]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated Thai translation.
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.x\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 09:01+0800\n"
16 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "无法载入图像“%s”:原因未知,可能是图像文件已损坏"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr "无法载入动画“%s”:原因未知,可能是动画文件已损坏"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "无法加载用来载入图像的模块:%s:%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的界面;它是否属于另一个 GTK 版本?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "不支持图像类型“%s”"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "无法识别的图像文件格式"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "无法载入图像“%s”:%s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
89 #, fuzzy
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
94 #, fuzzy
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
99 #, fuzzy
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "无法写入“%s”:%s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
116 #, fuzzy
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”无法载入图像,但没有给出任何原因"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "图像头损坏"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "图像格式未知"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "图像像素数据损坏"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "无法分配 %u 字节的图像缓冲区"
149 msgstr[1] "无法分配 %u 字节的图像缓冲区"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "动画中有未预期的图标块"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "不支持的动画类型"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "动画头无效"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "内存不足以载入动画"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "动画中的块格式错误"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "ANI 图像格式"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "内存不足以载入位图图像"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "BMP 图像格式"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "无法读入 GIF:%s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "栈溢出"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "遇到了错误的代码"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 #, c-format
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表表,它其中的一帧也没有局部色彩表表。"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "GIF 图像格式"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "内存不足以载入图标"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "图标头无效"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "图标宽度为零"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "图标高度为零"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "不支持压缩图标"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "不支持的图标类型"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
285 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
289 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
298 msgid "The ICO image format"
299 msgstr "ICO 图像格式"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 #, c-format
303 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 msgid ""
308 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "memory"
310 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "不支持的 JPEG 颜色空间(%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
326 "parsed."
327 msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
333 msgstr "JPEG 品质一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
336 msgid "The JPEG image format"
337 msgstr "JPEG 图像格式"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
340 #, fuzzy
341 msgid "Couldn't allocate memory for header"
342 msgstr "无法为 TGA 头分配内存"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
345 #, fuzzy
346 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
347 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
350 #, fuzzy
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "图像高度为零"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
355 #, fuzzy
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
365 #, fuzzy
366 msgid "Couldn't create new pixbuf"
367 msgstr "无法分配新像素缓冲"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
370 #, fuzzy
371 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
372 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
375 #, fuzzy
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
388 #, fuzzy
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "BMP 图像格式"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
413 #, c-format
414 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
415 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
418 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
419 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
425 "applications to reduce memory usage"
426 msgstr ""
427 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
430 msgid "Fatal error reading PNG image file"
431 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
436 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
439 msgid ""
440 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
441 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
444 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
445 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
454 msgid "The PNG image format"
455 msgstr "PNG 图像格式"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
458 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
459 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
462 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
463 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
466 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
467 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
470 msgid "PNM file has an image width of 0"
471 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
474 msgid "PNM file has an image height of 0"
475 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
478 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
479 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
482 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
483 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
486 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
487 msgstr "无法处理最大可用颜色数大于 255 的 PNM 文件"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
490 msgid "Raw PNM image type is invalid"
491 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
494 msgid "PNM image format is invalid"
495 msgstr "PNM 图像格式无效"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
498 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
499 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
502 msgid "Premature end-of-file encountered"
503 msgstr "文件过早结束"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
506 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
507 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
510 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
511 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
514 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
515 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
518 msgid "Unexpected end of PNM image data"
519 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
522 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
523 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
526 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
527 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
530 msgid "RAS image has bogus header data"
531 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
534 msgid "RAS image has unknown type"
535 msgstr "RAS 图像类型未知"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
538 msgid "unsupported RAS image variation"
539 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
542 msgid "Not enough memory to load RAS image"
543 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
546 msgid "The Sun raster image format"
547 msgstr "Sun 矢量图像格式"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
554 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
555 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
558 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
559 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
562 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
563 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
566 msgid "Can't allocate new pixbuf"
567 msgstr "无法分配新像素缓冲"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
570 msgid "Can't allocate colormap structure"
571 msgstr "无法分配色彩表结构"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
574 msgid "Can't allocate colormap entries"
575 msgstr "无法分配色彩表项"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
578 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
579 msgstr "未预期的色彩表项位深"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
582 msgid "Can't allocate TGA header memory"
583 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
586 msgid "TGA image has invalid dimensions"
587 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
591 msgid "TGA image type not supported"
592 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
595 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
596 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
599 msgid "Excess data in file"
600 msgstr "文件中的数据超额"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
603 msgid "The Targa image format"
604 msgstr "Targa 图像格式"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
607 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
608 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
611 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
612 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
615 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
616 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
619 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
620 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "无法载入 TIFF 文件里的 RGB 数据"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
631 msgid "Unsupported TIFF variant"
632 msgstr "不支持的 TIFF 变种"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
635 msgid "Failed to open TIFF image"
636 msgstr "无法打开 TIFF 图像"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
639 msgid "TIFFClose operation failed"
640 msgstr "TIFFClose 操作失败"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
643 msgid "Failed to load TIFF image"
644 msgstr "无法载入 TIFF 图像"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
647 msgid "The TIFF image format"
648 msgstr "TIFF 图像格式"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
651 msgid "Image has zero width"
652 msgstr "图像宽度为零"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
655 msgid "Image has zero height"
656 msgstr "图像高度为零"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
659 msgid "Not enough memory to load image"
660 msgstr "内存不足以载入图像"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
663 msgid "Couldn't save the rest"
664 msgstr "无法保存剩余部分"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
667 msgid "The WBMP image format"
668 msgstr "WBMP 图像格式"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
671 msgid "Invalid XBM file"
672 msgstr "XBM 文件无效"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
675 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
676 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
680 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
683 msgid "The XBM image format"
684 msgstr "XBM 图像格式"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
687 msgid "No XPM header found"
688 msgstr "找不到 XPM 头"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
691 msgid "XPM file has image width <= 0"
692 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
695 msgid "XPM file has image height <= 0"
696 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
700 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
703 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
704 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
707 msgid "Can't read XPM colormap"
708 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
711 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
712 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
716 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "XPM 图像格式"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
728 msgid "Shift"
729 msgstr "Shift"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
737 msgid "Ctrl"
738 msgstr "Ctrl"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
746 msgid "Alt"
747 msgstr "Alt"
748
749 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
750 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
751 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
752 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
753 #. *
754 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
755 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
756 #. * the year will appear on the right.
757 #.
758 #: gtk/gtkcalendar.c:709
759 #, fuzzy
760 msgid "calendar:MY"
761 msgstr "清除"
762
763 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
764 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
765 #. * to be the first day of the week, and so on.
766 #.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:719
768 msgid "calendar:week_start:0"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
772 msgid "Pick a Color"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
776 msgid "Received invalid color data\n"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
780 msgid ""
781 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
782 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
783 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
784 msgstr ""
785 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
786 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
787
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
789 msgid ""
790 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
791 "it for use in the future."
792 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
795 msgid "_Save color here"
796 msgstr "在此保存颜色(_S)"
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
799 msgid ""
800 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
801 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
802 msgstr ""
803 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
804 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
807 msgid ""
808 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
809 "lightness of that color using the inner triangle."
810 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
813 msgid ""
814 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
815 "that color."
816 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
819 msgid "_Hue:"
820 msgstr "色调(_H):"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
823 msgid "Position on the color wheel."
824 msgstr "在色相环中的位置。"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
827 msgid "_Saturation:"
828 msgstr "饱和度(_S):"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
831 msgid "\"Deepness\" of the color."
832 msgstr "颜色的“深度”。"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
835 msgid "_Value:"
836 msgstr "值(_V):"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
839 msgid "Brightness of the color."
840 msgstr "颜色的亮度。"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
843 msgid "_Red:"
844 msgstr "红(_R):"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
847 msgid "Amount of red light in the color."
848 msgstr "颜色中的红色份量。"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
851 msgid "_Green:"
852 msgstr "绿(_G):"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
855 msgid "Amount of green light in the color."
856 msgstr "颜色中的绿色份量。"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
859 msgid "_Blue:"
860 msgstr "蓝(_B):"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "Amount of blue light in the color."
864 msgstr "颜色中的蓝色份量。"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "_Opacity:"
868 msgstr "透明度(_O):"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
871 #, fuzzy
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "当前选择的颜色的透明度。"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
876 msgid "Color _Name:"
877 msgstr "颜色名称(_N):"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
880 msgid ""
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
883 msgstr ""
884 "您可以在此栏输入 HTML 方式的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
887 msgid "_Palette"
888 msgstr "调色板(_P)"
889
890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
891 #, fuzzy
892 msgid "Color Selection"
893 msgstr "字体选择"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
896 #, fuzzy
897 msgid "Select _All"
898 msgstr "选择全部"
899
900 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
901 msgid "Input _Methods"
902 msgstr "输入法(_M)"
903
904 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
905 #, fuzzy
906 msgid "_Insert Unicode Control Character"
907 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
908
909 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
910 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Invalid filename: %s"
913 msgstr "XBM 文件无效"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not retrieve information about %s:\n"
919 "%s"
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not add a bookmark for %s:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
937 #, fuzzy
938 msgid "Home"
939 msgstr "主目录(_H)"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
942 msgid "Desktop"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "Could not create folder %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
955 #, fuzzy
956 msgid "File name"
957 msgstr "文件名"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
960 #, c-format
961 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not remove bookmark for %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
972 #, c-format
973 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
977 #, fuzzy
978 msgid "Folder"
979 msgstr "文件夹"
980
981 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
982 #. * need the mnemonics to be rationalized
983 #.
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
985 msgid "_Add"
986 msgstr "增加(_A)"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
989 msgid "_Remove"
990 msgstr "移除(_R)"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
993 msgid "Size"
994 msgstr "大小"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
997 #, fuzzy
998 msgid "Modified"
999 msgstr "模式"
1000
1001 #. Create Folder
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Create _Folder"
1005 msgstr "新建文件夹"
1006
1007 #. Preview
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Preview"
1011 msgstr "预览(_P):"
1012
1013 #. Name entry
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1015 #, fuzzy
1016 msgid "_Name:"
1017 msgstr "颜色名称(_N):"
1018
1019 #. Folder combo
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Save in _Folder:"
1023 msgstr "新建文件夹"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1026 msgid "_Browse for other folders"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1030 #, c-format
1031 msgid "shortcut %s does not exist"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1035 msgid "Type name of new folder"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1039 #, c-format
1040 msgid "%d byte"
1041 msgid_plural "%d bytes"
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1046 #, c-format
1047 msgid "%.1f K"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f M"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1f G"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Today"
1063 msgstr "模态"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1066 msgid "Yesterday"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1070 msgid "%d/%b/%Y"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Unknown"
1076 msgstr "(未知)"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1079 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1083 msgid "Open Location"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1087 #, fuzzy
1088 msgid "_Location:"
1089 msgstr "选中(_S):"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1095 "%s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "文件夹"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1103 msgid "Fol_ders"
1104 msgstr "文件夹(_D)"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1107 msgid "Files"
1108 msgstr "文件"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1111 msgid "_Files"
1112 msgstr "文件(_F)"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1115 #, c-format
1116 msgid "Folder unreadable: %s"
1117 msgstr "文件夹不可读:%s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1123 "available to this program.\n"
1124 "Are you sure that you want to select it?"
1125 msgstr ""
1126 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1127 "您确信要选择它?"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1130 msgid "_New Folder"
1131 msgstr "新建文件夹(_N)"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1134 msgid "De_lete File"
1135 msgstr "删除文件(_L)"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1138 msgid "_Rename File"
1139 msgstr "重命名文件(_R)"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1145 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "创建文件夹“%s” 出错:%s\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1157 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1158 msgstr "您可能使用了不允许存在于文件名中的符号。"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1161 #, c-format
1162 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1166 msgid "New Folder"
1167 msgstr "新建文件夹"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1170 msgid "_Folder name:"
1171 msgstr "文件夹名称(_F):"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1174 msgid "C_reate"
1175 msgstr "创建(_R)"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1178 #, c-format
1179 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1180 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "删除文件“%s”时出错:%s\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1192 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1193 msgstr "它可能含有不允许存在于文件名中的符号。"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1196 #, c-format
1197 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1198 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1203 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1206 msgid "Delete File"
1207 msgstr "删除文件"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1210 #, c-format
1211 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "文件名“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "将文件重命名为“%s”时出错:%s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "重命名文件“%s”时出错:%s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1233 #, c-format
1234 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1235 msgstr "将重命名文件“%s”为“%s”时出错:%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1238 msgid "Rename File"
1239 msgstr "重命名文件"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1242 #, c-format
1243 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1244 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "重命名(_R)"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1251 msgid "_Selection: "
1252 msgstr "选中(_S):"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1258 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1259 msgstr "文件名“%s”无法转换到 UTF-8(请尝试设置环境变量 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Invalid UTF-8"
1264 msgstr "无效的 UTF-8"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1267 msgid "Name too long"
1268 msgstr "名称太长"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1271 msgid "Couldn't convert filename"
1272 msgstr "无法转换文件名"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1275 msgid "(Empty)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "error creating directory '%s': %s"
1281 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1284 msgid "This file system does not support mounting"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "文件"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1293 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error getting information for '%s': %s"
1296 msgstr "创建文件夹“%s”时出错:%s\n"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1299 #, c-format
1300 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1304 msgid "This file system does not support icons for everything"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1308 msgid "Pick a Font"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Initialize fields
1312 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1313 msgid "Sans 12"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1317 msgid "Font"
1318 msgstr "字体"
1319
1320 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1321 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1322 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1323 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1324 msgstr "AaBbYyZz 字体示例"
1325
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1327 msgid "_Family:"
1328 msgstr "字体族(_F):"
1329
1330 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1331 msgid "_Style:"
1332 msgstr "样式(_S):"
1333
1334 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1335 msgid "Si_ze:"
1336 msgstr "大小(_Z):"
1337
1338 #. create the text entry widget
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1340 msgid "_Preview:"
1341 msgstr "预览(_P):"
1342
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1344 msgid "Font Selection"
1345 msgstr "字体选择"
1346
1347 #: gtk/gtkgamma.c:399
1348 msgid "Gamma"
1349 msgstr "Gamma"
1350
1351 #: gtk/gtkgamma.c:409
1352 msgid "_Gamma value"
1353 msgstr "Gamma 值(_G)"
1354
1355 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1356 #. * load it.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1359 #, c-format
1360 msgid "Error loading icon: %s"
1361 msgstr "载入图标时出错:%s"
1362
1363 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1367 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1368 "You can get a copy from:\n"
1369 "\t%s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1373 #, c-format
1374 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1378 msgid "Default"
1379 msgstr "默认"
1380
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1382 msgid "Input"
1383 msgstr "输入"
1384
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1386 #, fuzzy
1387 msgid "No extended input devices"
1388 msgstr "缺少输入设备"
1389
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1391 msgid "_Device:"
1392 msgstr "设备(_D):"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1395 msgid "Disabled"
1396 msgstr "禁用"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1399 msgid "Screen"
1400 msgstr "屏幕"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1403 msgid "Window"
1404 msgstr "窗口"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1407 msgid "_Mode: "
1408 msgstr "模式(_M):"
1409
1410 #. The axis listbox
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1412 msgid "_Axes"
1413 msgstr "轴(_A)"
1414
1415 #. Keys listbox
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1417 msgid "_Keys"
1418 msgstr "按键(_K)"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1421 msgid "X"
1422 msgstr "X"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1425 msgid "Y"
1426 msgstr "Y"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1429 msgid "Pressure"
1430 msgstr "力度"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1433 msgid "X Tilt"
1434 msgstr "X 倾斜"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1437 msgid "Y Tilt"
1438 msgstr "Y 倾斜"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1441 msgid "Wheel"
1442 msgstr "滚轮"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1445 msgid "none"
1446 msgstr "无"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1449 msgid "(disabled)"
1450 msgstr "(禁用)"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1453 msgid "(unknown)"
1454 msgstr "(未知)"
1455
1456 #. and clear button
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1458 msgid "clear"
1459 msgstr "清除"
1460
1461 #: gtk/gtklabel.c:3217
1462 msgid "Select All"
1463 msgstr "选择全部"
1464
1465 #: gtk/gtklabel.c:3227
1466 msgid "Input Methods"
1467 msgstr "输入法"
1468
1469 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1470 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1471 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1472 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1473 #.
1474 #: gtk/gtkmain.c:853
1475 msgid "default:LTR"
1476 msgstr "default:LTR"
1477
1478 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1479 #, c-format
1480 msgid "Page %u"
1481 msgstr "第 %u 页"
1482
1483 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1484 msgid "Group"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1488 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkrc.c:2380
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1494 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1495
1496 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1499 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1500
1501 #: gtk/gtkrc.c:3461
1502 #, c-format
1503 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1504 msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径,%s,第%d行"
1505
1506 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1507 #: gtk/gtkstock.c:267
1508 msgid "Information"
1509 msgstr "信息"
1510
1511 #: gtk/gtkstock.c:268
1512 msgid "Warning"
1513 msgstr "警告"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:269
1516 msgid "Error"
1517 msgstr "错误"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:270
1520 msgid "Question"
1521 msgstr "问题"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:276
1524 msgid "_Apply"
1525 msgstr "应用(_A)"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:277
1528 msgid "_Bold"
1529 msgstr "粗体(_B)"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:278
1532 msgid "_Cancel"
1533 msgstr "取消(_C)"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:279
1536 msgid "_CD-Rom"
1537 msgstr "CD-ROM(_C)"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:280
1540 msgid "_Clear"
1541 msgstr "清除(_C)"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:281
1544 msgid "_Close"
1545 msgstr "关闭(_C)"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:282
1548 msgid "_Convert"
1549 msgstr "转换(_C)"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:283
1552 msgid "_Copy"
1553 msgstr "复制(_C)"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:284
1556 msgid "Cu_t"
1557 msgstr "剪切(_T)"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:285
1560 msgid "_Delete"
1561 msgstr "删除(_D)"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:286
1564 msgid "_Execute"
1565 msgstr "执行(_E)"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:287
1568 msgid "_Find"
1569 msgstr "查找(_F)"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:288
1572 msgid "Find and _Replace"
1573 msgstr "查找并替换(_R)"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:289
1576 msgid "_Floppy"
1577 msgstr "软盘(_F)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:290
1580 msgid "_Bottom"
1581 msgstr "底部(_B)"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:291
1584 msgid "_First"
1585 msgstr "最先(_F)"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:292
1588 msgid "_Last"
1589 msgstr "最后(_L)"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:293
1592 msgid "_Top"
1593 msgstr "顶部(_T)"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:294
1596 msgid "_Back"
1597 msgstr "后退(_B)"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:295
1600 msgid "_Down"
1601 msgstr "向下(_D)"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:296
1604 msgid "_Forward"
1605 msgstr "前进(_F)"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Up"
1609 msgstr "向上(_U)"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:298
1612 msgid "_Harddisk"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:299
1616 msgid "_Help"
1617 msgstr "帮助(_H)"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:300
1620 msgid "_Home"
1621 msgstr "主目录(_H)"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:301
1624 msgid "Increase Indent"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:302
1628 msgid "Decrease Indent"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:303
1632 msgid "_Index"
1633 msgstr "索引(_I)"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:304
1636 msgid "_Italic"
1637 msgstr "斜体(_I)"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:305
1640 msgid "_Jump to"
1641 msgstr "跳至(_J)"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:306
1644 msgid "_Center"
1645 msgstr "居中(_C)"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:307
1648 msgid "_Fill"
1649 msgstr "填充(_F)"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:308
1652 msgid "_Left"
1653 msgstr "向左(_L)"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:309
1656 msgid "_Right"
1657 msgstr "向右(_R)"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:310
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Network"
1662 msgstr "新建(_N)"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:311
1665 msgid "_New"
1666 msgstr "新建(_N)"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:312
1669 msgid "_No"
1670 msgstr "否(_N)"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:313
1673 msgid "_OK"
1674 msgstr "确定(_O)"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:314
1677 msgid "_Open"
1678 msgstr "打开(_O)"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:315
1681 msgid "_Paste"
1682 msgstr "粘贴(_P)"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:316
1685 msgid "_Preferences"
1686 msgstr "首选项(_P)"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:317
1689 msgid "_Print"
1690 msgstr "打印(_P)"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:318
1693 msgid "Print Pre_view"
1694 msgstr "打印预览(_V)"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:319
1697 msgid "_Properties"
1698 msgstr "属性(_P)"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:320
1701 msgid "_Quit"
1702 msgstr "退出(_Q)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:321
1705 msgid "_Redo"
1706 msgstr "重做(_R)"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:322
1709 msgid "_Refresh"
1710 msgstr "刷新(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:324
1713 msgid "_Revert"
1714 msgstr "还原(_R)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:325
1717 msgid "_Save"
1718 msgstr "保存(_S)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:326
1721 msgid "Save _As"
1722 msgstr "另存为(_A)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:327
1725 msgid "_Color"
1726 msgstr "颜色(_C)"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:328
1729 msgid "_Font"
1730 msgstr "字体(_F)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:329
1733 msgid "_Ascending"
1734 msgstr "升序(_A)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:330
1737 msgid "_Descending"
1738 msgstr "降序(_D)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:331
1741 msgid "_Spell Check"
1742 msgstr "拼写检查(_S)"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:332
1745 msgid "_Stop"
1746 msgstr "停止(_S)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:333
1749 msgid "_Strikethrough"
1750 msgstr "删除线(_S)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:334
1753 msgid "_Undelete"
1754 msgstr "取消删除(_U)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:335
1757 msgid "_Underline"
1758 msgstr "下划线(_U)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:336
1761 msgid "_Undo"
1762 msgstr "撤消(_U)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:337
1765 msgid "_Yes"
1766 msgstr "是(_Y)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:338
1769 msgid "_Normal Size"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:339
1773 msgid "Best _Fit"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:340
1777 msgid "Zoom _In"
1778 msgstr "放大(_I)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:341
1781 msgid "Zoom _Out"
1782 msgstr "缩小(_O)"
1783
1784 #: gtk/gtktextutil.c:46
1785 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1786 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
1787
1788 #: gtk/gtktextutil.c:47
1789 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1790 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
1791
1792 #: gtk/gtktextutil.c:48
1793 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1794 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:49
1797 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1798 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:50
1801 msgid "LRO Left-to-right _override"
1802 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:51
1805 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1806 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:52
1809 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1810 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:53
1813 msgid "ZWS _Zero width space"
1814 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:54
1817 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1818 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:55
1821 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1822 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
1823
1824 #: gtk/gtkthemes.c:69
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1827 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
1828
1829 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1830 msgid "--- No Tip ---"
1831 msgstr "--- 无提示 ---"
1832
1833 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1834 #, c-format
1835 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1839 #, c-format
1840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1844 #, c-format
1845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1849 msgid "Empty"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. ID
1853 #: modules/input/imam-et.c:453
1854 msgid "Amharic (EZ+)"
1855 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
1856
1857 #. ID
1858 #: modules/input/imcedilla.c:90
1859 msgid "Cedilla"
1860 msgstr "变音符"
1861
1862 #. ID
1863 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1865 msgstr "西里尔语(音译)"
1866
1867 #. ID
1868 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1869 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1870 msgstr "因纽特语(音译)"
1871
1872 #. ID
1873 #: modules/input/imipa.c:144
1874 msgid "IPA"
1875 msgstr "IPA"
1876
1877 #. ID
1878 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1879 msgid "Thai (Broken)"
1880 msgstr "泰语(不可用)"
1881
1882 #. ID
1883 #: modules/input/imti-er.c:452
1884 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1885 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
1886
1887 #. ID
1888 #: modules/input/imti-et.c:452
1889 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1890 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imviqr.c:243
1894 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1895 msgstr "越南语(VIQR)"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imxim.c:27
1899 msgid "X Input Method"
1900 msgstr "X 输入法"
1901
1902 #: tests/testfilechooser.c:185
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1905 msgstr "无法识别文件“%s”的图像文件格式"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "Add"
1909 #~ msgstr "增加(_A)"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "Remove"
1913 #~ msgstr "移除(_R)"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "Up"
1917 #~ msgstr "向上(_U)"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "_Filename:"
1921 #~ msgstr "文件名"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Current folder: %s"
1925 #~ msgstr "当前颜色"
1926
1927 #~ msgid "Zoom _100%"
1928 #~ msgstr "恢复原大(_1)"
1929
1930 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1931 #~ msgstr "缩放至适合(_F)"