"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4365 msgid "Low"
4366 msgstr "低"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4369 msgid "None"
4370 msgstr "无"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Classified"
4374 msgstr "已分类"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4377 msgid "Confidential"
4378 msgstr "机密"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4381 msgid "Secret"
4382 msgstr "秘密"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4385 msgid "Standard"
4386 msgstr "标准"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Top Secret"
4390 msgstr "绝密"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "Unclassified"
4394 msgstr "未分类"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4397 #, c-format
4398 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. default filename used for print-to-file
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4403 #, c-format
4404 msgid "output.%s"
4405 msgstr "output.%s"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4408 msgid "Print to File"
4409 msgstr "打印到文件"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4412 msgid "PDF"
4413 msgstr "PDF"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4416 msgid "Postscript"
4417 msgstr "Postscript"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "每页张数(_S):"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4425 msgid "File"
4426 msgstr "文件"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "输出格式(_O)"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "打印到 LPR"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "每页张数"
4439
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "命令行"
4443
4444 #. default filename used for print-to-test
4445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "test-output.%s"
4448 msgstr "output.%s"
4449
4450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Print to Test Printer"
4453 msgstr "打印到文件"
4454
4455 #: tests/testfilechooser.c:205
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4458 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4459
4460 #~ msgid "Today"
4461 #~ msgstr "今天"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Location:"
4465 #~ msgstr "位置(_L):"
4466
4467 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4468 #~ msgstr "PNM 图像格式非法"
4469
4470 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4471 #~ msgstr "第%d行,第%d列:缺少属性“%s”"
4472
4473 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4474 #~ msgstr "第%d行,第%d列:意外元素“%s”"
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4478 #~ "\"%s\" instead"
4479 #~ msgstr "第%d行,第%d列:元素“%s”意外结束,却得到了“%s”元素"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4483 #~ "instead"
4484 #~ msgstr "第%d行,第%d列:顶级应为“%s”,但却是“%s”"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4488 #~ msgstr "第%d行,第%d列:应该是“%s”或“%s”,但却是“%s”"
4489
4490 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4491 #~ msgstr "无法创建目录:%s"
4492
4493 #~ msgid "Thai (Broken)"
4494 #~ msgstr "泰语(不可用)"