]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
102547b139d0ca9dfaed716b4aa3ba694aa2ee83
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:05+0800\n"
19 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "类"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "名称"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "要使用的 X 显示"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "显示"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "要使用的 X 屏幕"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "屏幕"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "标志"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "退格"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "制表"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "回车"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "暂停"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "滚动锁"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "系统请求"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "退出"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "上"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "右"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "下"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "向上翻页"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "向下翻页"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "打印"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "插入"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "数字锁"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_PageUp"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_PageDown"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "图像文件“%s”没有内容"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持图像类型“%s”"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "无法识别的图像文件格式"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "写入图像文件时出错:%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "内存不足以保存回调的图像"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "打开临时文件失败"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "从临时文件读取失败"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "写入图像流时出错"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "图像头损坏"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "图像格式未知"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "图像像素数据损坏"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "动画中有未预期的图标块"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "不支持的动画类型"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "动画头无效"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "内存不足以载入动画"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "动画中的块格式错误"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI 图像格式"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "内存不足以载入位图图像"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "文件过早结束"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "无法写入 BMP 文件"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP 图像格式"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "栈溢出"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "遇到了错误的代码"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF 文件中的表项循环"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF 图像格式"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "图标头无效"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "内存不足以载入图标"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "图标宽度为零"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "图标高度为零"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "不支持压缩图标"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "不支持的图标类型"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "光标热点位于图像外"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO 图像格式"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
580 #, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "无法解码 ICNS 文件"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
589 msgid "The ICNS image format"
590 msgstr "ICNS 图像格式"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
593 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
594 msgstr "无法为流分配内存"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "无法解码图像"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
601 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
602 msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
605 msgid "Image type currently not supported"
606 msgstr "目前不支持该图像类型"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "无法为色彩配置分配内存"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
613 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
614 msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
621 msgid "The JPEG 2000 image format"
622 msgstr "JPEG 2000 图像格式"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
625 #, c-format
626 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
627 msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
630 msgid ""
631 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "memory"
633 msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
636 #, c-format
637 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
638 msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
646 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
647 msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "parsed."
654 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
663 msgid "The JPEG image format"
664 msgstr "JPEG 图像格式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
667 msgid "Couldn't allocate memory for header"
668 msgstr "无法为头分配内存"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
679 msgid "Image has unsupported bpp"
680 msgstr "图像有不支持的 bpp"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
683 #, c-format
684 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
685 msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
688 msgid "Couldn't create new pixbuf"
689 msgstr "无法创建新像素缓冲"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
692 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
693 msgstr "无法为线形数据分配内存"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
696 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
697 msgstr "无法为调色板数据分配内存"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX 图像格式"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
712 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
713 msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
716 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
717 msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
728 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
734 msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
737 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
738 msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
744 "applications to reduce memory usage"
745 msgstr ""
746 "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用量"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
758 msgid ""
759 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
767 #, c-format
768 msgid "Color profile has invalid length %d."
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "be parsed."
776 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG 图像格式"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM 图像数据过早结束"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
855 msgid "Input file descriptor is NULL."
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
859 #, fuzzy
860 msgid "Failed to read QTIF header"
861 msgstr "写入头失败\n"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
864 #, c-format
865 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
871 msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
876 msgstr "读入 GIF 失败:%s"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
879 #, c-format
880 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
884 #, fuzzy
885 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
886 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
889 #, fuzzy
890 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
891 msgstr "写入目录索引失败\n"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
894 #, fuzzy
895 msgid "Failed to find an image data atom."
896 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
899 #, fuzzy
900 msgid "The QTIF image format"
901 msgstr "TIFF 图像格式"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "RAS 图像类型未知"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
913 msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
921 msgstr "Sun 光栅图像格式"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "无法分配新像素缓冲"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
944 #, fuzzy
945 msgid "Image is corrupted or truncated"
946 msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "无法分配色彩表结构"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "无法分配色彩表项"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "未预期的色彩表项位深"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "无法分配 TGA 头内存"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "TGA 图像尺寸无效"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "不支持 TGA 图像类型"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "文件中的数据超额"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Targa 图像格式"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "打开 TIFF 图像失败"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "TIFFClose 操作失败"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "载入 TIFF 图像失败"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "保存 TIFF 图像失败"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1026 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "写入 TIFF 图像失败"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "无法写入 TIFF 文件"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "TIFF 图像格式"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "图像宽度为零"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "图像高度为零"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "内存不足以载入图像"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "无法保存剩余部分"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "WBMP 图像格式"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "XBM 文件无效"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "XBM 图像格式"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "找不到 XPM 头"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "无效的 XBM 头"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "XPM 图像格式"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 msgid "The EMF image format"
1119 msgstr "EMF 图像格式"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not allocate memory: %s"
1124 msgstr "无法分配内存:%s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not create stream: %s"
1130 msgstr "无法创建流:%s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr "无法搜索流:%s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not read from stream: %s"
1140 msgstr "无法从流中读取:%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "无法装入位图"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "无法装入元文件"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "无法保存"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "WMF 图像格式"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "与 --no-wintab 相同"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "8 位模式调色板大小"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "颜色"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "同步调用 X"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1198 #, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "正在启动 %s"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1203 #, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr "打开 %s"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] "打开 %d 项"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1214 msgid "Could not show link"
1215 msgstr "无法显示链接"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1218 msgid "License"
1219 msgstr "许可"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1222 msgid "The license of the program"
1223 msgstr "程序的许可协议"
1224
1225 #. Add the credits button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1227 msgid "C_redits"
1228 msgstr "致谢(_R)"
1229
1230 #. Add the license button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1232 msgid "_License"
1233 msgstr "许可(_L)"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1236 #, c-format
1237 msgid "About %s"
1238 msgstr "关于 %s"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1241 msgid "Credits"
1242 msgstr "致谢"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1245 msgid "Written by"
1246 msgstr "编写者"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1249 msgid "Documented by"
1250 msgstr "文档撰写者"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1253 msgid "Translated by"
1254 msgstr "翻译者"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1257 msgid "Artwork by"
1258 msgstr "美工"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Shift"
1268 msgstr "Shift"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Ctrl"
1278 msgstr "Ctrl"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Alt"
1288 msgstr "Alt"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Super"
1298 msgstr "Super"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Hyper"
1308 msgstr "Hyper"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Meta"
1318 msgstr "Meta"
1319
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Space"
1323 msgstr "Space"
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Backslash"
1328 msgstr "\\"
1329
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1333 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1336 #, c-format
1337 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1338 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "无效的根元素:“%s”"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "未处理的标记:“%s”"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1356 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1357 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1358 #. * will appear to the right of the month.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1361 msgid "calendar:MY"
1362 msgstr "calendar:YM"
1363
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "calendar:week_start:1"
1371
1372 #. Translators:  This is a text measurement template.
1373 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. *
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1378 msgctxt "year measurement template"
1379 msgid "2000"
1380 msgstr "2000"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:day:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. *
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1409 #, c-format
1410 msgctxt "calendar:week:digits"
1411 msgid "%d"
1412 msgstr "%d"
1413
1414 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1415 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1416 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. *
1418 #. * Also look for the msgid "2000".
1419 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1420 #. * msgid.
1421 #. *
1422 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1425 msgctxt "calendar year format"
1426 msgid "%Y"
1427 msgstr "%Y"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "禁用"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1439 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Invalid"
1444 msgstr "无效的"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #. * acelerator.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr "新建加速键..."
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 #, c-format
1456 msgctxt "progress bar label"
1457 msgid "%d %%"
1458 msgstr "%d %%"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "拾取颜色"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "色调(_H):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "在色相环中的位置。"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "饱和度(_S):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "颜色的“深度”。"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "值(_V):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "颜色的亮度。"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "红(_R):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "颜色中的红色分量。"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "绿(_G):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "颜色中的绿色分量。"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "蓝(_B):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "透明度(_A):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "颜色的透明度。"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1537 msgid "Color _name:"
1538 msgstr "颜色名称(_N):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "调色板(_P):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "色相环"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
1562 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1565 msgid ""
1566 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1567 "it for use in the future."
1568 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1577 msgid "The color you've chosen."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1581 msgid "_Save color here"
1582 msgstr "在此保存颜色(_S)"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1585 msgid ""
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 msgstr ""
1589 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
1590 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1593 msgid "Color Selection"
1594 msgstr "颜色选择"
1595
1596 #. Translate to the default units to use for presenting
1597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1601 #.
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1603 msgid "default:mm"
1604 msgstr "default:mm"
1605
1606 #. And show the custom paper dialog
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1608 msgid "Manage Custom Sizes"
1609 msgstr "管理自定义大小"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1612 msgid "inch"
1613 msgstr "英寸"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1616 msgid "mm"
1617 msgstr "毫米"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1620 msgid "Margins from Printer..."
1621 msgstr "打印机边距..."
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1624 #, c-format
1625 msgid "Custom Size %d"
1626 msgstr "自定义大小 %d"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1629 msgid "_Width:"
1630 msgstr "宽度(_W):"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1633 msgid "_Height:"
1634 msgstr "高度(_H):"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1637 msgid "Paper Size"
1638 msgstr "纸张大小"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1641 msgid "_Top:"
1642 msgstr "上(_T):"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1645 msgid "_Bottom:"
1646 msgstr "下(_B):"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1649 msgid "_Left:"
1650 msgstr "左(_L):"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1653 msgid "_Right:"
1654 msgstr "右(_R):"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1657 msgid "Paper Margins"
1658 msgstr "纸张边距"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1661 msgid "Input _Methods"
1662 msgstr "输入法(_M)"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1665 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1666 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:10020
1669 msgid "Caps Lock is on"
1670 msgstr "大写锁已打开"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1673 msgid "Select A File"
1674 msgstr "选择文件"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1677 msgid "Desktop"
1678 msgstr "桌面"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 msgid "(None)"
1682 msgstr "(无)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1685 msgid "Other..."
1686 msgstr "其它..."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1689 msgid "Type name of new folder"
1690 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1693 msgid "Could not retrieve information about the file"
1694 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1697 msgid "Could not add a bookmark"
1698 msgstr "无法添加书签"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1701 msgid "Could not remove bookmark"
1702 msgstr "无法删除书签"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1705 msgid "The folder could not be created"
1706 msgstr "无法创建文件夹"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1709 msgid ""
1710 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1711 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 msgstr ""
1713 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1714 "命名文件。"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1717 msgid "Invalid file name"
1718 msgstr "无效的文件名"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1721 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 msgstr "无法显示文件夹内容"
1723
1724 #. Translators: the first string is a path and the second string
1725 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1726 #. * to translate.
1727 #.
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1729 #, c-format
1730 msgid "%1$s on %2$s"
1731 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1734 msgid "Search"
1735 msgstr "搜索"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1738 msgid "Recently Used"
1739 msgstr "最近使用的"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1742 msgid "Select which types of files are shown"
1743 msgstr "选择要显示的文件类型"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1748 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1753 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1756 #, c-format
1757 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1758 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1761 #, c-format
1762 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 msgstr "删除书签“%s”"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1766 #, c-format
1767 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1768 msgstr "无法删除书签“%s”"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "删除选中的书签"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1775 msgid "Remove"
1776 msgstr "删除"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1779 msgid "Rename..."
1780 msgstr "重命名..."
1781
1782 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1784 msgid "Places"
1785 msgstr "位置"
1786
1787 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1789 msgid "_Places"
1790 msgstr "位置(_R)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1793 msgid "_Add"
1794 msgstr "添加(_A)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1797 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1798 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1801 msgid "_Remove"
1802 msgstr "删除(_R)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1805 msgid "Could not select file"
1806 msgstr "无法选择文件"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1809 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 msgstr "添加到书签(_A)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1813 msgid "Show _Hidden Files"
1814 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1817 msgid "Show _Size Column"
1818 msgstr "显示大小列(_S)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1821 msgid "Files"
1822 msgstr "文件"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1825 msgid "Name"
1826 msgstr "名称"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "大小"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1833 msgid "Modified"
1834 msgstr "修改日期"
1835
1836 #. Label
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1838 msgid "_Name:"
1839 msgstr "名称(_N):"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1842 msgid "_Browse for other folders"
1843 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1846 msgid "Type a file name"
1847 msgstr "输入文件名"
1848
1849 #. Create Folder
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "创建文件夹(_L)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1855 msgid "_Location:"
1856 msgstr "位置(_L):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1859 msgid "Save in _folder:"
1860 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1863 msgid "Create in _folder:"
1864 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Could not read the contents of %s"
1869 msgstr "无法创建流:%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Could not read the contents of the folder"
1874 msgstr "无法获得根文件夹"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "未知"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr "%H:%M"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "昨天于 %H:%M"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1890 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1891 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s already exists"
1896 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1899 #, c-format
1900 msgid "Shortcut %s does not exist"
1901 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1904 #, c-format
1905 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1906 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1912 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1915 msgid "_Replace"
1916 msgstr "替换(_R)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1919 msgid "Could not start the search process"
1920 msgstr "无法开启搜索进程"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1923 msgid ""
1924 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1925 "Please make sure it is running."
1926 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "无法发送搜索请求"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1933 msgid "Search:"
1934 msgstr "搜索:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not mount %s"
1939 msgstr "无法挂载 %s"
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "无效的路径"
1946
1947 #. translators: this text is shown when there are no completions
1948 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1949 #.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1951 msgid "No match"
1952 msgstr "未找到匹配"
1953
1954 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1958 msgid "Sole completion"
1959 msgstr "唯一补全"
1960
1961 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1962 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #. * a longer match
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1966 msgid "Complete, but not unique"
1967 msgstr "进行补全,但不唯一"
1968
1969 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1970 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1972 msgid "Completing..."
1973 msgstr "正在补全..."
1974
1975 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1977 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1978 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1980 msgid "Only local files may be selected"
1981 msgstr "只能选择本地文件"
1982
1983 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1986 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1988 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1989 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1990
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1992 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1993 #. * and then hits Tab
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1995 msgid "Path does not exist"
1996 msgstr "路径不存在"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1999 #, c-format
2000 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2001 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgid "File System"
2010 msgstr "文件系统"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "拾取字体"
2015
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2018 msgid "Sans 12"
2019 msgstr "Sans 12"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "字体"
2024
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "GNOME 字体测试"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2032 msgid "_Family:"
2033 msgstr "字体族(_F):"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2036 msgid "_Style:"
2037 msgstr "样式(_S):"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2040 msgid "Si_ze:"
2041 msgstr "大小(_Z):"
2042
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "预览(_P):"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "字体选择"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "载入图标时出错:%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
2069 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "载入图标失败"
2080
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2082 msgid "Simple"
2083 msgstr "简单"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2086 msgctxt "input method menu"
2087 msgid "System"
2088 msgstr "系统"
2089
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2091 #, fuzzy
2092 msgctxt "input method menu"
2093 msgid "None"
2094 msgstr "无"
2095
2096 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2097 #, c-format
2098 msgctxt "input method menu"
2099 msgid "System (%s)"
2100 msgstr "系统(%s)"
2101
2102 #. Open Link
2103 #: gtk/gtklabel.c:6076
2104 msgid "_Open Link"
2105 msgstr "打开链接(_O)"
2106
2107 #. Copy Link Address
2108 #: gtk/gtklabel.c:6088
2109 msgid "Copy _Link Address"
2110 msgstr "复制链接地址(_L)"
2111
2112 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2113 msgid "Copy URL"
2114 msgstr "复制 URL"
2115
2116 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2117 msgid "Invalid URI"
2118 msgstr "无效的 URI"
2119
2120 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2121 #: gtk/gtkmain.c:447
2122 msgid "Load additional GTK+ modules"
2123 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
2124
2125 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2126 #: gtk/gtkmain.c:448
2127 msgid "MODULES"
2128 msgstr "模块"
2129
2130 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:450
2132 msgid "Make all warnings fatal"
2133 msgstr "将警告变为严重"
2134
2135 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:453
2137 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2138 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
2139
2140 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:456
2142 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2143 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
2144
2145 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2146 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2148 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2149 #.
2150 #: gtk/gtkmain.c:708
2151 msgid "default:LTR"
2152 msgstr "default:LTR"
2153
2154 #: gtk/gtkmain.c:773
2155 #, c-format
2156 msgid "Cannot open display: %s"
2157 msgstr "无法打开显示:%s"
2158
2159 #: gtk/gtkmain.c:810
2160 msgid "GTK+ Options"
2161 msgstr "GTK+ 选项"
2162
2163 #: gtk/gtkmain.c:810
2164 msgid "Show GTK+ Options"
2165 msgstr "显示 GTK+ 选项"
2166
2167 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2168 msgid "Co_nnect"
2169 msgstr "连接(_N)"
2170
2171 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2172 msgid "Connect _anonymously"
2173 msgstr "匿名连接(_A)"
2174
2175 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2176 msgid "Connect as u_ser:"
2177 msgstr "连接为用户(_S):"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2180 msgid "_Username:"
2181 msgstr "用户名(_U):"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2184 msgid "_Domain:"
2185 msgstr "域(_D):"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2188 msgid "_Password:"
2189 msgstr "密码(_P):"
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2192 msgid "Forget password _immediately"
2193 msgstr "立即忘记密码(_I)"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2196 msgid "Remember password until you _logout"
2197 msgstr "记到注销之前(_L)"
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2200 msgid "Remember _forever"
2201 msgstr "永远记住(_F)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2204 #, c-format
2205 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2206 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to end process"
2211 msgstr "无法结束进程"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2214 msgid "_End Process"
2215 msgstr "结束进程(_E)"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2218 #, c-format
2219 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2220 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
2221
2222 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2223 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2224 msgid "Terminal Pager"
2225 msgstr "终端阅读器"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Top Command"
2230 msgstr "顶部命令"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2233 msgid "Bourne Again Shell"
2234 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2237 msgid "Bourne Shell"
2238 msgstr "Bourne Shell"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2241 msgid "Z Shell"
2242 msgstr "Z Shell (zsh)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2245 #, c-format
2246 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2247 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %u"
2252 msgstr "第 %u 页"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2255 msgid "Not a valid page setup file"
2256 msgstr "非法的页面设置文件"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2259 msgid "Any Printer"
2260 msgstr "任意打印机"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2263 msgid "For portable documents"
2264 msgstr "用于便携文档"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Margins:\n"
2270 " Left: %s %s\n"
2271 " Right: %s %s\n"
2272 " Top: %s %s\n"
2273 " Bottom: %s %s"
2274 msgstr ""
2275 "边距:\n"
2276 " 左:%s %s\n"
2277 " 右:%s %s\n"
2278 " 上:%s %s\n"
2279 " 下:%s %s"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "管理自定义大小..."
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2286 msgid "_Format for:"
2287 msgstr "格式(_F):"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "纸张大小(_P):"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2294 msgid "_Orientation:"
2295 msgstr "方向(_O):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2298 msgid "Page Setup"
2299 msgstr "页面设置"
2300
2301 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2302 msgid "Up Path"
2303 msgstr "上一层路径"
2304
2305 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2306 msgid "Down Path"
2307 msgstr "下一层路径"
2308
2309 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2310 msgid "File System Root"
2311 msgstr "根文件系统"
2312
2313 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2314 msgid "Authentication"
2315 msgstr "认证"
2316
2317 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2318 msgid "Not available"
2319 msgstr "不可用"
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Select a folder"
2324 msgstr "选择文件"
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2327 msgid "_Save in folder:"
2328 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2329
2330 #. translators: this string is the default job title for print
2331 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2332 #. * by the job number.
2333 #.
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2335 #, c-format
2336 msgid "%s job #%d"
2337 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2340 msgctxt "print operation status"
2341 msgid "Initial state"
2342 msgstr "初始状态"
2343
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2345 msgctxt "print operation status"
2346 msgid "Preparing to print"
2347 msgstr "准备打印"
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2350 msgctxt "print operation status"
2351 msgid "Generating data"
2352 msgstr "生成数据"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2355 msgctxt "print operation status"
2356 msgid "Sending data"
2357 msgstr "发送数据"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2360 msgctxt "print operation status"
2361 msgid "Waiting"
2362 msgstr "等候"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2365 #, fuzzy
2366 msgctxt "print operation status"
2367 msgid "Blocking on issue"
2368 msgstr "塞纸"
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2371 msgctxt "print operation status"
2372 msgid "Printing"
2373 msgstr "打印"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2376 msgctxt "print operation status"
2377 msgid "Finished"
2378 msgstr "完成"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2381 msgctxt "print operation status"
2382 msgid "Finished with error"
2383 msgstr "有错误完成"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing %d"
2388 msgstr "正在准备 %d"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2391 #, c-format
2392 msgid "Preparing"
2393 msgstr "正在准备"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2396 #, c-format
2397 msgid "Printing %d"
2398 msgstr "正在打印 %d"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2401 #, c-format
2402 msgid "Error creating print preview"
2403 msgstr "创建打印预览时出错"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2406 #, c-format
2407 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2408 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2411 #, c-format
2412 msgid "Error launching preview"
2413 msgstr "调用预览出错"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2416 #, c-format
2417 msgid "Error printing"
2418 msgstr "打印出错"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2421 msgid "Application"
2422 msgstr "应用程序"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2425 msgid "Printer offline"
2426 msgstr "打印机脱机"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2429 msgid "Out of paper"
2430 msgstr "缺纸"
2431
2432 #. Translators: this is a printer status.
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2435 msgid "Paused"
2436 msgstr "已暂停"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2439 msgid "Need user intervention"
2440 msgstr "需要用户干预"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2443 msgid "Custom size"
2444 msgstr "自定义大小"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2447 msgid "No printer found"
2448 msgstr "未找到打印机"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2451 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2452 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2455 msgid "Error from StartDoc"
2456 msgstr "从 StartDoc 出错"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2460 msgid "Not enough free memory"
2461 msgstr "内存不足"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2464 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2465 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2468 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2472 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2476 msgid "Unspecified error"
2477 msgstr "未指定错误"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Getting printer information failed"
2482 msgstr "正在获取打印机信息..."
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2485 msgid "Getting printer information..."
2486 msgstr "正在获取打印机信息..."
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2489 msgid "Printer"
2490 msgstr "打印机"
2491
2492 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "位置"
2496
2497 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2499 msgid "Status"
2500 msgstr "状态"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2503 msgid "Range"
2504 msgstr "范围"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2507 msgid "_All Pages"
2508 msgstr "所有页面(_A)"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2511 msgid "C_urrent Page"
2512 msgstr "当前页(_U)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2515 msgid "Se_lection"
2516 msgstr "选择(_S):"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2519 msgid "Pag_es:"
2520 msgstr "页面(_E):"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2523 msgid ""
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 " e.g. 1-3,7,11"
2526 msgstr ""
2527 "指定一个或多个页面范围,\n"
2528 "如:1-3,7,11"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2531 msgid "Pages"
2532 msgstr "页面"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2535 msgid "Copies"
2536 msgstr "副本"
2537
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2540 msgid "Copie_s:"
2541 msgstr "副本数(_S):"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2544 msgid "C_ollate"
2545 msgstr "逐份(_O)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "逆序(_R)"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2552 msgid "General"
2553 msgstr "常规"
2554
2555 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2556 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2557 #.
2558 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2559 #. * multiple pages on a sheet when printing
2560 #.
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2563 msgid "Left to right, top to bottom"
2564 msgstr "从左到右,从上到下"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2568 msgid "Left to right, bottom to top"
2569 msgstr "从左到右,从下到上"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2573 msgid "Right to left, top to bottom"
2574 msgstr "从右到左,从上到下"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2578 msgid "Right to left, bottom to top"
2579 msgstr "从右到左,从下到上"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2583 msgid "Top to bottom, left to right"
2584 msgstr "从上到下,从左到右"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2588 msgid "Top to bottom, right to left"
2589 msgstr "从上到下,从右到左"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2593 msgid "Bottom to top, left to right"
2594 msgstr "从下到上,从左到右"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2598 msgid "Bottom to top, right to left"
2599 msgstr "从下到上,从右到左"
2600
2601 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2602 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2603 #.
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2606 msgid "Page Ordering"
2607 msgstr "页面顺序"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2610 msgid "Left to right"
2611 msgstr "从左至右"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2614 msgid "Right to left"
2615 msgstr "从右至左"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2618 msgid "Top to bottom"
2619 msgstr "自顶到底"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2622 msgid "Bottom to top"
2623 msgstr "自底至顶"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2626 msgid "Layout"
2627 msgstr "布局"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "双面(_W):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "每面页数(_S):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2638 msgid "Page or_dering:"
2639 msgstr "页面顺序(_D):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2642 msgid "_Only print:"
2643 msgstr "打印(_O):"
2644
2645 #. In enum order
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2647 msgid "All sheets"
2648 msgstr "全面页面"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2651 msgid "Even sheets"
2652 msgstr "奇数页"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2655 msgid "Odd sheets"
2656 msgstr "偶数页"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2659 msgid "Sc_ale:"
2660 msgstr "缩放(_A):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2663 msgid "Paper"
2664 msgstr "纸张"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2667 msgid "Paper _type:"
2668 msgstr "纸张类型(_T):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2671 msgid "Paper _source:"
2672 msgstr "纸张来源(_S):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2675 msgid "Output t_ray:"
2676 msgstr "出纸器(_R):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2679 msgid "Or_ientation:"
2680 msgstr "方向(_O):"
2681
2682 #. In enum order
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2684 msgid "Portrait"
2685 msgstr "纵向"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2688 msgid "Landscape"
2689 msgstr "横向"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2692 msgid "Reverse portrait"
2693 msgstr "纵向翻转"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2696 msgid "Reverse landscape"
2697 msgstr "横向翻转"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2700 msgid "Job Details"
2701 msgstr "任务细节"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2704 msgid "Pri_ority:"
2705 msgstr "优先级(_O):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2708 msgid "_Billing info:"
2709 msgstr "计费信息(_B):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2712 msgid "Print Document"
2713 msgstr "打印文档"
2714
2715 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2716 #. * in the print dialog
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2719 msgid "_Now"
2720 msgstr "立即(_N)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2723 msgid "A_t:"
2724 msgstr "于(_T):"
2725
2726 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2727 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2728 #. * supported.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2731 msgid ""
2732 "Specify the time of print,\n"
2733 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2734 msgstr ""
2735 "指定打印时间,\n"
2736 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2739 msgid "Time of print"
2740 msgstr "打印时间"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2743 msgid "On _hold"
2744 msgstr "等待(_H)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "添加封面页"
2753
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2758 msgid "Be_fore:"
2759 msgstr "封面(_F):"
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2765 msgid "_After:"
2766 msgstr "封底(_A):"
2767
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2772 msgid "Job"
2773 msgstr "任务"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "高级"
2778
2779 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2781 msgid "Image Quality"
2782 msgstr "图像质量"
2783
2784 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2786 msgid "Color"
2787 msgstr "颜色"
2788
2789 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2790 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2792 msgid "Finishing"
2793 msgstr "完成"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2800 msgid "Print"
2801 msgstr "打印"
2802
2803 #: gtk/gtkrc.c:2839
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2815 #, c-format
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "选择要显示的文档类型"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2824 #, c-format
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "无标题过滤器"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "无法删除项目"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "无法清除列表"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2841 msgid "Copy _Location"
2842 msgstr "复制位置(_L)"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2845 msgid "_Remove From List"
2846 msgstr "从列表中删除(_R)"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2849 msgid "_Clear List"
2850 msgstr "清除列表(_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "显示私有资源(_P)"
2855
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2867 msgid "No items found"
2868 msgstr "未找到项目"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2871 #, c-format
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2876 #, c-format
2877 msgid "Open '%s'"
2878 msgstr "打开“%s”"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "未知项"
2883
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2890 #, c-format
2891 msgctxt "recent menu label"
2892 msgid "_%d. %s"
2893 msgstr "_%d. %s"
2894
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2899 #, c-format
2900 msgctxt "recent menu label"
2901 msgid "%d. %s"
2902 msgstr "%d. %s"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2911
2912 #: gtk/gtkspinner.c:458
2913 #, fuzzy
2914 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2915 msgid "Spinner"
2916 msgstr "Super"
2917
2918 #: gtk/gtkspinner.c:459
2919 msgid "Provides visual indication of progress"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2923 #: gtk/gtkstock.c:314
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Information"
2926 msgstr "信息"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:315
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Warning"
2931 msgstr "警告"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:316
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Error"
2936 msgstr "错误"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:317
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Question"
2941 msgstr "问题"
2942
2943 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2944 #. * need the mnemonics to be rationalized
2945 #.
2946 #: gtk/gtkstock.c:322
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_About"
2949 msgstr "关于(_A)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:323
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Add"
2954 msgstr "添加(_A)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:324
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Apply"
2959 msgstr "应用(_A)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:325
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Bold"
2964 msgstr "粗体(_B)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:326
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Cancel"
2969 msgstr "取消(_C)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:327
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_CD-Rom"
2974 msgstr "CD-ROM(_C)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:328
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Clear"
2979 msgstr "清除(_C)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:329
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Close"
2984 msgstr "关闭(_C)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:330
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "C_onnect"
2989 msgstr "连接(_O)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:331
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Convert"
2994 msgstr "转换(_C)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:332
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Copy"
2999 msgstr "复制(_C)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:333
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Cu_t"
3004 msgstr "剪切(_T)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:334
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Delete"
3009 msgstr "删除(_D)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:335
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Discard"
3014 msgstr "放弃(_D)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:336
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Disconnect"
3019 msgstr "断开连接(_D)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:337
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Execute"
3024 msgstr "执行(_E)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Edit"
3029 msgstr "编辑(_E)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:339
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Find"
3034 msgstr "查找(_F)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:340
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Find and _Replace"
3039 msgstr "查找并替换(_R)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:341
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Floppy"
3044 msgstr "软盘(_F)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:342
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Fullscreen"
3049 msgstr "全屏(_F)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:343
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Leave Fullscreen"
3054 msgstr "离开全屏(_L)"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:345
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_Bottom"
3060 msgstr "到底部(_B)"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:347
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_First"
3066 msgstr "到第一页(_F)"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:349
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Last"
3072 msgstr "到最后一页(_L)"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:351
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Top"
3078 msgstr "到顶部(_T)"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go back"
3081 #: gtk/gtkstock.c:353
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Back"
3084 msgstr "后退(_B)"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go down"
3087 #: gtk/gtkstock.c:355
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Down"
3090 msgstr "向下(_D)"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go forward"
3093 #: gtk/gtkstock.c:357
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Forward"
3096 msgstr "前进(_F)"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go up"
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Up"
3102 msgstr "向上(_U)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:360
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Harddisk"
3107 msgstr "硬盘(_H)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:361
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Help"
3112 msgstr "帮助(_H)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:362
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Home"
3117 msgstr "主文件夹(_H)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:363
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Increase Indent"
3122 msgstr "增加缩进"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:364
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Decrease Indent"
3127 msgstr "减少缩进"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:365
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Index"
3132 msgstr "索引(_I)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:366
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Information"
3137 msgstr "信息(_I)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:367
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Italic"
3142 msgstr "斜体(_I)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:368
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Jump to"
3147 msgstr "跳至(_J)"
3148
3149 #. This is about text justification, "centered text"
3150 #: gtk/gtkstock.c:370
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Center"
3153 msgstr "居中(_C)"
3154
3155 #. This is about text justification
3156 #: gtk/gtkstock.c:372
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Fill"
3159 msgstr "两端对齐(_F)"
3160
3161 #. This is about text justification, "left-justified text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:374
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Left"
3165 msgstr "左对齐(_L)"
3166
3167 #. This is about text justification, "right-justified text"
3168 #: gtk/gtkstock.c:376
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Right"
3171 msgstr "右对齐(_R)"
3172
3173 #. Media label, as in "fast forward"
3174 #: gtk/gtkstock.c:379
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Forward"
3177 msgstr "前进(_F)"
3178
3179 #. Media label, as in "next song"
3180 #: gtk/gtkstock.c:381
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "_Next"
3183 msgstr "下首(_N)"
3184
3185 #. Media label, as in "pause music"
3186 #: gtk/gtkstock.c:383
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "P_ause"
3189 msgstr "暂停(_A)"
3190
3191 #. Media label, as in "play music"
3192 #: gtk/gtkstock.c:385
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Play"
3195 msgstr "播放(_P)"
3196
3197 #. Media label, as in  "previous song"
3198 #: gtk/gtkstock.c:387
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "Pre_vious"
3201 msgstr "上首(_V)"
3202
3203 #. Media label
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Record"
3207 msgstr "录制(_R)"
3208
3209 #. Media label
3210 #: gtk/gtkstock.c:391
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "R_ewind"
3213 msgstr "快退(_E)"
3214
3215 #. Media label
3216 #: gtk/gtkstock.c:393
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "_Stop"
3219 msgstr "停止(_S)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:394
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Network"
3224 msgstr "网络(_N)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:395
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_New"
3229 msgstr "新建(_N)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:396
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_No"
3234 msgstr "否(_N)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:397
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_OK"
3239 msgstr "确定(_O)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:398
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Open"
3244 msgstr "打开(_O)"
3245
3246 #. Page orientation
3247 #: gtk/gtkstock.c:400
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Landscape"
3250 msgstr "横向"
3251
3252 #. Page orientation
3253 #: gtk/gtkstock.c:402
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Portrait"
3256 msgstr "纵向"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: gtk/gtkstock.c:404
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse landscape"
3262 msgstr "横向翻转"
3263
3264 #. Page orientation
3265 #: gtk/gtkstock.c:406
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Reverse portrait"
3268 msgstr "纵向翻转"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:407
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Page Set_up"
3273 msgstr "页面设置(_U)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:408
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Paste"
3278 msgstr "粘贴(_P)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:409
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Preferences"
3283 msgstr "首选项(_P)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:410
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Print"
3288 msgstr "打印(_P)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:411
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Print Pre_view"
3293 msgstr "打印预览(_V)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:412
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Properties"
3298 msgstr "属性(_P)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:413
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Quit"
3303 msgstr "退出(_Q)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:414
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Redo"
3308 msgstr "重做(_R)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:415
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Refresh"
3313 msgstr "刷新(_R)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:416
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Remove"
3318 msgstr "删除(_R)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:417
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Revert"
3323 msgstr "还原(_R)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:418
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Save"
3328 msgstr "保存(_S)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:419
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Save _As"
3333 msgstr "另存为(_A)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:420
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Select _All"
3338 msgstr "全选(_A)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:421
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Color"
3343 msgstr "颜色(_C)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:422
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Font"
3348 msgstr "字体(_F)"
3349
3350 #. Sorting direction
3351 #: gtk/gtkstock.c:424
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Ascending"
3354 msgstr "升序(_A)"
3355
3356 #. Sorting direction
3357 #: gtk/gtkstock.c:426
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Descending"
3360 msgstr "降序(_D)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:427
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Spell Check"
3365 msgstr "拼写检查(_S)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:428
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Stop"
3370 msgstr "停止(_S)"
3371
3372 #. Font variant
3373 #: gtk/gtkstock.c:430
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Strikethrough"
3376 msgstr "删除线(_S)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:431
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Undelete"
3381 msgstr "取消删除(_U)"
3382
3383 #. Font variant
3384 #: gtk/gtkstock.c:433
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Underline"
3387 msgstr "下划线(_U)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:434
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Undo"
3392 msgstr "撤消(_U)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:435
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Yes"
3397 msgstr "是(_Y)"
3398
3399 #. Zoom
3400 #: gtk/gtkstock.c:437
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Normal Size"
3403 msgstr "普通大小(_N)"
3404
3405 #. Zoom
3406 #: gtk/gtkstock.c:439
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Best _Fit"
3409 msgstr "最适合(_F)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:440
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Zoom _In"
3414 msgstr "放大(_I)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:441
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Zoom _Out"
3419 msgstr "缩小(_O)"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3424 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3427 #, c-format
3428 msgid "No deserialize function found for format %s"
3429 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3432 #, c-format
3433 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3434 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3437 #, c-format
3438 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3439 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3444 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3447 #, c-format
3448 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3449 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3454 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3457 #, c-format
3458 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3459 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3462 #, c-format
3463 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3464 msgstr "标签“%s”未定义。"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3467 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3468 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3471 #, c-format
3472 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3473 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3477 #, c-format
3478 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3479 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3482 #, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3484 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3487 #, c-format
3488 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3489 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3495 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3500 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3505 msgstr "标签“%s”已经定义"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3508 #, c-format
3509 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3510 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3513 #, c-format
3514 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3515 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3518 #, c-format
3519 msgid "A <%s> element has already been specified"
3520 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3523 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3524 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3527 msgid "Serialized data is malformed"
3528 msgstr "序列化数据格式不对"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3531 msgid ""
3532 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:61
3536 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3537 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:62
3540 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3541 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:63
3544 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3545 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:64
3548 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3549 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:65
3552 msgid "LRO Left-to-right _override"
3553 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:66
3556 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3557 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:67
3560 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3561 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:68
3564 msgid "ZWS _Zero width space"
3565 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:69
3568 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3569 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:70
3572 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3573 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3574
3575 #: gtk/gtkthemes.c:71
3576 #, c-format
3577 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3578 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
3579
3580 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3581 #, c-format
3582 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3583 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3584
3585 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3586 #, c-format
3587 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3588 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3589
3590 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3591 msgid "Empty"
3592 msgstr "空"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3595 msgid "Volume"
3596 msgstr "卷"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3599 msgid "Turns volume down or up"
3600 msgstr "打开或关闭音量"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3603 msgid "Adjusts the volume"
3604 msgstr "调整音量"
3605
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3607 msgid "Volume Down"
3608 msgstr "降低音量"
3609
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3611 msgid "Decreases the volume"
3612 msgstr "减少音量"
3613
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3615 msgid "Volume Up"
3616 msgstr "提高音量"
3617
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3619 msgid "Increases the volume"
3620 msgstr "增加音量"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3623 msgid "Muted"
3624 msgstr "静音"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3627 msgid "Full Volume"
3628 msgstr "最大音量"
3629
3630 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3631 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3632 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3633 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3634 #.
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3636 #, c-format
3637 msgctxt "volume percentage"
3638 msgid "%d %%"
3639 msgstr "%d %%"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "asme_f"
3644 msgstr "asme_f"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A0x2"
3649 msgstr "A0x2"
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A0"
3654 msgstr "A0"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A0x3"
3659 msgstr "A0x3"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A1"
3664 msgstr "A1"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A10"
3669 msgstr "A10"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A1x3"
3674 msgstr "A1x3"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A1x4"
3679 msgstr "A1x4"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A2"
3684 msgstr "A2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A2x3"
3689 msgstr "A2x3"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A2x4"
3694 msgstr "A2x4"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A2x5"
3699 msgstr "A2x5"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A3"
3704 msgstr "A3"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A3 Extra"
3709 msgstr "A3 Extra"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A3x3"
3714 msgstr "A3x3"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A3x4"
3719 msgstr "A3x4"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A3x5"
3724 msgstr "A3x5"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3x6"
3729 msgstr "A3x6"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3x7"
3734 msgstr "A3x7"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4"
3739 msgstr "A4"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4 Extra"
3744 msgstr "A4 Extra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A4 Tab"
3749 msgstr "A4 Tab"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4x3"
3754 msgstr "A4x3"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4x4"
3759 msgstr "A4x4"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4x5"
3764 msgstr "A4x5"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4x6"
3769 msgstr "A4x6"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4x7"
3774 msgstr "A4x7"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x8"
3779 msgstr "A4x8"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x9"
3784 msgstr "A4x9"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A5"
3789 msgstr "A5"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A5 Extra"
3794 msgstr "A5 Extra"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A6"
3799 msgstr "A6"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A7"
3804 msgstr "A7"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A8"
3809 msgstr "A8"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A9"
3814 msgstr "A9"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B0"
3819 msgstr "B0"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B1"
3824 msgstr "B1"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B10"
3829 msgstr "B10"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B2"
3834 msgstr "B2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B3"
3839 msgstr "B3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B4"
3844 msgstr "B4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B5"
3849 msgstr "B5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B5 Extra"
3854 msgstr "B5 Extra"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B6"
3859 msgstr "B6"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B6/C4"
3864 msgstr "B6/C4"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B7"
3869 msgstr "B7"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B8"
3874 msgstr "B8"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B9"
3879 msgstr "B9"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C0"
3884 msgstr "C0"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C1"
3889 msgstr "C1"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C10"
3894 msgstr "C10"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C2"
3899 msgstr "C2"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C3"
3904 msgstr "C3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C4"
3909 msgstr "C4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C5"
3914 msgstr "C5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C6"
3919 msgstr "C6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C6/C5"
3924 msgstr "C6/C5"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C7"
3929 msgstr "C7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C7/C6"
3934 msgstr "C7/C6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C8"
3939 msgstr "C8"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C9"
3944 msgstr "C9"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "DL Envelope"
3949 msgstr "DL 信封"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "RA0"
3954 msgstr "RA0"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "RA1"
3959 msgstr "RA1"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "RA2"
3964 msgstr "RA2"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "SRA0"
3969 msgstr "SRA0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "SRA1"
3974 msgstr "SRA1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "SRA2"
3979 msgstr "SRA2"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB0"
3984 msgstr "JB0"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB1"
3989 msgstr "JB1"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB10"
3994 msgstr "JB10"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB2"
3999 msgstr "JB2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB3"
4004 msgstr "JB3"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB4"
4009 msgstr "JB4"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB5"
4014 msgstr "JB5"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB6"
4019 msgstr "JB6"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB7"
4024 msgstr "JB7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB8"
4029 msgstr "JB8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB9"
4034 msgstr "JB9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "jis exec"
4039 msgstr "jis exec"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 2 信封"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 msgstr "Choukei 3 信封"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 msgstr "Choukei 4 信封"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "hagaki (postcard)"
4059 msgstr "hagaki (明信片)"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "kahu Envelope"
4064 msgstr "kahu 信封"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "kaku2 Envelope"
4069 msgstr "kaku2 信封"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 msgstr "oufuku (明信片回复)"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "you4 Envelope"
4079 msgstr "you4 信封"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "10x11"
4084 msgstr "10x11"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "10x13"
4089 msgstr "10x13"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "10x14"
4094 msgstr "10x14"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "10x15"
4099 msgstr "10x15"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "11x12"
4104 msgstr "11x12"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "11x15"
4109 msgstr "11x15"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "12x19"
4114 msgstr "12x19"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "5x7"
4119 msgstr "5x7"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "6x9 Envelope"
4124 msgstr "6x9 英寸信封"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "7x9 Envelope"
4129 msgstr "7x9 英寸信封"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "9x11 Envelope"
4134 msgstr "9x11 英寸信封"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "a2 Envelope"
4139 msgstr "a2 信封"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Arch A"
4144 msgstr "Arch A"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Arch B"
4149 msgstr "Arch B"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Arch C"
4154 msgstr "Arch C"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Arch D"
4159 msgstr "Arch D"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Arch E"
4164 msgstr "Arch E"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "b-plus"
4169 msgstr "b-plus"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "c"
4174 msgstr "c"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "c5 Envelope"
4179 msgstr "c5 信封"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "d"
4184 msgstr "d"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "e"
4189 msgstr "e"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "edp"
4194 msgstr "edp"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "European edp"
4199 msgstr "European edp"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Executive"
4204 msgstr "Executive"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "f"
4209 msgstr "f"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold European"
4214 msgstr "FanFold European"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "FanFold US"
4219 msgstr "FanFold US"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "FanFold German Legal"
4224 msgstr "FanFold German Legal"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Government Legal"
4229 msgstr "Government Legal"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Government Letter"
4234 msgstr "Government Letter"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 3x5"
4239 msgstr "Index 3x5"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4244 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 4x6 ext"
4249 msgstr "Index 4x6 ext"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Index 5x8"
4254 msgstr "Index 5x8"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Invoice"
4259 msgstr "Invoice"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Tabloid"
4264 msgstr "Tabloid"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Legal"
4269 msgstr "US Legal"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Legal Extra"
4274 msgstr "US Legal Extra"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter"
4279 msgstr "US Letter"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Extra"
4284 msgstr "US Letter Extra"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Letter Plus"
4289 msgstr "US Letter Plus"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Monarch Envelope"
4294 msgstr "Monarch Envelope"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#10 Envelope"
4299 msgstr "10 号信封"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#11 Envelope"
4304 msgstr "11 号信封"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#12 Envelope"
4309 msgstr "12 号信封"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#14 Envelope"
4314 msgstr "14 号信封"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#9 Envelope"
4319 msgstr "9 号信封"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Personal Envelope"
4324 msgstr "个人信封"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Quarto"
4329 msgstr "Quarto"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Super A"
4334 msgstr "Super A"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Super B"
4339 msgstr "Super B"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Wide Format"
4344 msgstr "宽格式"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Dai-pa-kai"
4349 msgstr "Dai-pa-kai"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Folio"
4354 msgstr "Folio"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Folio sp"
4359 msgstr "Folio sp"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Invite Envelope"
4364 msgstr "Invite Envelope"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Italian Envelope"
4369 msgstr "意大利信封"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "juuro-ku-kai"
4374 msgstr "juuro-ku-kai"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "pa-kai"
4379 msgstr "pa-kai"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Postfix Envelope"
4384 msgstr "Postfix 信封"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Small Photo"
4389 msgstr "小照片"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc1 Envelope"
4394 msgstr "中国一号信封"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc10 Envelope"
4399 msgstr "中国十号信封"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc 16k"
4404 msgstr "十六开"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc2 Envelope"
4409 msgstr "中国二号信封"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc3 Envelope"
4414 msgstr "中国三号信封"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc 32k"
4419 msgstr "三十二开"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc4 Envelope"
4424 msgstr "中国四号信封"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc5 Envelope"
4429 msgstr "中国五号信封"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc6 Envelope"
4434 msgstr "中国六号信封"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc7 Envelope"
4439 msgstr "中国七号信封"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc8 Envelope"
4444 msgstr "中国八号信封"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc9 Envelope"
4450 msgstr "中国一号信封"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "ROC 16k"
4455 msgstr "十六开"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "ROC 8k"
4460 msgstr "八开"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4463 #, c-format
4464 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4465 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write header\n"
4470 msgstr "写入头失败\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write hash table\n"
4475 msgstr "写入哈希表失败\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write folder index\n"
4480 msgstr "写入目录索引失败\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to rewrite header\n"
4485 msgstr "重写头失败\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4490 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4495 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4498 #, c-format
4499 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4500 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4505 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4510 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4515 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4518 #, c-format
4519 msgid "Cache file created successfully.\n"
4520 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4523 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4524 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4527 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4528 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4531 msgid "Don't include image data in the cache"
4532 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4535 msgid "Output a C header file"
4536 msgstr "输出 C 头文件"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4539 msgid "Turn off verbose output"
4540 msgstr "关闭详细输出"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4543 msgid "Validate existing icon cache"
4544 msgstr "验证已有的图标缓存"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4547 #, c-format
4548 msgid "File not found: %s\n"
4549 msgstr "文件未找到:%s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4552 #, c-format
4553 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4554 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4557 #, c-format
4558 msgid "No theme index file.\n"
4559 msgstr "无主题索引文件。\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "No theme index file in '%s'.\n"
4565 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4566 msgstr ""
4567 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4568 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imcedilla.c:92
4577 msgid "Cedilla"
4578 msgstr "变音符"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4582 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4583 msgstr "西里尔语(音译)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4587 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4588 msgstr "因纽特语(音译)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imipa.c:145
4592 msgid "IPA"
4593 msgstr "IPA"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/immultipress.c:31
4597 msgid "Multipress"
4598 msgstr "Multipress"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imthai.c:35
4602 msgid "Thai-Lao"
4603 msgstr "泰国-老挝"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-er.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4608 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imti-et.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4613 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imviqr.c:244
4617 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4618 msgstr "越南语(VIQR)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imxim.c:28
4622 msgid "X Input Method"
4623 msgstr "X 输入法"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4627 msgid "Username:"
4628 msgstr "用户名:"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4632 msgid "Password:"
4633 msgstr "密码:"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4636 #, c-format
4637 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4638 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4642 #, c-format
4643 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4644 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4647 #, c-format
4648 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4649 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4652 #, c-format
4653 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4654 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4657 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4658 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4661 #, c-format
4662 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4663 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4666 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4667 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4672 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4675 #, c-format
4676 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4677 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required on %s"
4682 msgstr "在 %s 需要认证"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Domain:"
4687 msgstr "域(_D):"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4692 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4697 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Authentication is required to print this document"
4702 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4705 #, c-format
4706 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4707 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4710 #, c-format
4711 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4712 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4713
4714 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4716 #, c-format
4717 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4718 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4719
4720 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4724 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4725
4726 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4730 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4731
4732 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4734 #, c-format
4735 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4736 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4739 #, c-format
4740 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4741 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4744 #, c-format
4745 msgid "The door is open on printer '%s'."
4746 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4751 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4754 #, c-format
4755 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4756 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4761 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4766 msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4769 #, c-format
4770 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4771 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4772
4773 #. Translators: this is a printer status.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4775 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4776 msgstr "暂停;拒绝任务"
4777
4778 #. Translators: this is a printer status.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4780 msgid "Rejecting Jobs"
4781 msgstr "拒绝任务"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4784 msgid "Two Sided"
4785 msgstr "双面"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4788 msgid "Paper Type"
4789 msgstr "纸张类型"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4792 msgid "Paper Source"
4793 msgstr "纸张来源"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4796 msgid "Output Tray"
4797 msgstr "出纸器"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4800 msgid "Resolution"
4801 msgstr "解决方案"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4804 msgid "GhostScript pre-filtering"
4805 msgstr "GhostScript 预过滤"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4808 msgid "One Sided"
4809 msgstr "单面"
4810
4811 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4813 msgid "Long Edge (Standard)"
4814 msgstr "长边(标准)"
4815
4816 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4818 msgid "Short Edge (Flip)"
4819 msgstr "短边(翻转)"
4820
4821 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4825 msgid "Auto Select"
4826 msgstr "自动选择"
4827
4828 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4829 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4835 msgid "Printer Default"
4836 msgstr "打印机默认"
4837
4838 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4840 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4841 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4842
4843 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4845 msgid "Convert to PS level 1"
4846 msgstr "转换到 PS 1级"
4847
4848 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4850 msgid "Convert to PS level 2"
4851 msgstr "转换到 PS 2级"
4852
4853 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4855 msgid "No pre-filtering"
4856 msgstr "无预过滤"
4857
4858 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4859 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4861 msgid "Miscellaneous"
4862 msgstr "杂项"
4863
4864 #. Translators: These strings name the possible values of the
4865 #. * job priority option in the print dialog
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4868 msgid "Urgent"
4869 msgstr "紧急"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4872 msgid "High"
4873 msgstr "高"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4876 msgid "Medium"
4877 msgstr "中"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4880 msgid "Low"
4881 msgstr "低"
4882
4883 #. Cups specific, non-ppd related settings
4884 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4885 #. * in the print dialog
4886 #.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4888 msgid "Pages per Sheet"
4889 msgstr "每张页数"
4890
4891 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4892 #. * in the print dialog
4893 #.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4895 msgid "Job Priority"
4896 msgstr "任务优先级"
4897
4898 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4899 #. * in the print dialog
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4902 msgid "Billing Info"
4903 msgstr "计费信息"
4904
4905 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4906 #. * pages that the printing system may support.
4907 #.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4909 msgid "None"
4910 msgstr "无"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4913 msgid "Classified"
4914 msgstr "已分类"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4917 msgid "Confidential"
4918 msgstr "机密"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4921 msgid "Secret"
4922 msgstr "秘密"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4925 msgid "Standard"
4926 msgstr "标准"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4929 msgid "Top Secret"
4930 msgstr "绝密"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4933 msgid "Unclassified"
4934 msgstr "未分类"
4935
4936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4937 #. * dialog that controls the front cover page.
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4940 msgid "Before"
4941 msgstr "封面"
4942
4943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4944 #. * dialog that controls the back cover page.
4945 #.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4947 msgid "After"
4948 msgstr "封底"
4949
4950 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4951 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4952 #. * or 'on hold'
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4955 msgid "Print at"
4956 msgstr "打印于"
4957
4958 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4959 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4962 msgid "Print at time"
4963 msgstr "在指定时间打印"
4964
4965 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4966 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4967 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4970 #, c-format
4971 msgid "Custom %sx%s"
4972 msgstr "自定义 %sx%s"
4973
4974 #. default filename used for print-to-file
4975 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4976 #, c-format
4977 msgid "output.%s"
4978 msgstr "output.%s"
4979
4980 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4981 msgid "Print to File"
4982 msgstr "打印到文件"
4983
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4985 msgid "PDF"
4986 msgstr "PDF"
4987
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4989 msgid "Postscript"
4990 msgstr "Postscript"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4993 msgid "SVG"
4994 msgstr "SVG"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4997 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4998 msgid "Pages per _sheet:"
4999 msgstr "每张页数(_S):"
5000
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5002 msgid "File"
5003 msgstr "文件"
5004
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5006 msgid "_Output format"
5007 msgstr "输出格式(_O)"
5008
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5010 msgid "Print to LPR"
5011 msgstr "打印到 LPR"
5012
5013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5014 msgid "Pages Per Sheet"
5015 msgstr "每张页数"
5016
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5018 msgid "Command Line"
5019 msgstr "命令行"
5020
5021 #. SUN_BRANDING
5022 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5023 msgid "printer offline"
5024 msgstr "打印机脱机"
5025
5026 #. SUN_BRANDING
5027 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5028 msgid "ready to print"
5029 msgstr "准备打印"
5030
5031 #. SUN_BRANDING
5032 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5033 msgid "processing job"
5034 msgstr "正在处理任务"
5035
5036 #. SUN_BRANDING
5037 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5038 msgid "paused"
5039 msgstr "已暂停"
5040
5041 #. SUN_BRANDING
5042 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5043 msgid "unknown"
5044 msgstr "未知的"
5045
5046 #. default filename used for print-to-test
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5048 #, c-format
5049 msgid "test-output.%s"
5050 msgstr "test-output.%s"
5051
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5053 msgid "Print to Test Printer"
5054 msgstr "打印到测试打印机"
5055
5056 #: tests/testfilechooser.c:207
5057 #, c-format
5058 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5059 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
5060
5061 #~ msgid "Folders"
5062 #~ msgstr "文件夹"
5063
5064 #~ msgid "Fol_ders"
5065 #~ msgstr "文件夹(_D)"
5066
5067 #~ msgid "_Files"
5068 #~ msgstr "文件(_F)"
5069
5070 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5071 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5075 #~ "available to this program.\n"
5076 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5079 #~ "您确定要选择它吗?"
5080
5081 #~ msgid "_New Folder"
5082 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5083
5084 #~ msgid "De_lete File"
5085 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5086
5087 #~ msgid "_Rename File"
5088 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5092 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5093
5094 #~ msgid "New Folder"
5095 #~ msgstr "新建文件夹"
5096
5097 #~ msgid "_Folder name:"
5098 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5099
5100 #~ msgid "C_reate"
5101 #~ msgstr "创建(_R)"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5105 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5106
5107 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5108 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5109
5110 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5111 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5112
5113 #~ msgid "Delete File"
5114 #~ msgstr "删除文件"
5115
5116 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5117 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5118
5119 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5120 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5121
5122 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5123 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5124
5125 #~ msgid "Rename File"
5126 #~ msgstr "重命名文件"
5127
5128 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5129 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5130
5131 #~ msgid "_Rename"
5132 #~ msgstr "重命名(_R)"
5133
5134 #~ msgid "_Selection: "
5135 #~ msgstr "选择(_S):"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5139 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5142
5143 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5144 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5145
5146 #~ msgid "Name too long"
5147 #~ msgstr "名称太长"
5148
5149 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5150 #~ msgstr "无法转换文件名"
5151
5152 #~ msgid "Gamma"
5153 #~ msgstr "Gamma"
5154
5155 #~ msgid "_Gamma value"
5156 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5157
5158 #~ msgid "Input"
5159 #~ msgstr "输入"
5160
5161 #~ msgid "No extended input devices"
5162 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5163
5164 #~ msgid "_Device:"
5165 #~ msgstr "设备(_D):"
5166
5167 #~ msgid "Disabled"
5168 #~ msgstr "禁用"
5169
5170 #~ msgid "Screen"
5171 #~ msgstr "屏幕"
5172
5173 #~ msgid "Window"
5174 #~ msgstr "窗口"
5175
5176 #~ msgid "_Mode:"
5177 #~ msgstr "模式(_M):"
5178
5179 #~ msgid "Axes"
5180 #~ msgstr "轴"
5181
5182 #~ msgid "Keys"
5183 #~ msgstr "按键"
5184
5185 #~ msgid "_X:"
5186 #~ msgstr "_X:"
5187
5188 #~ msgid "_Y:"
5189 #~ msgstr "_Y:"
5190
5191 #~ msgid "_Pressure:"
5192 #~ msgstr "力度(_P):"
5193
5194 #~ msgid "X _tilt:"
5195 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5196
5197 #~ msgid "Y t_ilt:"
5198 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5199
5200 #~ msgid "_Wheel:"
5201 #~ msgstr "滚轮(_W):"
5202
5203 #~ msgid "none"
5204 #~ msgstr "无"
5205
5206 #~ msgid "(disabled)"
5207 #~ msgstr "(禁用)"
5208
5209 #~ msgid "(unknown)"
5210 #~ msgstr "(未知)"
5211
5212 #~ msgid "Cl_ear"
5213 #~ msgstr "清除(_E)"
5214
5215 #~ msgid "--- No Tip ---"
5216 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5217
5218 #~ msgid "(Empty)"
5219 #~ msgstr "(空)"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5223 #~ msgstr "搜索(_S):"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5227 #~ msgstr "最近使用的"
5228
5229 #~ msgid "directfb arg"
5230 #~ msgstr "directfb 参数"
5231
5232 #~ msgid "sdl|system"
5233 #~ msgstr "系统"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5237 #~ "and an active input method"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5240 #~ "并激活了输入法"
5241
5242 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5243 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5244
5245 #~ msgid "You have an active input method"
5246 #~ msgstr "您有活动的输入法"