]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
29543b76c2f9d8ed4b214fd7fbc57abc3b62fd5a
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:371
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:518
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:572
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:588
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:591
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:609
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:626
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:632
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:699
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:758
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
136
137 #: driver.c:790
138 msgid " retained\n"
139 msgstr "已保留\n"
140
141 #: driver.c:800
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr "已删除\n"
144
145 #: driver.c:817
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr "未删除\n"
148
149 #: driver.c:835
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
155
156 #: driver.c:892
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
160
161 #: driver.c:896
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
165
166 #: driver.c:900
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
170
171 #: driver.c:905
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
175
176 #: driver.c:908
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
180
181 #: driver.c:920
182 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
183 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
184
185 #: driver.c:923
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
189 "s.\n"
190 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
191
192 #: driver.c:927
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
202 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
203 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
206
207 #: driver.c:953
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
210 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
211
212 #: driver.c:956
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
216
217 #: driver.c:980
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
221
222 #: driver.c:1001
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "主服务器无名字。\n"
225
226 #: driver.c:1028
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
230
231 #: driver.c:1075
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
235
236 #: driver.c:1091
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
239
240 #: driver.c:1093
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
244
245 #: driver.c:1122
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "SSL 连接失败。\n"
248
249 #: driver.c:1177
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
253
254 #: driver.c:1181
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
258
259 #: driver.c:1186
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
263
264 #: driver.c:1189
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr "(事先已授权)"
267
268 #: driver.c:1210
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
272
273 #: driver.c:1214
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
277
278 #: driver.c:1218
279 msgid ""
280 "The attempt to get authorization failed.\n"
281 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
282 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
283 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "error message."
285 msgstr ""
286 "尝试获取授权时失败。\n"
287 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
288 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
289 " fetchmail 无法区分这些错误。"
290
291 #: driver.c:1224
292 msgid ""
293 "\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
300 "is restored."
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
304 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
305 "\n"
306 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
307 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
308
309 #: driver.c:1234
310 msgid ""
311 "The attempt to get authorization failed.\n"
312 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
313 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
314 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
315 "\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
318 "is restored."
319 msgstr ""
320 "尝试获取授权时失败。\n"
321 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
322 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
323 "\n"
324 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
325 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
326
327 #: driver.c:1250
328 #, c-format
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
331
332 #: driver.c:1255
333 #, c-format
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
336
337 #: driver.c:1279
338 #, c-format
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
341
342 #: driver.c:1285
343 #, c-format
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
346
347 #: driver.c:1289
348 #, c-format
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
351
352 #: driver.c:1293
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "服务已经被重置。\n"
355
356 #: driver.c:1325
357 #, c-format
358 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
359 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
360
361 #: driver.c:1327
362 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
363 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
364
365 #: driver.c:1339
366 #, c-format
367 msgid "%s at %s (folder %s)"
368 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
369
370 #: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
371 #, c-format
372 msgid "%s at %s"
373 msgstr "%s 在 %s"
374
375 #: driver.c:1347
376 #, c-format
377 msgid "Polling %s\n"
378 msgstr "正在检取 %s\n"
379
380 #: driver.c:1351
381 #, c-format
382 msgid "%d message (%d %s) for %s"
383 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
384 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
385
386 #: driver.c:1354
387 msgid "seen"
388 msgid_plural "seen"
389 msgstr[0] "已读"
390
391 #: driver.c:1357
392 #, c-format
393 msgid "%d message for %s"
394 msgid_plural "%d messages for %s"
395 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
396
397 #: driver.c:1364
398 #, c-format
399 msgid " (%d octets).\n"
400 msgstr "(%d 字节)。\n"
401
402 #: driver.c:1370
403 #, c-format
404 msgid "No mail for %s\n"
405 msgstr "%s 无邮件\n"
406
407 #: driver.c:1403
408 msgid "bogus message count!"
409 msgstr "发现无效邮件!"
410
411 #: driver.c:1546
412 msgid "socket"
413 msgstr "套接口"
414
415 #: driver.c:1549
416 msgid "missing or bad RFC822 header"
417 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
418
419 #: driver.c:1552
420 msgid "MDA"
421 msgstr "MDA"
422
423 #: driver.c:1555
424 msgid "client/server synchronization"
425 msgstr "客户端/服务器同步"
426
427 #: driver.c:1558
428 msgid "client/server protocol"
429 msgstr "客户端/服务器协议"
430
431 #: driver.c:1561
432 msgid "lock busy on server"
433 msgstr "服务器死锁"
434
435 #: driver.c:1564
436 msgid "SMTP transaction"
437 msgstr "处理 SMTP"
438
439 #: driver.c:1567
440 msgid "DNS lookup"
441 msgstr "查询 DNS"
442
443 #: driver.c:1570
444 msgid "undefined"
445 msgstr "未定义"
446
447 #: driver.c:1576
448 #, c-format
449 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
450 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
451
452 #: driver.c:1578
453 msgid "unknown"
454 msgstr "未知"
455
456 #: driver.c:1580
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
459 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1592
462 #, c-format
463 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
464 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
465
466 #: driver.c:1594
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
469 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
470
471 #: driver.c:1613
472 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
473 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
474
475 #: driver.c:1621
476 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
477 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
478
479 #: driver.c:1632
480 #, c-format
481 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
482 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
483
484 #: driver.c:1638
485 #, c-format
486 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
487 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
488
489 #: driver.c:1647
490 #, c-format
491 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
492 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
493
494 #: env.c:61
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
498 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
499 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
500 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Abort.\n"
502 msgstr ""
503 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
504 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
505 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
506 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
507 "%s: 退出\n"
508
509 #: env.c:73
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
513 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
514 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "headers.\n"
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
520 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
521 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
522 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
523 "%s: 退出\n"
524
525 #: env.c:85
526 #, c-format
527 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
528 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
529
530 #: env.c:149
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't determine your host!"
533 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
534
535 #: env.c:172
536 #, c-format
537 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
539
540 #: env.c:174
541 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
543
544 #: env.c:178
545 msgid ""
546 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
547 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
548 "problems!\n"
549 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
550 msgstr ""
551 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
552 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
553 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
554
555 #: etrn.c:49 odmr.c:61
556 #, c-format
557 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
558 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
559
560 #: etrn.c:55
561 #, c-format
562 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
563 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
564
565 #: etrn.c:79
566 #, c-format
567 msgid "Queuing for %s started\n"
568 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
569
570 #: etrn.c:84
571 #, c-format
572 msgid "No messages waiting for %s\n"
573 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
574
575 #: etrn.c:90
576 #, c-format
577 msgid "Pending messages for %s started\n"
578 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
579
580 #: etrn.c:94
581 #, c-format
582 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
583 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
584
585 #: etrn.c:98
586 #, c-format
587 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
588 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
589
590 #: etrn.c:102
591 msgid "ETRN syntax error\n"
592 msgstr "ETRN 语法错误\n"
593
594 #: etrn.c:106
595 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
596 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
597
598 #: etrn.c:110
599 #, c-format
600 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
601 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
602
603 #: etrn.c:154
604 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
605 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
606
607 #: etrn.c:158
608 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
610
611 #: etrn.c:162
612 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
614
615 #: etrn.c:166
616 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
618
619 #: fetchmail.c:137
620 msgid ""
621 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
622 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
623 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
624 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
625 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
626 msgstr ""
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
629 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
631 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
632
633 #: fetchmail.c:143
634 msgid ""
635 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
636 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
637 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
638 msgstr ""
639 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
640 "重新分发它。\n"
641 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
642
643 #: fetchmail.c:181
644 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
646
647 #: fetchmail.c:193
648 msgid "fetchmail: invoked with"
649 msgstr "fetchmail: 调用参数"
650
651 #: fetchmail.c:217
652 msgid "could not get current working directory\n"
653 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
654
655 #: fetchmail.c:288
656 #, c-format
657 msgid "This is fetchmail release %s"
658 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
659
660 #: fetchmail.c:408
661 #, c-format
662 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
663 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
664
665 #: fetchmail.c:409
666 msgid " and "
667 msgstr "和"
668
669 #: fetchmail.c:414
670 #, c-format
671 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
672 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
673
674 #: fetchmail.c:435
675 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
676 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
677
678 #: fetchmail.c:447
679 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
680 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
681
682 #: fetchmail.c:453
683 #, c-format
684 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
685 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
686
687 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
688 msgid "background"
689 msgstr "后台"
690
691 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
692 msgid "foreground"
693 msgstr "前台"
694
695 #: fetchmail.c:462
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
698 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
699
700 #: fetchmail.c:485
701 msgid ""
702 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
703 "running.\n"
704 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
705
706 #: fetchmail.c:491
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
710 "ld.\n"
711 msgstr ""
712 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
713
714 #: fetchmail.c:498
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
717 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
718
719 #: fetchmail.c:508
720 msgid ""
721 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
722 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
723
724 #: fetchmail.c:514
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
727 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
728
729 #: fetchmail.c:526
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
732 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
733
734 #: fetchmail.c:541
735 #, c-format
736 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
737 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
738
739 #: fetchmail.c:545
740 #, c-format
741 msgid "Enter password for %s@%s: "
742 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
743
744 #: fetchmail.c:587
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
747
748 #: fetchmail.c:591
749 #, c-format
750 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
751 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
752
753 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
754 #, c-format
755 msgid "could not open %s to append logs to\n"
756 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
757
758 #: fetchmail.c:611
759 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
760 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
761
762 #: fetchmail.c:630
763 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
764 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
765
766 #: fetchmail.c:652
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
769 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
770
771 #: fetchmail.c:657
772 #, c-format
773 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
774 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
775
776 #: fetchmail.c:662
777 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
778 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
779
780 #: fetchmail.c:689
781 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
782 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
783
784 #: fetchmail.c:719
785 #, c-format
786 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
787 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
788
789 #: fetchmail.c:731
790 #, c-format
791 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
792 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
793
794 #: fetchmail.c:769
795 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
796 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
797
798 #: fetchmail.c:771
799 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
800 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
801
802 #: fetchmail.c:773
803 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
804 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
805
806 #: fetchmail.c:775
807 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
808 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
809
810 #: fetchmail.c:777
811 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
812 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
813
814 #: fetchmail.c:779
815 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
816 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
817
818 #: fetchmail.c:781
819 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
820 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:783
823 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
824 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:785
827 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
828 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
829
830 #: fetchmail.c:787
831 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
832 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
833
834 #: fetchmail.c:789
835 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
836 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
837
838 #: fetchmail.c:791
839 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
840 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:793
843 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
844 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
845
846 #: fetchmail.c:795
847 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
848 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
849
850 #: fetchmail.c:797
851 #, c-format
852 msgid "Query status=%d\n"
853 msgstr "查询状态=%d\n"
854
855 #: fetchmail.c:839
856 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
857 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
858
859 #: fetchmail.c:847
860 #, c-format
861 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
862 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
863
864 #: fetchmail.c:871
865 #, c-format
866 msgid "awakened by %s\n"
867 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
868
869 #: fetchmail.c:874
870 #, c-format
871 msgid "awakened by signal %d\n"
872 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
873
874 #: fetchmail.c:882
875 #, c-format
876 msgid "awakened at %s\n"
877 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
878
879 #: fetchmail.c:887
880 #, c-format
881 msgid "normal termination, status %d\n"
882 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
883
884 #: fetchmail.c:1046
885 #, fuzzy
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
888
889 #: fetchmail.c:1080
890 #, c-format
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:1119
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
896 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
897
898 #: fetchmail.c:1241
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
901
902 #: fetchmail.c:1248
903 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1254
907 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1260
911 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1290
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
919
920 #: fetchmail.c:1301
921 #, c-format
922 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
923 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
924
925 #: fetchmail.c:1302
926 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
927 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1319
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
933 "service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
935
936 #: fetchmail.c:1326
937 #, c-format
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
940
941 #: fetchmail.c:1344
942 #, c-format
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
945
946 #: fetchmail.c:1358
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
948 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "以信号 %d 终止\n"
954
955 #: fetchmail.c:1456
956 #, c-format
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
959
960 #: fetchmail.c:1481
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
963
964 #: fetchmail.c:1493
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1503
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1509
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1517
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1524
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "选中了不支持的协议\n"
983
984 #: fetchmail.c:1534
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
988
989 #: fetchmail.c:1551
990 #, c-format
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
993
994 #: fetchmail.c:1553
995 #, c-format
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "日志文件为 %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1555
1000 #, c-format
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1558
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1561
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1563
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1565
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1569
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1571
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1574
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1576
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1583
1038 #, c-format
1039 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1040 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1587
1043 #, c-format
1044 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1045 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1590
1048 #, c-format
1049 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1050 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1051 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1594
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1597
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1598
1063 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1602
1067 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1068 msgstr "密码会被提示\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1606
1071 #, c-format
1072 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1073 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1609
1076 #, c-format
1077 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1078 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1612
1081 #, c-format
1082 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1083 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1621
1086 #, c-format
1087 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1088 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1089
1090 #: fetchmail.c:1624
1091 #, c-format
1092 msgid "  Protocol is %s"
1093 msgstr " 协议是 %s"
1094
1095 #: fetchmail.c:1626
1096 #, c-format
1097 msgid " (using service %s)"
1098 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1099
1100 #: fetchmail.c:1628
1101 msgid " (using default port)"
1102 msgstr " (正在使用默认端口)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1630
1105 msgid " (forcing UIDL use)"
1106 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1636
1109 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1110 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1639
1113 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " 强制密码验证\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1642
1117 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1645
1121 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1648
1125 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1651
1129 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1654
1133 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1657
1137 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1660
1141 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1663
1145 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1146 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1667
1149 #, c-format
1150 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1151 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1670
1154 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1155 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1672
1158 #, c-format
1159 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1160 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1674
1163 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1164 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1677
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1169 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1679
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1174 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1681
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1179 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1683
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1184 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1686
1187 #, c-format
1188 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1189 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1190
1191 #: fetchmail.c:1688
1192 msgid " (default).\n"
1193 msgstr " (默认)。\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1695
1196 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1197 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1700
1200 msgid "  Selected mailboxes are:"
1201 msgstr " 选中的邮箱是:"
1202
1203 #: fetchmail.c:1706
1204 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1205 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1707
1208 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1209 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1709
1212 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1213 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1710
1216 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1217 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1712
1220 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1221 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1713
1224 msgid ""
1225 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1226 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1715
1229 msgid ""
1230 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1231 "on).\n"
1232 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1716
1235 msgid ""
1236 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1237 "limitflush off).\n"
1238 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1718
1241 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1242 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1719
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1721
1249 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1250 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1722
1253 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1254 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1724
1257 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1258 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1725
1261 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1262 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1727
1265 msgid ""
1266 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1267 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1728
1270 msgid ""
1271 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1272 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1730
1275 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1276 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1731
1279 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1280 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1733
1283 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1284 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1734
1287 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1288 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1736
1291 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1292 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1737
1295 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1296 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1739
1299 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1300 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1740
1303 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1304 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1744
1307 #, c-format
1308 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1309 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1747
1312 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1313 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1749
1316 #, c-format
1317 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1318 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1752
1321 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1322 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1755
1325 #, c-format
1326 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1327 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1758
1330 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1331 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1760
1334 #, c-format
1335 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1336 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1763
1339 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1340 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1767
1343 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1344 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1769
1347 #, c-format
1348 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1349 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1772
1352 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1353 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1774
1356 #, c-format
1357 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1358 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1776
1361 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1362 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1780
1365 #, c-format
1366 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1367 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1782
1370 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1371 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1789
1374 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1375 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1376
1377 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1378 msgid " (default)"
1379 msgstr " (默认)"
1380
1381 #: fetchmail.c:1799
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1384 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1801
1387 #, c-format
1388 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1389 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1808
1392 #, c-format
1393 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1394 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1395
1396 #: fetchmail.c:1819
1397 #, c-format
1398 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1399 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1822
1402 #, c-format
1403 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1404 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1831
1407 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1408 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1409
1410 # fetchmail.c:1809
1411 #: fetchmail.c:1837
1412 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1413 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1840
1416 #, c-format
1417 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1418 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1843
1421 msgid "  No pre-connection command.\n"
1422 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1845
1425 #, c-format
1426 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1427 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1848
1430 msgid "  No post-connection command.\n"
1431 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1851
1434 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1435 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1861
1438 msgid "  Multi-drop mode: "
1439 msgstr " 多投模式: "
1440
1441 #: fetchmail.c:1863
1442 msgid "  Single-drop mode: "
1443 msgstr " 单投模式: "
1444
1445 #: fetchmail.c:1865
1446 #, c-format
1447 msgid "%d local name recognized.\n"
1448 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1449 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1880
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1453 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1881
1456 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1457 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1885
1460 msgid ""
1461 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1462 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1887
1465 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1466 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1890
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1893
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1896
1478 #, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1899
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1902
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1907
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1494
1495 #: fetchmail.c:1915
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr " 本地域:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1925
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1927
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1929
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1931
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1935
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1937
1523 msgid "  No plugin command specified.\n"
1524 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1939
1527 #, c-format
1528 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1529 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1941
1532 msgid "  No plugout command specified.\n"
1533 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1946
1536 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1537 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1955
1540 #, c-format
1541 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1542 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1963
1545 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1546 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1965
1549 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 msgstr ""
1551 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1552 "。\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1970
1555 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1556 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1973
1559 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1560 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1978
1563 #, c-format
1564 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1565 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1566
1567 #: getpass.c:71
1568 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1569 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1570
1571 #: getpass.c:193
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1578
1579 #: gssapi.c:52
1580 #, c-format
1581 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1582 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1583
1584 #: gssapi.c:55
1585 #, c-format
1586 msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
1587 msgstr "GSSAPI 出错: %s: %s\n"
1588
1589 #: gssapi.c:56
1590 msgid "(null)"
1591 msgstr "(null)"
1592
1593 #: gssapi.c:90
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1596 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1597
1598 #: gssapi.c:95
1599 #, c-format
1600 msgid "Using service name [%s]\n"
1601 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1602
1603 #: gssapi.c:122
1604 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1605 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1606
1607 #: gssapi.c:123
1608 msgid ""
1609 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1610 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1611
1612 #: gssapi.c:161
1613 msgid "Sending credentials\n"
1614 msgstr "正在发送证书\n"
1615
1616 #: gssapi.c:181
1617 msgid "Error exchanging credentials\n"
1618 msgstr "交换证书时出错\n"
1619
1620 #: gssapi.c:227
1621 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1622 msgstr "无法解开加密数据\n"
1623
1624 #: gssapi.c:232
1625 msgid "Credential exchange complete\n"
1626 msgstr "证书交换完成\n"
1627
1628 #: gssapi.c:236
1629 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1630 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1631
1632 #: gssapi.c:245
1633 #, c-format
1634 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1635 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1636
1637 #: gssapi.c:249
1638 #, c-format
1639 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1640 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1641
1642 #: gssapi.c:262
1643 msgid "Error creating security level request\n"
1644 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1645
1646 #: gssapi.c:273
1647 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1648 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1649
1650 #: gssapi.c:277
1651 msgid "Error releasing credentials\n"
1652 msgstr "清空证书时出错\n"
1653
1654 #: idle.c:61
1655 #, c-format
1656 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1657 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1658
1659 #: imap.c:74
1660 #, c-format
1661 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1662 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1663
1664 #: imap.c:92
1665 #, c-format
1666 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1667 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1668
1669 #: imap.c:139
1670 #, c-format
1671 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1672 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1673
1674 #: imap.c:388
1675 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1676 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1677
1678 #: imap.c:394
1679 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1680 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1681
1682 #: imap.c:401
1683 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1684 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1685
1686 #: imap.c:416
1687 msgid "will idle after poll\n"
1688 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1689
1690 #: imap.c:508 pop3.c:518
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1693 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1694
1695 #: imap.c:517 pop3.c:527
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1698 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1699
1700 #: imap.c:521
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1703 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1704
1705 #: imap.c:641
1706 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1707 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1708
1709 #: imap.c:663 pop3.c:385
1710 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1711 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1712
1713 #: imap.c:672
1714 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1715 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1716
1717 #: imap.c:738
1718 #, c-format
1719 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1720 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1721
1722 #: imap.c:877
1723 #, c-format
1724 msgid "%lu is unseen\n"
1725 msgstr "%lu 封未读\n"
1726
1727 #: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1728 #, c-format
1729 msgid "%u is unseen\n"
1730 msgstr "%u 未读\n"
1731
1732 #: imap.c:976 imap.c:1035
1733 msgid "re-poll failed\n"
1734 msgstr "重新收件失败\n"
1735
1736 #: imap.c:984 imap.c:1040
1737 #, c-format
1738 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1739 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1740 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1741
1742 #: imap.c:1001
1743 msgid "mailbox selection failed\n"
1744 msgstr "邮箱选择失败\n"
1745
1746 #: imap.c:1005
1747 #, c-format
1748 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1749 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1750 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1751
1752 #: imap.c:1019
1753 msgid "expunge failed\n"
1754 msgstr "删除操作失败\n"
1755
1756 #: imap.c:1023
1757 #, c-format
1758 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1759 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1760 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1761
1762 #: imap.c:1062
1763 msgid "search for unseen messages failed\n"
1764 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1765
1766 #: imap.c:1067 pop3.c:890
1767 #, c-format
1768 msgid "%u is first unseen\n"
1769 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1770
1771 #: imap.c:1151
1772 msgid ""
1773 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1774 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1775
1776 #: imap.c:1249 imap.c:1256
1777 #, c-format
1778 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1779 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1780
1781 #: interface.c:256
1782 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1783 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1784
1785 #: interface.c:396
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1788 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1789
1790 #: interface.c:418
1791 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1792 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1793
1794 #: interface.c:424
1795 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1796 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1797
1798 #: interface.c:430
1799 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1800 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1801
1802 #: interface.c:448
1803 #, c-format
1804 msgid "Routing message version %d not understood."
1805 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1806
1807 #: interface.c:480
1808 #, c-format
1809 msgid "No interface found with name %s"
1810 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1811
1812 #: interface.c:538
1813 #, c-format
1814 msgid "No IP address found for %s"
1815 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1816
1817 #: interface.c:590
1818 msgid "missing IP interface address\n"
1819 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1820
1821 #: interface.c:606
1822 msgid "invalid IP interface address\n"
1823 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1824
1825 #: interface.c:612
1826 msgid "invalid IP interface mask\n"
1827 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1828
1829 #: interface.c:651
1830 #, c-format
1831 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1832 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1833
1834 #: interface.c:666
1835 #, c-format
1836 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1837 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1838
1839 #: interface.c:685
1840 #, c-format
1841 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1842 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1843
1844 #: interface.c:697
1845 #, c-format
1846 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1847 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1848
1849 #: interface.c:723
1850 #, c-format
1851 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1852 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1853
1854 #: interface.c:730
1855 #, c-format
1856 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1857 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1858
1859 #: kerberos.c:74
1860 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1861 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1862
1863 #: kerberos.c:139
1864 #, c-format
1865 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1866 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1867
1868 #: kerberos.c:147
1869 #, c-format
1870 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1871 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1872
1873 #: kerberos.c:213
1874 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1875 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1876
1877 #: kerberos.c:220
1878 msgid "challenge mismatch\n"
1879 msgstr "请求不匹配\n"
1880
1881 #: lock.c:87
1882 #, c-format
1883 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1884 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1885
1886 #: lock.c:98
1887 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1888 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1889
1890 #: lock.c:122
1891 #, c-format
1892 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1893 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1894
1895 #: lock.c:169
1896 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1897 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1898
1899 #: netrc.c:220
1900 #, c-format
1901 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1902 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1903
1904 #: netrc.c:258
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1907 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1908
1909 #: odmr.c:67
1910 #, c-format
1911 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1912 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1913
1914 #: odmr.c:105
1915 msgid "Turnaround now...\n"
1916 msgstr "正在转向 ...\n"
1917
1918 #: odmr.c:110
1919 msgid "ATRN request refused.\n"
1920 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1921
1922 #: odmr.c:114
1923 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1924 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1925
1926 #: odmr.c:119
1927 msgid "You have no mail.\n"
1928 msgstr "您没有邮件\n"
1929
1930 #: odmr.c:123
1931 msgid "Command not implemented\n"
1932 msgstr "指令未执行\n"
1933
1934 #: odmr.c:127
1935 msgid "Authentication required.\n"
1936 msgstr "要求验证\n"
1937
1938 #: odmr.c:132
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1941 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1942
1943 #: odmr.c:192
1944 msgid "receiving message data\n"
1945 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1946
1947 #: odmr.c:245
1948 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1949 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1950
1951 #: odmr.c:249
1952 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1953 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1954
1955 #: odmr.c:253
1956 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1958
1959 #: odmr.c:257
1960 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1962
1963 #: opie.c:42
1964 msgid "server recv fatal\n"
1965 msgstr "服务器 recv 错\n"
1966
1967 #: opie.c:56
1968 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1969 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1970
1971 #: opie.c:64 pop3.c:611
1972 msgid "Secret pass phrase: "
1973 msgstr "密码短语:"
1974
1975 #: options.c:176 options.c:220
1976 #, c-format
1977 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1978 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1979
1980 #: options.c:185
1981 #, c-format
1982 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1983 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1984
1985 #: options.c:186
1986 msgid "smaller"
1987 msgstr "小"
1988
1989 #: options.c:186
1990 msgid "larger"
1991 msgstr "大"
1992
1993 #: options.c:323
1994 #, c-format
1995 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1996 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1997
1998 #: options.c:364
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2001 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2002
2003 #: options.c:411
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2006 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2007
2008 #: options.c:620
2009 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2010 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2011
2012 #: options.c:621
2013 msgid "  Options are as follows:\n"
2014 msgstr "选项如下:\n"
2015
2016 #: options.c:622
2017 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2018 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2019
2020 #: options.c:623
2021 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2022 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2023
2024 #: options.c:625
2025 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2026 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2027
2028 #: options.c:626
2029 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2030 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2031
2032 #: options.c:627
2033 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2034 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2035
2036 #: options.c:628
2037 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2038 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2039
2040 #: options.c:629
2041 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2042 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2043
2044 #: options.c:630
2045 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2046 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2047
2048 #: options.c:631
2049 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2050 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2051
2052 #: options.c:632
2053 msgid ""
2054 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2055 "daemon\n"
2056 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2057
2058 #: options.c:633
2059 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2060 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2061
2062 #: options.c:634
2063 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2064 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2065
2066 #: options.c:635
2067 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2068 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2069
2070 #: options.c:636
2071 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2072 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2073
2074 #: options.c:637
2075 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2076 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2077
2078 #: options.c:638
2079 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2080 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2081
2082 #: options.c:639
2083 msgid ""
2084 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2085 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2086
2087 #: options.c:640
2088 msgid ""
2089 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2090 "(default).\n"
2091 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2092
2093 #: options.c:642
2094 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2095 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2096
2097 #: options.c:643
2098 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2099 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2100
2101 #: options.c:646
2102 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2103 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2104
2105 #: options.c:647
2106 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2107 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2108
2109 #: options.c:648
2110 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2111 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2112
2113 #: options.c:649
2114 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2115 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2116
2117 #: options.c:650
2118 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2119 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2120
2121 #: options.c:651
2122 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2123 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2124
2125 #: options.c:652
2126 msgid ""
2127 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2128 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2129
2130 #: options.c:653
2131 msgid ""
2132 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2133 "cert.\n"
2134 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2135
2136 #: options.c:654
2137 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2138 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2139
2140 #: options.c:656
2141 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2142 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2143
2144 #: options.c:657
2145 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2146 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2147
2148 #: options.c:658
2149 msgid ""
2150 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2151 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2152 msgstr ""
2153 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2154 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2155
2156 #: options.c:661
2157 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2158 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2159
2160 #: options.c:662
2161 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2162 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2163
2164 #: options.c:663
2165 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2166 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2167
2168 #: options.c:664
2169 msgid ""
2170 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2171 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2172
2173 #: options.c:665
2174 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2175 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2176
2177 #: options.c:666
2178 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2179 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2180
2181 #: options.c:667
2182 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2183 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2184
2185 #: options.c:668
2186 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2187 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2188
2189 #: options.c:669
2190 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2191 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2192
2193 #: options.c:670
2194 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2195 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2196
2197 #: options.c:672
2198 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2199 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2200
2201 #: options.c:673
2202 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2203 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2204
2205 #: options.c:674
2206 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2207 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2208
2209 #: options.c:675
2210 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2211 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2212
2213 #: options.c:676
2214 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2215 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2216
2217 #: options.c:677
2218 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2219 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2220
2221 #: options.c:678
2222 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2223 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2224
2225 #: options.c:679
2226 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2227 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2228
2229 #: options.c:680
2230 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2231 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2232
2233 #: options.c:682
2234 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2235 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2236
2237 #: options.c:683
2238 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2239 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2240
2241 #: options.c:684
2242 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2243 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2244
2245 #: options.c:685
2246 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2247 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2248
2249 #: options.c:686
2250 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2251 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2252
2253 #: options.c:687
2254 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2255 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2256
2257 #: options.c:688
2258 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2259 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2260
2261 #: options.c:689
2262 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2263 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2264
2265 #: options.c:690
2266 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2267 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2268
2269 #: options.c:691
2270 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2271 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2272
2273 #: options.c:692
2274 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2275 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2276
2277 #: options.c:693
2278 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2279 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2280
2281 #: options.c:694
2282 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2283 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2284
2285 #: options.c:695
2286 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2287 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2288
2289 #: options.c:696
2290 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2291 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2292
2293 #: pop3.c:355
2294 msgid ""
2295 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2296 "of TOP.\n"
2297 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2298
2299 #: pop3.c:454
2300 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2301 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2302
2303 #: pop3.c:455
2304 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2305 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2306
2307 #: pop3.c:538
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2310 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2311
2312 #: pop3.c:647
2313 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2314 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2315
2316 #: pop3.c:661
2317 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2318 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2319
2320 #: pop3.c:670
2321 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2322 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2323
2324 #: pop3.c:686
2325 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2326 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2327
2328 #: pop3.c:710
2329 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2330 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2331
2332 #: pop3.c:731
2333 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2334 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2335
2336 #: pop3.c:810
2337 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2338 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2339
2340 #: pop3.c:833
2341 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2342 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2343
2344 #: pop3.c:860
2345 #, c-format
2346 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2347 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2348
2349 #: pop3.c:966
2350 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2351 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2352
2353 #: pop3.c:1062
2354 msgid "protocol error\n"
2355 msgstr "协议错\n"
2356
2357 #: pop3.c:1078
2358 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2359 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2360
2361 #: pop3.c:1110
2362 #, c-format
2363 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2364 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2365
2366 #: pop3.c:1448
2367 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2368 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2369
2370 #: rcfile_y.y:131
2371 msgid "server option after user options"
2372 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2373
2374 #: rcfile_y.y:174
2375 msgid "SDPS not enabled."
2376 msgstr "SDPS 不可用"
2377
2378 #: rcfile_y.y:218
2379 msgid ""
2380 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2381 "FreeBSD\n"
2382 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2383
2384 #: rcfile_y.y:226
2385 msgid ""
2386 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2387 "FreeBSD\n"
2388 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2389
2390 #: rcfile_y.y:340
2391 msgid "SSL is not enabled"
2392 msgstr "SSL 不可用"
2393
2394 #: rcfile_y.y:391
2395 msgid "end of input"
2396 msgstr "输入结束"
2397
2398 #: rcfile_y.y:429
2399 #, c-format
2400 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2401 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2402
2403 #: rcfile_y.y:439
2404 #, c-format
2405 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2406 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2407
2408 #: rcfile_y.y:451
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2411 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2412
2413 #: report.c:67
2414 msgid "Unknown system error"
2415 msgstr "未知的系统错误"
2416
2417 #: report.c:92
2418 #, c-format
2419 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2420 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2421
2422 #: rfc822.c:83
2423 #, c-format
2424 msgid "About to rewrite %s...\n"
2425 msgstr "正要重写 %s...\n"
2426
2427 #: rfc822.c:221
2428 #, c-format
2429 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2430 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2431
2432 #: rpa.c:118
2433 msgid "Success"
2434 msgstr "成功"
2435
2436 #: rpa.c:119
2437 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2438 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2439
2440 #: rpa.c:120
2441 msgid "Invalid userid or passphrase"
2442 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2443
2444 #: rpa.c:121
2445 msgid "Deity error"
2446 msgstr "Deity error"
2447
2448 #: rpa.c:174
2449 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2450 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2451
2452 #: rpa.c:185
2453 #, c-format
2454 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2455 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2456
2457 #: rpa.c:191
2458 #, c-format
2459 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2460 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2461
2462 #: rpa.c:200
2463 #, c-format
2464 msgid "Service timestamp %s\n"
2465 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2466
2467 #: rpa.c:205
2468 msgid "RPA token 2 length error\n"
2469 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2470
2471 #: rpa.c:209
2472 #, c-format
2473 msgid "Realm list: %s\n"
2474 msgstr "域列表: %s\n"
2475
2476 #: rpa.c:213
2477 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2478 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2479
2480 #: rpa.c:250
2481 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2482 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2483
2484 #: rpa.c:261
2485 #, c-format
2486 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2487 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2488
2489 #: rpa.c:275
2490 #, c-format
2491 msgid "RPA status: %02X\n"
2492 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2493
2494 #: rpa.c:281
2495 msgid "RPA token 4 length error\n"
2496 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2497
2498 #: rpa.c:288
2499 #, c-format
2500 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2501 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2502
2503 #: rpa.c:290
2504 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2505 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2506
2507 #: rpa.c:298
2508 #, c-format
2509 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2510 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2511
2512 #: rpa.c:303
2513 #, c-format
2514 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2515 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2516
2517 #: rpa.c:309
2518 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2519 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2520
2521 #: rpa.c:314
2522 msgid "Session key established:\n"
2523 msgstr "创建会话密钥:\n"
2524
2525 #: rpa.c:345
2526 msgid "RPA authorisation complete\n"
2527 msgstr "RPA 授权完成\n"
2528
2529 #: rpa.c:372
2530 msgid "Get response\n"
2531 msgstr "得到响应\n"
2532
2533 #: rpa.c:402
2534 #, c-format
2535 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2536 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2537
2538 #: rpa.c:463
2539 msgid "Hdr not 60\n"
2540 msgstr "Hdr 非 60\n"
2541
2542 #: rpa.c:484
2543 msgid "Token length error\n"
2544 msgstr "标识长度错误\n"
2545
2546 #: rpa.c:489
2547 #, c-format
2548 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2549 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2550
2551 #: rpa.c:495
2552 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2553 msgstr "机制域错误\n"
2554
2555 #: rpa.c:531
2556 #, c-format
2557 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2558 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2559
2560 #: rpa.c:546
2561 msgid "Inbound binary data:\n"
2562 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2563
2564 #: rpa.c:582
2565 msgid "Outbound data:\n"
2566 msgstr "送出数据:\n"
2567
2568 #: rpa.c:645
2569 msgid "RPA String too long\n"
2570 msgstr "RPA 字串太长\n"
2571
2572 #: rpa.c:650
2573 msgid "Unicode:\n"
2574 msgstr "Unicode:\n"
2575
2576 #: rpa.c:709
2577 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2578 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2579
2580 #: rpa.c:710
2581 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2582 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2583
2584 #: rpa.c:711
2585 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2586 msgstr "无法确认您正在与\n"
2587
2588 #: rpa.c:712
2589 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2590 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2591
2592 #: rpa.c:713
2593 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2594 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2595
2596 #: rpa.c:724
2597 msgid "User challenge:\n"
2598 msgstr "用户请求:\n"
2599
2600 #: rpa.c:874
2601 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2602 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2603
2604 #: rpa.c:887
2605 msgid "MD5 result is:\n"
2606 msgstr "MD5 值:\n"
2607
2608 #: servport.c:53
2609 #, c-format
2610 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2611 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2612
2613 #: servport.c:80
2614 #, c-format
2615 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2616 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2617
2618 #: servport.c:81
2619 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2620 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2621
2622 #: sink.c:231
2623 #, c-format
2624 msgid "forwarding to %s\n"
2625 msgstr "正在转发至 %s\n"
2626
2627 #: sink.c:318
2628 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2629 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2630
2631 #: sink.c:321
2632 #, c-format
2633 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2634 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2635
2636 #: sink.c:458
2637 #, c-format
2638 msgid "Saved error is still %d\n"
2639 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2640
2641 #: sink.c:518 sink.c:617
2642 #, c-format
2643 msgid "%cMTP error: %s\n"
2644 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2645
2646 #: sink.c:562
2647 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2648 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2649
2650 #: sink.c:745
2651 #, c-format
2652 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2653 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2654
2655 #: sink.c:791
2656 #, c-format
2657 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2658 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2659
2660 #: sink.c:1005
2661 #, c-format
2662 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2663 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2664
2665 #: sink.c:1012
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2668 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2669
2670 #: sink.c:1058
2671 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2672 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2673
2674 #: sink.c:1070
2675 #, c-format
2676 msgid "can't even send to %s!\n"
2677 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2678
2679 #: sink.c:1076
2680 #, c-format
2681 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2682 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2683
2684 #: sink.c:1232
2685 #, c-format
2686 msgid "about to deliver with: %s\n"
2687 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2688
2689 #: sink.c:1243
2690 #, c-format
2691 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2692 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2693
2694 #: sink.c:1255
2695 #, c-format
2696 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2697 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2698
2699 #: sink.c:1262
2700 msgid "MDA open failed\n"
2701 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2702
2703 #: sink.c:1301
2704 #, c-format
2705 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2706 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2707
2708 #: sink.c:1325
2709 #, c-format
2710 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2711 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2712
2713 #: sink.c:1383
2714 #, c-format
2715 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2716 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2717
2718 #: sink.c:1410
2719 #, c-format
2720 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2721 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2722
2723 #: sink.c:1413
2724 #, c-format
2725 msgid "MDA died of signal %d\n"
2726 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2727
2728 #: sink.c:1416
2729 #, c-format
2730 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2731 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2732
2733 #: sink.c:1419
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2737 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2738
2739 #: sink.c:1444
2740 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2741 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2742
2743 #: sink.c:1474
2744 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2745 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2746
2747 #: sink.c:1477
2748 #, c-format
2749 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2750 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2751
2752 #: sink.c:1632
2753 msgid ""
2754 "-- \n"
2755 "The Fetchmail Daemon"
2756 msgstr ""
2757 "-- \n"
2758 "Fetchmail 后台服务"
2759
2760 #: smtp.c:81
2761 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2762 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2763
2764 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2765 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2766 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2767
2768 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2769 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2770 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2771
2772 #: smtp.c:99
2773 #, c-format
2774 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2775 msgstr "请求解码: %s\n"
2776
2777 #: smtp.c:116
2778 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2779 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2780
2781 #: smtp.c:131
2782 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2783 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2784
2785 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2786 msgid "smtp listener protocol error\n"
2787 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2788
2789 #: socket.c:110 socket.c:136
2790 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2791 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2792
2793 #: socket.c:168
2794 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2795 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2796
2797 #: socket.c:174
2798 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2799 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2800
2801 #: socket.c:181
2802 msgid "dup2 failed\n"
2803 msgstr "dup2 失败\n"
2804
2805 #: socket.c:187
2806 #, c-format
2807 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2808 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2809
2810 #: socket.c:190
2811 #, c-format
2812 msgid "execvp(%s) failed\n"
2813 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2814
2815 #: socket.c:283
2816 #, c-format
2817 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2818 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2819
2820 #: socket.c:286
2821 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2822 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2823
2824 #: socket.c:300 socket.c:303
2825 #, c-format
2826 msgid "unknown (%s)"
2827 msgstr "未知 (%s)"
2828
2829 #: socket.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2832 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2833
2834 #: socket.c:315
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot create socket: %s\n"
2837 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2838
2839 #: socket.c:317
2840 #, c-format
2841 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2842 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2843
2844 #: socket.c:333
2845 msgid "connection failed.\n"
2846 msgstr "连接失败。\n"
2847
2848 #: socket.c:335
2849 #, c-format
2850 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2851 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2852
2853 #: socket.c:336
2854 #, c-format
2855 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2856 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2857
2858 #: socket.c:342
2859 msgid "connected.\n"
2860 msgstr "已连接。\n"
2861
2862 #: socket.c:355
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Connection errors for this poll:\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "此服务器连接错误:\n"
2869 "%s"
2870
2871 #: socket.c:621
2872 msgid "Server certificate:\n"
2873 msgstr "服务器认证:\n"
2874
2875 #: socket.c:626
2876 #, c-format
2877 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2878 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2879
2880 #: socket.c:629
2881 #, c-format
2882 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2883 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2884
2885 #: socket.c:635
2886 #, c-format
2887 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2888 msgstr "发行组织: %s\n"
2889
2890 #: socket.c:638
2891 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2892 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2893
2894 #: socket.c:640
2895 msgid "Unknown Organization\n"
2896 msgstr "未知的组织\n"
2897
2898 #: socket.c:642
2899 #, c-format
2900 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2901 msgstr "发行者: %s\n"
2902
2903 #: socket.c:645
2904 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2905 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2906
2907 #: socket.c:647
2908 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2909 msgstr "未知的发行者名称\n"
2910
2911 #: socket.c:653
2912 #, c-format
2913 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2914 msgstr "邮件标题: %s\n"
2915
2916 #: socket.c:659
2917 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2918 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2919
2920 #: socket.c:665
2921 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2922 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2923
2924 #: socket.c:693
2925 #, c-format
2926 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2927 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2928
2929 #: socket.c:699
2930 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2931 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2932
2933 #: socket.c:716
2934 #, c-format
2935 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2936 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2937
2938 #: socket.c:723
2939 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2940 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2941
2942 #: socket.c:728
2943 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2944 msgstr "未知的服务器名\n"
2945
2946 #: socket.c:730
2947 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2948 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2949
2950 #: socket.c:742
2951 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2952 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2953
2954 #: socket.c:746
2955 msgid "Out of memory!\n"
2956 msgstr "超出内存!\n"
2957
2958 #: socket.c:754
2959 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2960 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2961
2962 #: socket.c:760
2963 #, c-format
2964 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2965 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2966
2967 #: socket.c:764
2968 #, c-format
2969 msgid "%s fingerprints match.\n"
2970 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2971
2972 #: socket.c:766
2973 #, c-format
2974 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2975 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2976
2977 #: socket.c:776
2978 #, c-format
2979 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2980 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2981
2982 #: socket.c:783
2983 #, c-format
2984 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2985 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2986
2987 #: socket.c:784
2988 msgid ""
2989 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2990 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2991 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2992 "fetchmail.\n"
2993 msgstr ""
2994 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2995 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2996
2997 #: socket.c:793
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3001 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3002 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3003 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3004 msgstr ""
3005 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3006 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3007
3008 #: socket.c:885
3009 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3010 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3011
3012 #: socket.c:901
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3015 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3016
3017 #: socket.c:994
3018 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3019 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3020
3021 #: socket.c:1011
3022 msgid ""
3023 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3024 "sslcertck!)\n"
3025 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3026
3027 #: socket.c:1077
3028 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3029 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3030
3031 #: socket.c:1080
3032 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3033 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3034
3035 #: transact.c:65
3036 #, c-format
3037 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3038 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3039
3040 #: transact.c:87
3041 #, c-format
3042 msgid "mapped %s to local %s\n"
3043 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3044
3045 #: transact.c:154
3046 #, c-format
3047 msgid "passed through %s matching %s\n"
3048 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3049
3050 #: transact.c:224
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "analyzing Received line:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "正在分析 Received 行:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: transact.c:263
3060 #, c-format
3061 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3062 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3063
3064 #: transact.c:269
3065 #, c-format
3066 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3067 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3068
3069 #: transact.c:343
3070 msgid "no Received address found\n"
3071 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3072
3073 #: transact.c:352
3074 #, c-format
3075 msgid "found Received address `%s'\n"
3076 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3077
3078 #: transact.c:595
3079 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3080 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3081
3082 #: transact.c:597
3083 #, c-format
3084 msgid "line: %s"
3085 msgstr "行: %s"
3086
3087 #: transact.c:1137
3088 #, c-format
3089 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3090 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3091
3092 #: transact.c:1152
3093 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3094 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3095
3096 #: transact.c:1263
3097 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3098 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3099
3100 #: transact.c:1282
3101 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3102 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3103
3104 #: transact.c:1289
3105 #, c-format
3106 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3107 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3108
3109 #: transact.c:1298
3110 msgid "message has embedded NULs"
3111 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3112
3113 #: transact.c:1306
3114 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3115 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3116
3117 #: transact.c:1445
3118 msgid "error writing message text\n"
3119 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3120
3121 #: uid.c:249
3122 #, c-format
3123 msgid "Old UID list from %s:"
3124 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3125
3126 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3127 msgid " <empty>"
3128 msgstr " <空>"
3129
3130 #: uid.c:262
3131 msgid "Scratch list of UIDs:"
3132 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3133
3134 #: uid.c:325 uid.c:374
3135 #, c-format
3136 msgid "Merged UID list from %s:"
3137 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3138
3139 #: uid.c:328
3140 #, c-format
3141 msgid "New UID list from %s:"
3142 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3143
3144 #: uid.c:355
3145 msgid "swapping UID lists\n"
3146 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3147
3148 #: uid.c:363
3149 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3150 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3151
3152 #: uid.c:383
3153 msgid "discarding new UID list\n"
3154 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3155
3156 #: uid.c:419
3157 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3158 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3159
3160 #: uid.c:422
3161 #, c-format
3162 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3163 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3164
3165 #: uid.c:428
3166 msgid "Writing fetchids file.\n"
3167 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3168
3169 #: uid.c:439 uid.c:447
3170 #, c-format
3171 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3172 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3173
3174 #: uid.c:459
3175 #, c-format
3176 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3177 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3178
3179 #: uid.c:463
3180 #, c-format
3181 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3182 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3183
3184 #: uid.c:467
3185 #, c-format
3186 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3187 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3188
3189 #: xmalloc.c:33
3190 msgid "malloc failed\n"
3191 msgstr "malloc 失败\n"
3192
3193 #: xmalloc.c:47
3194 msgid "realloc failed\n"
3195 msgstr "realloc 失败\n"
3196
3197 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3198 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3199
3200 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3201 #~ msgstr "服务器名: %s\n"