]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Updated simplified Chinese translations by Xiyue Deng <manphiz at gmail dot com>
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 23:27+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-03-12 16:45+0800\n"
20 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "类"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名称"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "要使用的 X 显示"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "显示"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "要使用的 X 屏幕"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "屏幕"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "标志"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "退格"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "制表"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "回车"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "暂停"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "滚动锁"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "系统请求"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "退出"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "左"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "上"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "右"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "下"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "向上翻页"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "向下翻页"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "打印"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "插入"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "数字锁"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_PageUp"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_PageDown"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "不支持图像类型“%s”"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "无法识别的图像文件格式"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "打开临时文件失败"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "从临时文件读取失败"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "写入图像流时出错"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "图像头损坏"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "图像格式未知"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "图像像素数据损坏"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "动画中有未预期的图标块"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "不支持的动画类型"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "动画头无效"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "内存不足以载入动画"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "动画中的块格式错误"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI 图像格式"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "内存不足以载入位图图像"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "文件过早结束"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "无法写入 BMP 文件"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP 图像格式"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "栈溢出"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "遇到了错误的代码"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF 图像格式"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "图标头无效"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "内存不足以载入图标"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "图标宽度为零"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "图标高度为零"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "不支持压缩图标"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "不支持的图标类型"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "光标热点位于图像外"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 图像格式"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS 图像格式"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "无法为流分配内存"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "无法解码图像"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "目前不支持该图像类型"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG 图像格式"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "无法为头分配内存"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "图像有不支持的 bpp"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "无法创建新像素缓冲"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "无法为线形数据分配内存"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX 图像格式"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG 图像格式"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS 图像类型未知"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun 光栅图像格式"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "无法分配新像素缓冲"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "无法分配色彩表结构"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "无法分配色彩表项"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "未预期的色彩表项位深"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "文件中的数据超额"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Targa 图像格式"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 操作失败"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 图像格式"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "图像宽度为零"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "图像高度为零"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "内存不足以载入图像"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "无法保存剩余部分"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 图像格式"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "XBM 文件无效"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 图像格式"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "找不到 XPM 头"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "无效的 XBM 头"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM 图像格式"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF 图像格式"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "无法分配内存:%s"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "无法创建流:%s"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "无法搜索流:%s"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "无法从流中读取:%s"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "无法装入位图"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "无法装入元文件"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "无法保存"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF 图像格式"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 位模式调色板大小"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "颜色"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "同步调用 X"
1145
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "正在启动 %s"
1150
1151 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "打开 %s"
1155
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "打开 %d 项"
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1163 msgid "License"
1164 msgstr "许可"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "程序的许可协议"
1169
1170 #. Add the credits button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1172 msgid "C_redits"
1173 msgstr "致谢(_R)"
1174
1175 #. Add the license button
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1177 msgid "_License"
1178 msgstr "许可(_L)"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1181 #, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr "关于 %s"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1186 msgid "Credits"
1187 msgstr "致谢"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 msgid "Written by"
1191 msgstr "编写者"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "文档撰写者"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "翻译者"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "美工"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1212 msgid "Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Backslash"
1273 msgstr "\\"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "无效的类型函数:“%s”"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:YM"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:1"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1317 msgctxt "year measurement template"
1318 msgid "2000"
1319 msgstr "2000"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1332 #, c-format
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 msgid "%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * msgid.
1360 #. *
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1364 msgctxt "calendar year format"
1365 msgid "%Y"
1366 msgstr "%Y"
1367
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1372 msgctxt "Accelerator"
1373 msgid "Disabled"
1374 msgstr "禁用"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1378 #. * acelerator.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1381 msgid "New accelerator..."
1382 msgstr "新建加速键..."
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1385 #, c-format
1386 msgctxt "progress bar label"
1387 msgid "%d %%"
1388 msgstr "%d %%"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1391 msgid "Pick a Color"
1392 msgstr "拾取颜色"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1395 msgid "Received invalid color data\n"
1396 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1399 msgid ""
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "色调(_H):"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "在色相环中的位置。"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "饱和度(_S):"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "颜色的“深度”。"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "值(_V):"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "颜色的亮度。"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "红(_R):"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "颜色中的红色分量。"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "绿(_G):"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "蓝(_B):"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "透明度(_A):"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "颜色的透明度。"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "颜色名称(_N):"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "调色板(_P):"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "色相环"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1492 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1495 msgid ""
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1498 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1510 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "颜色选择"
1515
1516 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "输入法(_M)"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1525 msgid "Caps Lock is on"
1526 msgstr "大写锁已打开"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "选择文件"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1533 msgid "Desktop"
1534 msgstr "桌面"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1537 msgid "(None)"
1538 msgstr "(无)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1541 msgid "Other..."
1542 msgstr "其它..."
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "无法添加书签"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "无法删除书签"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "无法创建文件夹"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1566 "命名文件。"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1569 msgid "Invalid file name"
1570 msgstr "无效的文件名"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1573 msgid "The folder contents could not be displayed"
1574 msgstr "无法显示文件夹内容"
1575
1576 #. Translators: the first string is a path and the second string
1577 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1578 #. * to translate.
1579 #.
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1581 #, c-format
1582 msgid "%1$s on %2$s"
1583 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1586 msgid "Search"
1587 msgstr "搜索"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1590 msgid "Recently Used"
1591 msgstr "最近使用的"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1594 msgid "Select which types of files are shown"
1595 msgstr "选择要显示的文件类型"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1600 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1605 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1610 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1613 #, c-format
1614 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1615 msgstr "删除书签“%s”"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "删除"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1622 msgid "Rename..."
1623 msgstr "重命名..."
1624
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1627 msgid "Places"
1628 msgstr "位置"
1629
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1632 msgid "_Places"
1633 msgstr "位置(_R)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "添加(_A)"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "删除(_R)"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1649 msgstr "删除选中的书签"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr "无法选择文件"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "添加到书签(_A)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1664 msgid "Show _Size Column"
1665 msgstr "显示大小列(_S)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "文件"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "名称"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "大小"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "修改日期"
1682
1683 #. Label
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "名称(_N):"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "输入文件名"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "创建文件夹(_L)"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "位置(_L):"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "替换(_R)"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "无法开启搜索进程"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1747 msgid ""
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "无法发送搜索请求"
1755
1756 #. Label
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1758 msgid "_Search:"
1759 msgstr "搜索(_S):"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "无法挂载 %s"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "未知"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1776 msgid "%H:%M"
1777 msgstr "%H:%M"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1780 msgid "Yesterday at %H:%M"
1781 msgstr "昨天于 %H:%M"
1782
1783 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1784 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1786 msgid "Invalid path"
1787 msgstr "无效的路径"
1788
1789 #. translators: this text is shown when there are no completions
1790 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1793 msgid "No match"
1794 msgstr "未找到匹配"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "唯一补全"
1802
1803 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1804 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1805 #. * a longer match
1806 #.
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr "进行补全,但不唯一"
1810
1811 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1812 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1814 msgid "Completing..."
1815 msgstr "正在补全..."
1816
1817 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1819 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1820 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1822 msgid "Only local files may be selected"
1823 msgstr "只能选择本地文件"
1824
1825 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1828 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1830 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1831 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1832
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1835 #. * and then hits Tab
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1837 msgid "Path does not exist"
1838 msgstr "路径不存在"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1844 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1847 msgid "Folders"
1848 msgstr "文件夹"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1851 msgid "Fol_ders"
1852 msgstr "文件夹(_D)"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1855 msgid "_Files"
1856 msgstr "文件(_F)"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1859 #, c-format
1860 msgid "Folder unreadable: %s"
1861 msgstr "文件夹不可读:%s"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1867 "available to this program.\n"
1868 "Are you sure that you want to select it?"
1869 msgstr ""
1870 "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
1871 "您确定要选择它吗?"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1874 msgid "_New Folder"
1875 msgstr "新建文件夹(_N)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "删除文件(_L)"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "重命名文件(_R)"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgid "New Folder"
1893 msgstr "新建文件夹"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1896 msgid "_Folder name:"
1897 msgstr "文件夹名称(_F):"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 msgid "C_reate"
1901 msgstr "创建(_R)"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 #, c-format
1905 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1909 #, c-format
1910 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1911 msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1914 #, c-format
1915 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1916 msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1919 msgid "Delete File"
1920 msgstr "删除文件"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1925 msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "重命名文件"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "将文件“%s”重命名为:"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "重命名(_R)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "选择(_S):"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960 "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1963 msgid "Invalid UTF-8"
1964 msgstr "无效的 UTF-8"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1967 msgid "Name too long"
1968 msgstr "名称太长"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1972 msgstr "无法转换文件名"
1973
1974 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1975 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1976 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1977 #. * this particular string.
1978 #.
1979 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgid "File System"
1981 msgstr "文件系统"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr "无法获得根文件夹"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(空)"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "拾取字体"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "字体"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "GNOME 字体测试"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "字体族(_F):"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "样式(_S):"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "大小(_Z):"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "预览(_P):"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "字体选择"
2030
2031 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "Gamma"
2034
2035 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Gamma 值(_G)"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "载入图标时出错:%s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2056 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2063
2064 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "载入图标失败"
2067
2068 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2069 msgid "Simple"
2070 msgstr "简单"
2071
2072 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2073 msgctxt "input method menu"
2074 msgid "System"
2075 msgstr "系统"
2076
2077 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2078 #, c-format
2079 msgctxt "input method menu"
2080 msgid "System (%s)"
2081 msgstr "系统(%s)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "输入"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "没有扩展的输入设备"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "设备(_D):"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "禁用"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "屏幕"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "窗口"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "模式(_M):"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "轴"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "按键"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "力度(_P):"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "X 倾斜(_T):"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "Y 倾斜(_I):"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "滚轮(_W):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2146 msgid "none"
2147 msgstr "无"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(禁用)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(未知)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "清除(_E)"
2161
2162 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2163 msgid "Copy URL"
2164 msgstr "复制 URL"
2165
2166 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2167 msgid "Invalid URI"
2168 msgstr "无效的 URI"
2169
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2174
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2177 msgid "MODULES"
2178 msgstr "模块"
2179
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "将警告变为严重"
2184
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2189
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2194
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #.
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2201 msgid "default:LTR"
2202 msgstr "default:LTR"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot open display: %s"
2207 msgstr "无法打开显示:%s"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2210 msgid "GTK+ Options"
2211 msgstr "GTK+ 选项"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2215 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2218 msgid "Co_nnect"
2219 msgstr "连接(_N)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2222 msgid "Connect _anonymously"
2223 msgstr "匿名连接(_A)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2226 msgid "Connect as u_ser:"
2227 msgstr "连接为用户(_S):"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2230 msgid "_Username:"
2231 msgstr "用户名(_U):"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2234 msgid "_Domain:"
2235 msgstr "域(_D):"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2238 msgid "_Password:"
2239 msgstr "密码(_P):"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2242 msgid "Forget password _immediately"
2243 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2246 msgid "Remember password until you _logout"
2247 msgstr "记到注销之前(_L)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2250 msgid "Remember _forever"
2251 msgstr "永远记住(_F)"
2252
2253 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %u"
2256 msgstr "第 %u 页"
2257
2258 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2259 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "非法的页面设置文件"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>任意打印机</b>\n"
2279 "用于便携文档"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "毫米"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "英寸"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "边距:\n"
2299 " 左:%s %s\n"
2300 " 右:%s %s\n"
2301 " 上:%s %s\n"
2302 " 下:%s %s"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "管理自定义大小..."
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "格式(_F):"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "纸张大小(_P):"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "方向(_O):"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "页面设置"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "打印机边距..."
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "自定义大小 %d"
2332
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "管理自定义大小"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "宽度(_W):"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "高度(_H):"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "纸张大小"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "上(_T):"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "下(_B):"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "左(_L):"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "右(_R):"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "纸张边距"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "上一层路径"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "下一层路径"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "根文件系统"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "不可用"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Initial state"
2401 msgstr "初始状态"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Preparing to print"
2406 msgstr "准备打印"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2409 msgctxt "print operation status"
2410 msgid "Generating data"
2411 msgstr "生成数据"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Sending data"
2416 msgstr "发送数据"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Waiting"
2421 msgstr "等候"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Blocking on issue"
2426 msgstr "塞纸"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Printing"
2431 msgstr "打印"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Finished"
2436 msgstr "完成"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Finished with error"
2441 msgstr "有错误完成"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "正在准备 %d"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2449 msgid "Preparing"
2450 msgstr "正在准备"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2453 #, c-format
2454 msgid "Printing %d"
2455 msgstr "正在打印 %d"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "创建打印预览时出错"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 msgid "Error launching preview"
2467 msgstr "调用预览出错"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "打印出错"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "应用程序"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "打印机脱机"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "缺纸"
2484
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "已暂停"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "需要用户干预"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "自定义大小"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 msgid "No printer found"
2501 msgstr "未找到打印机"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2504 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2505 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "从 StartDoc 出错"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "内存不足"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "未指定错误"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 msgid "Printer"
2534 msgstr "打印机"
2535
2536 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "位置"
2540
2541 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2543 msgid "Status"
2544 msgstr "状态"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "范围"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2551 msgid "_All Pages"
2552 msgstr "所有页面(_A)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2555 msgid "C_urrent Page"
2556 msgstr "当前页(_U)"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2559 msgid "Pag_es:"
2560 msgstr "页面(_E):"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2563 msgid ""
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 " e.g. 1-3,7,11"
2566 msgstr ""
2567 "指定一个或多个页面范围,\n"
2568 "如:1-3,7,11"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2571 msgid "Copies"
2572 msgstr "副本"
2573
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2576 msgid "Copie_s:"
2577 msgstr "副本数(_S):"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2580 msgid "C_ollate"
2581 msgstr "逐份(_O)"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2584 msgid "_Reverse"
2585 msgstr "逆序(_R)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2588 msgid "General"
2589 msgstr "常规"
2590
2591 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2592 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2596 msgid "Page Ordering"
2597 msgstr "页面顺序"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2600 msgid "Left to right"
2601 msgstr "从左至右"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2604 msgid "Right to left"
2605 msgstr "从右至左"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2608 msgid "Layout"
2609 msgstr "布局"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2612 msgid "T_wo-sided:"
2613 msgstr "双面(_W):"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "每面页数(_S):"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2620 msgid "Page or_dering:"
2621 msgstr "页面顺序(_D):"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "打印(_O):"
2626
2627 #. In enum order
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2629 msgid "All sheets"
2630 msgstr "全面页面"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2633 msgid "Even sheets"
2634 msgstr "奇数页"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2637 msgid "Odd sheets"
2638 msgstr "偶数页"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2641 msgid "Sc_ale:"
2642 msgstr "缩放(_A):"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2645 msgid "Paper"
2646 msgstr "纸张"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "纸张类型(_T):"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "纸张来源(_S):"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "出纸器(_R):"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr "任务细节"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr "优先级(_O):"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr "计费信息(_B):"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr "打印文档"
2675
2676 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2677 #. * in the print dialog
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2680 msgid "_Now"
2681 msgstr "立即(_N)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2684 msgid "A_t:"
2685 msgstr "于(_T):"
2686
2687 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2688 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2689 #.
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2691 msgid ""
2692 "Specify the time of print,\n"
2693 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2694 msgstr ""
2695 "指定显示时间,\n"
2696 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2699 msgid "On _hold"
2700 msgstr "等待(_H)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2703 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2704 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "添加封面页"
2709
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the front cover page.
2712 #.
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "封面(_F):"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the back cover page.
2719 #.
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2721 msgid "_After:"
2722 msgstr "封底(_A):"
2723
2724 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2725 #. * job-specific options in the print dialog
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2728 msgid "Job"
2729 msgstr "任务"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2732 msgid "Advanced"
2733 msgstr "高级"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2736 msgid "Image Quality"
2737 msgstr "图像质量"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2740 msgid "Color"
2741 msgstr "颜色"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2744 msgid "Finishing"
2745 msgstr "完成"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2748 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2749 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2752 msgid "Print"
2753 msgstr "打印"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2759
2760 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2767 #, c-format
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "选择要显示的文档类型"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2776 #, c-format
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "无标题过滤器"
2783
2784 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "无法删除项目"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "无法清除列表"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "复制位置(_L)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "从列表中删除(_R)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2801 msgid "_Clear List"
2802 msgstr "清除列表(_C)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "显示私有资源(_P)"
2807
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2817 #.
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "未找到项目"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2823 #, c-format
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2828 #, c-format
2829 msgid "Open '%s'"
2830 msgstr "打开“%s”"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "未知项"
2835
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2840 #.
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2842 #, c-format
2843 msgctxt "recent menu label"
2844 msgid "_%d. %s"
2845 msgstr "_%d. %s"
2846
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2849 #.
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2851 #, c-format
2852 msgctxt "recent menu label"
2853 msgid "%d. %s"
2854 msgstr "%d. %s"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2863
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Information"
2868 msgstr "信息"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "警告"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "错误"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Question"
2883 msgstr "问题"
2884
2885 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2886 #. * need the mnemonics to be rationalized
2887 #.
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_About"
2891 msgstr "关于(_A)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Add"
2896 msgstr "添加(_A)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "应用(_A)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Bold"
2906 msgstr "粗体(_B)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Cancel"
2911 msgstr "取消(_C)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_CD-Rom"
2916 msgstr "CD-ROM(_C)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Clear"
2921 msgstr "清除(_C)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Close"
2926 msgstr "关闭(_C)"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "C_onnect"
2931 msgstr "连接(_O)"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Convert"
2936 msgstr "转换(_C)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Copy"
2941 msgstr "复制(_C)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Cu_t"
2946 msgstr "剪切(_T)"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Delete"
2951 msgstr "删除(_D)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Discard"
2956 msgstr "放弃(_D)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Disconnect"
2961 msgstr "断开连接(_D)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Execute"
2966 msgstr "执行(_E)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Edit"
2971 msgstr "编辑(_E)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Find"
2976 msgstr "查找(_F)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Find and _Replace"
2981 msgstr "查找并替换(_R)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Floppy"
2986 msgstr "软盘(_F)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Fullscreen"
2991 msgstr "全屏(_F)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "离开全屏(_L)"
2997
2998 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3000 msgctxt "Stock label, navigation"
3001 msgid "_Bottom"
3002 msgstr "到底部(_B)"
3003
3004 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3007 msgid "_First"
3008 msgstr "到第一页(_F)"
3009
3010 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3013 msgid "_Last"
3014 msgstr "到最后一页(_L)"
3015
3016 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 msgid "_Top"
3020 msgstr "到顶部(_T)"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go back"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Back"
3026 msgstr "后退(_B)"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go down"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Down"
3032 msgstr "向下(_D)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go forward"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Forward"
3038 msgstr "前进(_F)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go up"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Up"
3044 msgstr "向上(_U)"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Harddisk"
3049 msgstr "硬盘(_H)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Help"
3054 msgstr "帮助(_H)"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "主文件夹(_H)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Increase Indent"
3064 msgstr "增加缩进"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "减少缩进"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Index"
3074 msgstr "索引(_I)"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "信息(_I)"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Italic"
3084 msgstr "斜体(_I)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Jump to"
3089 msgstr "跳至(_J)"
3090
3091 #. This is about text justification, "centered text"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Center"
3095 msgstr "居中(_C)"
3096
3097 #. This is about text justification
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Fill"
3101 msgstr "两端对齐(_F)"
3102
3103 #. This is about text justification, "left-justified text"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Left"
3107 msgstr "左对齐(_L)"
3108
3109 #. This is about text justification, "right-justified text"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Right"
3113 msgstr "右对齐(_R)"
3114
3115 #. Media label, as in "fast forward"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3117 msgctxt "Stock label, media"
3118 msgid "_Forward"
3119 msgstr "前进(_F)"
3120
3121 #. Media label, as in "next song"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3123 msgctxt "Stock label, media"
3124 msgid "_Next"
3125 msgstr "下首(_N)"
3126
3127 #. Media label, as in "pause music"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3129 msgctxt "Stock label, media"
3130 msgid "P_ause"
3131 msgstr "暂停(_A)"
3132
3133 #. Media label, as in "play music"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3135 msgctxt "Stock label, media"
3136 msgid "_Play"
3137 msgstr "播放(_P)"
3138
3139 #. Media label, as in  "previous song"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label, media"
3142 msgid "Pre_vious"
3143 msgstr "上首(_V)"
3144
3145 #. Media label
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Record"
3149 msgstr "录制(_R)"
3150
3151 #. Media label
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "R_ewind"
3155 msgstr "快退(_E)"
3156
3157 #. Media label
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Stop"
3161 msgstr "停止(_S)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Network"
3166 msgstr "网络(_N)"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_New"
3171 msgstr "新建(_N)"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_No"
3176 msgstr "否(_N)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_OK"
3181 msgstr "确定(_O)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Open"
3186 msgstr "打开(_O)"
3187
3188 #. Page orientation
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Landscape"
3192 msgstr "横向"
3193
3194 #. Page orientation
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Portrait"
3198 msgstr "纵向"
3199
3200 #. Page orientation
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Reverse landscape"
3204 msgstr "横向翻转"
3205
3206 #. Page orientation
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Reverse portrait"
3210 msgstr "纵向翻转"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Page Set_up"
3215 msgstr "页面设置(_U)"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Paste"
3220 msgstr "粘贴(_P)"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Preferences"
3225 msgstr "首选项(_P)"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Print"
3230 msgstr "打印(_P)"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Print Pre_view"
3235 msgstr "打印预览(_V)"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Properties"
3240 msgstr "属性(_P)"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "退出(_Q)"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "重做(_R)"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Refresh"
3255 msgstr "刷新(_R)"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Remove"
3260 msgstr "删除(_R)"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Revert"
3265 msgstr "还原(_R)"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Save"
3270 msgstr "保存(_S)"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Save _As"
3275 msgstr "另存为(_A)"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Select _All"
3280 msgstr "全选(_A)"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Color"
3285 msgstr "颜色(_C)"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Font"
3290 msgstr "字体(_F)"
3291
3292 #. Sorting direction
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Ascending"
3296 msgstr "升序(_A)"
3297
3298 #. Sorting direction
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Descending"
3302 msgstr "降序(_D)"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Spell Check"
3307 msgstr "拼写检查(_S)"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Stop"
3312 msgstr "停止(_S)"
3313
3314 #. Font variant
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Strikethrough"
3318 msgstr "删除线(_S)"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Undelete"
3323 msgstr "取消删除(_U)"
3324
3325 #. Font variant
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Underline"
3329 msgstr "下划线(_U)"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Undo"
3334 msgstr "撤消(_U)"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Yes"
3339 msgstr "是(_Y)"
3340
3341 #. Zoom
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Normal Size"
3345 msgstr "普通大小(_N)"
3346
3347 #. Zoom
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Best _Fit"
3351 msgstr "最适合(_F)"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Zoom _In"
3356 msgstr "放大(_I)"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Zoom _Out"
3361 msgstr "缩小(_O)"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3364 #, c-format
3365 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3366 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3369 #, c-format
3370 msgid "No deserialize function found for format %s"
3371 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3374 #, c-format
3375 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3376 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3379 #, c-format
3380 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3381 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3384 #, c-format
3385 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3386 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3389 #, c-format
3390 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3391 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3392
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3394 #, c-format
3395 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3396 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3399 #, c-format
3400 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3401 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3404 #, c-format
3405 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3406 msgstr "标签“%s”未定义。"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3409 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3410 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3413 #, c-format
3414 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3415 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3419 #, c-format
3420 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3421 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3422
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3424 #, c-format
3425 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3426 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3427
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3429 #, c-format
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3431 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3437 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3438
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3440 #, c-format
3441 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3442 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3443
3444 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3445 #, c-format
3446 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3447 msgstr "标签“%s”已经定义"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3450 #, c-format
3451 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3452 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3453
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3455 #, c-format
3456 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3457 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3458
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3460 #, c-format
3461 msgid "A <%s> element has already been specified"
3462 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3463
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3465 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3466 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3469 msgid "Serialized data is malformed"
3470 msgstr "序列化数据格式不对"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3473 msgid ""
3474 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3475 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3478 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3479 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3482 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3483 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3486 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3487 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3488
3489 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3490 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3491 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3494 msgid "LRO Left-to-right _override"
3495 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3498 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3499 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3500
3501 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3502 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3503 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3506 msgid "ZWS _Zero width space"
3507 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3510 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3511 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3514 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3515 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3516
3517 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3520 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3521
3522 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3523 msgid "--- No Tip ---"
3524 msgstr "--- 无提示 ---"
3525
3526 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3527 #, c-format
3528 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3529 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3530
3531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3532 #, c-format
3533 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3534 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3535
3536 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3537 msgid "Empty"
3538 msgstr "空"
3539
3540 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3541 msgid "Volume"
3542 msgstr "卷"
3543
3544 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3545 msgid "Turns volume down or up"
3546 msgstr "打开或关闭音量"
3547
3548 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3549 msgid "Adjusts the volume"
3550 msgstr "调整音量"
3551
3552 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3553 msgid "Volume Down"
3554 msgstr "降低音量"
3555
3556 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3557 msgid "Decreases the volume"
3558 msgstr "减少音量"
3559
3560 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3561 msgid "Volume Up"
3562 msgstr "提高音量"
3563
3564 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3565 msgid "Increases the volume"
3566 msgstr "增加音量"
3567
3568 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3569 msgid "Muted"
3570 msgstr "静音"
3571
3572 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3573 msgid "Full Volume"
3574 msgstr "最大音量"
3575
3576 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3577 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3578 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3579 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3580 #.
3581 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3582 #, c-format
3583 msgctxt "volume percentage"
3584 msgid "%d %%"
3585 msgstr "%d %%"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "asme_f"
3590 msgstr "asme_f"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "A0x2"
3595 msgstr "A0x2"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "A0"
3600 msgstr "A0"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "A0x3"
3605 msgstr "A0x3"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A1"
3610 msgstr "A1"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A10"
3615 msgstr "A10"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A1x3"
3620 msgstr "A1x3"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A1x4"
3625 msgstr "A1x4"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A2"
3630 msgstr "A2"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A2x3"
3635 msgstr "A2x3"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A2x4"
3640 msgstr "A2x4"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A2x5"
3645 msgstr "A2x5"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A3"
3650 msgstr "A3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A3 Extra"
3655 msgstr "A3 Extra"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A3x3"
3660 msgstr "A3x3"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A3x4"
3665 msgstr "A3x4"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A3x5"
3670 msgstr "A3x5"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3x6"
3675 msgstr "A3x6"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3x7"
3680 msgstr "A3x7"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A4"
3685 msgstr "A4"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A4 Extra"
3690 msgstr "A4 Extra"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A4 Tab"
3695 msgstr "A4 Tab"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A4x3"
3700 msgstr "A4x3"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A4x4"
3705 msgstr "A4x4"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4x5"
3710 msgstr "A4x5"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4x6"
3715 msgstr "A4x6"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4x7"
3720 msgstr "A4x7"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x8"
3725 msgstr "A4x8"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x9"
3730 msgstr "A4x9"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A5"
3735 msgstr "A5"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A5 Extra"
3740 msgstr "A5 Extra"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A6"
3745 msgstr "A6"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A7"
3750 msgstr "A7"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A8"
3755 msgstr "A8"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A9"
3760 msgstr "A9"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "B0"
3765 msgstr "B0"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "B1"
3770 msgstr "B1"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "B10"
3775 msgstr "B10"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "B2"
3780 msgstr "B2"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "B3"
3785 msgstr "B3"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B4"
3790 msgstr "B4"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B5"
3795 msgstr "B5"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B5 Extra"
3800 msgstr "B5 Extra"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B6"
3805 msgstr "B6"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B6/C4"
3810 msgstr "B6/C4"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B7"
3815 msgstr "B7"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B8"
3820 msgstr "B8"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B9"
3825 msgstr "B9"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "C0"
3830 msgstr "C0"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "C1"
3835 msgstr "C1"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "C10"
3840 msgstr "C10"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "C2"
3845 msgstr "C2"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "C3"
3850 msgstr "C3"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C4"
3855 msgstr "C4"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C5"
3860 msgstr "C5"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C6"
3865 msgstr "C6"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C6/C5"
3870 msgstr "C6/C5"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C7"
3875 msgstr "C7"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C7/C6"
3880 msgstr "C7/C6"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C8"
3885 msgstr "C8"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C9"
3890 msgstr "C9"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "DL Envelope"
3895 msgstr "DL 信封"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "RA0"
3900 msgstr "RA0"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "RA1"
3905 msgstr "RA1"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "RA2"
3910 msgstr "RA2"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "SRA0"
3915 msgstr "SRA0"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "SRA1"
3920 msgstr "SRA1"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "SRA2"
3925 msgstr "SRA2"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "JB0"
3930 msgstr "JB0"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "JB1"
3935 msgstr "JB1"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "JB10"
3940 msgstr "JB10"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "JB2"
3945 msgstr "JB2"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "JB3"
3950 msgstr "JB3"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB4"
3955 msgstr "JB4"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB5"
3960 msgstr "JB5"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB6"
3965 msgstr "JB6"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB7"
3970 msgstr "JB7"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB8"
3975 msgstr "JB8"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB9"
3980 msgstr "JB9"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "jis exec"
3985 msgstr "jis exec"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Choukei 2 Envelope"
3990 msgstr "Choukei 2 信封"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Choukei 3 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 3 信封"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Choukei 4 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 4 信封"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "hagaki (postcard)"
4005 msgstr "hagaki (明信片)"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "kahu Envelope"
4010 msgstr "kahu 信封"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "kaku2 Envelope"
4015 msgstr "kaku2 信封"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "oufuku (reply postcard)"
4020 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "you4 Envelope"
4025 msgstr "you4 信封"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "10x11"
4030 msgstr "10x11"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "10x13"
4035 msgstr "10x13"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "10x14"
4040 msgstr "10x14"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "10x15"
4045 msgstr "10x15"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "11x12"
4050 msgstr "11x12"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "11x15"
4055 msgstr "11x15"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "12x19"
4060 msgstr "12x19"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "5x7"
4065 msgstr "5x7"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "6x9 Envelope"
4070 msgstr "6x9 英寸信封"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "7x9 Envelope"
4075 msgstr "7x9 英寸信封"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "9x11 Envelope"
4080 msgstr "9x11 英寸信封"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "a2 Envelope"
4085 msgstr "a2 信封"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Arch A"
4090 msgstr "Arch A"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Arch B"
4095 msgstr "Arch B"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Arch C"
4100 msgstr "Arch C"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Arch D"
4105 msgstr "Arch D"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Arch E"
4110 msgstr "Arch E"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "b-plus"
4115 msgstr "b-plus"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "c"
4120 msgstr "c"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "c5 Envelope"
4125 msgstr "c5 信封"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "d"
4130 msgstr "d"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "e"
4135 msgstr "e"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "edp"
4140 msgstr "edp"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "European edp"
4145 msgstr "European edp"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Executive"
4150 msgstr "Executive"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "f"
4155 msgstr "f"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "FanFold European"
4160 msgstr "FanFold European"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "FanFold US"
4165 msgstr "FanFold US"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "FanFold German Legal"
4170 msgstr "FanFold German Legal"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Government Legal"
4175 msgstr "Government Legal"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Government Letter"
4180 msgstr "Government Letter"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Index 3x5"
4185 msgstr "Index 3x5"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4190 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Index 4x6 ext"
4195 msgstr "Index 4x6 ext"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Index 5x8"
4200 msgstr "Index 5x8"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Invoice"
4205 msgstr "Invoice"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Tabloid"
4210 msgstr "Tabloid"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "US Legal"
4215 msgstr "US Legal"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "US Legal Extra"
4220 msgstr "US Legal Extra"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "US Letter"
4225 msgstr "US Letter"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "US Letter Extra"
4230 msgstr "US Letter Extra"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Letter Plus"
4235 msgstr "US Letter Plus"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Monarch Envelope"
4240 msgstr "Monarch Envelope"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "#10 Envelope"
4245 msgstr "10 号信封"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "#11 Envelope"
4250 msgstr "11 号信封"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "#12 Envelope"
4255 msgstr "12 号信封"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#14 Envelope"
4260 msgstr "14 号信封"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#9 Envelope"
4265 msgstr "9 号信封"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Personal Envelope"
4270 msgstr "个人信封"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Quarto"
4275 msgstr "Quarto"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Super A"
4280 msgstr "Super A"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Super B"
4285 msgstr "Super B"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Wide Format"
4290 msgstr "宽格式"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Dai-pa-kai"
4295 msgstr "Dai-pa-kai"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Folio"
4300 msgstr "Folio"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Folio sp"
4305 msgstr "Folio sp"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Invite Envelope"
4310 msgstr "Invite Envelope"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Italian Envelope"
4315 msgstr "意大利信封"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "juuro-ku-kai"
4320 msgstr "juuro-ku-kai"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "pa-kai"
4325 msgstr "pa-kai"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Postfix Envelope"
4330 msgstr "Postfix 信封"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Small Photo"
4335 msgstr "小照片"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "prc1 Envelope"
4340 msgstr "中国一号信封"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "prc10 Envelope"
4345 msgstr "中国十号信封"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "prc 16k"
4350 msgstr "十六开"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc2 Envelope"
4355 msgstr "中国二号信封"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc3 Envelope"
4360 msgstr "中国三号信封"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc 32k"
4365 msgstr "三十二开"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc4 Envelope"
4370 msgstr "中国四号信封"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc5 Envelope"
4375 msgstr "中国五号信封"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc6 Envelope"
4380 msgstr "中国六号信封"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc7 Envelope"
4385 msgstr "中国七号信封"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc8 Envelope"
4390 msgstr "中国八号信封"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "ROC 16k"
4395 msgstr "十六开"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "ROC 8k"
4400 msgstr "八开"
4401
4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4403 #, c-format
4404 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4405 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4406
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to write header\n"
4410 msgstr "写入头失败\n"
4411
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write hash table\n"
4415 msgstr "写入哈希表失败\n"
4416
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to write folder index\n"
4420 msgstr "写入目录索引失败\n"
4421
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to rewrite header\n"
4425 msgstr "重写头失败\n"
4426
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4430 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4431
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4435 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4438 #, c-format
4439 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4440 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4445 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4450 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4455 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4458 #, c-format
4459 msgid "Cache file created successfully.\n"
4460 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4461
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4463 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4464 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4465
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4467 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4468 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4469
4470 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4471 msgid "Don't include image data in the cache"
4472 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4473
4474 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4475 msgid "Output a C header file"
4476 msgstr "输出 C 头文件"
4477
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4479 msgid "Turn off verbose output"
4480 msgstr "关闭详细输出"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4483 msgid "Validate existing icon cache"
4484 msgstr "验证已有的图标缓存"
4485
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4487 #, c-format
4488 msgid "File not found: %s\n"
4489 msgstr "文件未找到:%s\n"
4490
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4492 #, c-format
4493 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4494 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4495
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4497 #, c-format
4498 msgid "No theme index file."
4499 msgstr "无主题索引文件。"
4500
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "No theme index file in '%s'.\n"
4505 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4506 msgstr ""
4507 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4508 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4509
4510 #. ID
4511 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4512 msgid "Amharic (EZ+)"
4513 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4514
4515 #. ID
4516 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4517 msgid "Cedilla"
4518 msgstr "变音符"
4519
4520 #. ID
4521 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4522 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4523 msgstr "西里尔语(音译)"
4524
4525 #. ID
4526 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4527 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4528 msgstr "因纽特语(音译)"
4529
4530 #. ID
4531 #: ../modules/input/imipa.c:145
4532 msgid "IPA"
4533 msgstr "IPA"
4534
4535 #. ID
4536 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4537 msgid "Multipress"
4538 msgstr "Multipress"
4539
4540 #. ID
4541 #: ../modules/input/imthai.c:35
4542 msgid "Thai-Lao"
4543 msgstr "泰国-老挝"
4544
4545 #. ID
4546 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4547 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4548 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4549
4550 #. ID
4551 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4552 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4553 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4554
4555 #. ID
4556 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4557 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4558 msgstr "越南语(VIQR)"
4559
4560 #. ID
4561 #: ../modules/input/imxim.c:28
4562 msgid "X Input Method"
4563 msgstr "X 输入法"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4566 #, c-format
4567 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4568 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4573 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4574
4575 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4579 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4580
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4585 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4586
4587 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4591 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4592
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4600 #, c-format
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4605 #, c-format
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4622 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4627 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4630 #, c-format
4631 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4632 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4633
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4636 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4637 msgstr "暂停;拒绝任务"
4638
4639 #. Translators: this is a printer status.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4641 msgid "Rejecting Jobs"
4642 msgstr "拒绝任务"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4645 msgid "Two Sided"
4646 msgstr "双面"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4649 msgid "Paper Type"
4650 msgstr "纸张类型"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4653 msgid "Paper Source"
4654 msgstr "纸张来源"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4657 msgid "Output Tray"
4658 msgstr "出纸器"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4661 msgid "Resolution"
4662 msgstr "解决方案"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4665 msgid "GhostScript pre-filtering"
4666 msgstr "GhostScript 预过滤"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4669 msgid "One Sided"
4670 msgstr "单面"
4671
4672 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4674 msgid "Long Edge (Standard)"
4675 msgstr "长边(标准)"
4676
4677 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4679 msgid "Short Edge (Flip)"
4680 msgstr "短边(翻转)"
4681
4682 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4686 msgid "Auto Select"
4687 msgstr "自动选择"
4688
4689 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4690 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4696 msgid "Printer Default"
4697 msgstr "打印机默认"
4698
4699 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4701 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4702 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4703
4704 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4706 msgid "Convert to PS level 1"
4707 msgstr "转换到 PS 1级"
4708
4709 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4711 msgid "Convert to PS level 2"
4712 msgstr "转换到 PS 2级"
4713
4714 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4716 msgid "No pre-filtering"
4717 msgstr "无预过滤"
4718
4719 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4720 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4722 msgid "Miscellaneous"
4723 msgstr "杂项"
4724
4725 #. Translators: These strings name the possible values of the
4726 #. * job priority option in the print dialog
4727 #.
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4729 msgid "Urgent"
4730 msgstr "紧急"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4733 msgid "High"
4734 msgstr "高"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4737 msgid "Medium"
4738 msgstr "中"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4741 msgid "Low"
4742 msgstr "低"
4743
4744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4745 #. * multiple pages on a sheet when printing
4746 #.
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4748 msgid "Left to right, top to bottom"
4749 msgstr "从左到右,从上到下"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4752 msgid "Left to right, bottom to top"
4753 msgstr "从左到右,从下到上"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4756 msgid "Right to left, top to bottom"
4757 msgstr "从右到左,从上到下"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4760 msgid "Right to left, bottom to top"
4761 msgstr "从右到左,从下到上"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4764 msgid "Top to bottom, left to right"
4765 msgstr "从上到下,从左到右"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4768 msgid "Top to bottom, right to left"
4769 msgstr "从上到下,从右到左"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4772 msgid "Bottom to top, left to right"
4773 msgstr "从下到上,从左到右"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4776 msgid "Bottom to top, right to left"
4777 msgstr "从下到上,从右到左"
4778
4779 #. Cups specific, non-ppd related settings
4780 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4781 #. * in the print dialog
4782 #.
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4784 msgid "Pages per Sheet"
4785 msgstr "每张页数"
4786
4787 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4788 #. * in the print dialog
4789 #.
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4791 msgid "Job Priority"
4792 msgstr "任务优先级"
4793
4794 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4795 #. * in the print dialog
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4798 msgid "Billing Info"
4799 msgstr "计费信息"
4800
4801 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4802 #. * pages that the printing system may support.
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4805 msgid "None"
4806 msgstr "无"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4809 msgid "Classified"
4810 msgstr "已分类"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4813 msgid "Confidential"
4814 msgstr "机密"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4817 msgid "Secret"
4818 msgstr "秘密"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4821 msgid "Standard"
4822 msgstr "标准"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Top Secret"
4826 msgstr "绝密"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4829 msgid "Unclassified"
4830 msgstr "未分类"
4831
4832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4833 #. * dialog that controls the front cover page.
4834 #.
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4836 msgid "Before"
4837 msgstr "封面"
4838
4839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4840 #. * dialog that controls the back cover page.
4841 #.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4843 msgid "After"
4844 msgstr "封底"
4845
4846 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4847 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4848 #. * or 'on hold'
4849 #.
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4851 msgid "Print at"
4852 msgstr "打印于"
4853
4854 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4855 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4856 #.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4858 msgid "Print at time"
4859 msgstr "在指定时间打印"
4860
4861 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4862 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4863 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4864 #.
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4866 #, c-format
4867 msgid "Custom %sx%s"
4868 msgstr "自定义 %sx%s"
4869
4870 #. default filename used for print-to-file
4871 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4872 #, c-format
4873 msgid "output.%s"
4874 msgstr "output.%s"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4877 msgid "Print to File"
4878 msgstr "打印到文件"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4881 msgid "PDF"
4882 msgstr "PDF"
4883
4884 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4885 msgid "Postscript"
4886 msgstr "Postscript"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4889 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4890 msgid "Pages per _sheet:"
4891 msgstr "每张页数(_S):"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4894 msgid "File"
4895 msgstr "文件"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4898 msgid "_Output format"
4899 msgstr "输出格式(_O)"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4902 msgid "Print to LPR"
4903 msgstr "打印到 LPR"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4906 msgid "Pages Per Sheet"
4907 msgstr "每张页数"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4910 msgid "Command Line"
4911 msgstr "命令行"
4912
4913 #. default filename used for print-to-test
4914 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4915 #, c-format
4916 msgid "test-output.%s"
4917 msgstr "test-output.%s"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4920 msgid "Print to Test Printer"
4921 msgstr "打印到测试打印机"
4922
4923 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4924 #, c-format
4925 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4926 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4927
4928 #~ msgid "directfb arg"
4929 #~ msgstr "directfb 参数"
4930
4931 #~ msgid "sdl|system"
4932 #~ msgstr "系统"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4936 #~ "and an active input method"
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4939 #~ "并激活了输入法"
4940
4941 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4942 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4943
4944 #~ msgid "You have an active input method"
4945 #~ msgstr "您有活动的输入法"