2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
520 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
595 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
791 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1186 msgid "Could not read from stream: %s"
1187 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1191 msgid "Couldn't create pixbuf"
1192 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1196 msgid "Couldn't load bitmap"
1197 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1201 msgid "Couldn't load metafile"
1202 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1206 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1207 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1211 msgid "Couldn't save"
1212 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 msgid "The WMF image format"
1217 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1219 #. Description of --sync in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1221 msgid "Don't batch GDI requests"
1224 #. Description of --no-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1226 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1229 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1231 msgid "Same as --no-wintab"
1234 #. Description of --use-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1236 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1239 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1241 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1244 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1251 msgid "Make X calls synchronous"
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1266 msgid "Opening %d Item"
1267 msgid_plural "Opening %d Items"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1276 msgid "The license of the program"
1279 #. Add the credits button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1285 #. Add the license button
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1304 msgid "Documented by"
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1308 msgid "Translated by"
1311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1323 msgid "keyboard label|Shift"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1334 msgid "keyboard label|Ctrl"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1345 msgid "keyboard label|Alt"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1355 msgid "keyboard label|Super"
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1365 msgid "keyboard label|Hyper"
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #. * And do not translate the part before the |.
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1375 msgid "keyboard label|Meta"
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1380 msgid "keyboard label|Space"
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1385 msgid "keyboard label|Backslash"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1390 msgid "Invalid type function: `%s'"
1391 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1409 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1410 #. * the year will appear on the right.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1429 #. * in the translation.
1431 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1434 msgid "year measurement template|2000"
1437 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1442 #. * part in the translation.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1450 msgid "calendar:day:digits|%d"
1453 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1458 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1466 msgid "calendar:week:digits|%d"
1469 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1470 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1471 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1474 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1477 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1478 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1481 msgid "calendar year format|%Y"
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1486 #. * the text after the | in the translation.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1489 msgid "Accelerator|Disabled"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1497 msgid "New accelerator..."
1500 #. do not translate the part before the |
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1503 msgid "progress bar label|%d %%"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1521 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1522 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1530 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1542 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1543 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1551 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1558 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1559 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1570 msgid "_Saturation:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1629 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1630 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1642 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1644 msgid "Color Selection"
1645 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1647 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1648 msgid "Input _Methods"
1649 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1651 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1674 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1677 msgid "Invalid filename: %s"
1678 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1694 msgid "The folder could not be created"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1705 msgid "Invalid file name"
1706 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1709 msgid "The folder contents could not be displayed"
1712 #. Translators: the first string is a path and the second string
1713 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1718 msgid "%1$s on %2$s"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1726 msgid "Recently Used"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1730 msgid "Select which types of files are shown"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1735 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1740 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1745 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1750 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1755 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1766 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1768 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1773 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1777 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1792 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1797 msgid "Could not select file"
1799 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1804 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1822 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1837 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1840 msgid "_Browse for other folders"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1861 msgid "Save in _folder:"
1862 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1876 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1881 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1886 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1892 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1898 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1902 msgid "Could not start the search process"
1903 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1907 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1908 "Please make sure it is running."
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1923 msgid "Could not mount %s"
1925 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1929 msgid "Type name of new folder"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1935 msgid_plural "%d bytes"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1958 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1965 msgid "Yesterday at %H:%M"
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1983 msgid "Complete, but not unique"
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1987 msgid "Completing..."
1990 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1994 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1995 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2011 msgid "Folder unreadable: %s"
2012 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2017 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2018 "available to this program.\n"
2019 "Are you sure that you want to select it?"
2021 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2022 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2026 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2044 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2077 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2082 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2084 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2089 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2096 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2105 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2108 msgid "_Selection: "
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2115 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2117 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2118 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2122 msgid "Invalid UTF-8"
2123 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2126 msgid "Name too long"
2127 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2135 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2136 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2140 msgid "Could not obtain root folder"
2142 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2145 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2150 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2151 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2153 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2154 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2158 msgid "This file system does not support mounting"
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2166 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2169 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2170 "Please use a different name."
2173 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2175 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2178 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2180 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2183 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2185 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2188 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2190 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2193 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2195 msgid "Network Drive (%s)"
2198 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2207 #. Initialize fields
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2216 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2217 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2219 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2220 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2234 #. create the text entry widget
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2237 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2243 #: gtk/gtkgamma.c:408
2247 #: gtk/gtkgamma.c:418
2248 msgid "_Gamma value"
2251 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2254 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2256 msgid "Error loading icon: %s"
2257 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2262 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2263 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2264 "You can get a copy from:\n"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2284 msgid "input method menu|System"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2289 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2345 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2350 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2363 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2367 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2379 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2380 msgid "The URI bound to this button"
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2391 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2393 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:425
2395 msgid "Load additional GTK+ modules"
2398 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:426
2403 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:428
2405 msgid "Make all warnings fatal"
2408 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:431
2410 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2413 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:434
2415 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2418 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2419 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2420 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2421 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2423 #: gtk/gtkmain.c:670
2425 msgstr "default:RTL"
2427 #: gtk/gtkmain.c:766
2428 msgid "GTK+ Options"
2431 #: gtk/gtkmain.c:766
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2441 msgid "Connect _anonymously"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2445 msgid "Connect as u_ser:"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2451 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2464 msgid "_Forget password immediately"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2468 msgid "_Remember password until you logout"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2472 msgid "_Remember forever"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:828
2476 msgid "Arrow spacing"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:829
2480 msgid "Scroll arrow spacing"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2488 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2490 msgid "Not a valid page setup file"
2493 #. Translate to the default units to use for presenting
2494 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2495 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2496 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2497 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2502 msgstr "default:RTL"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2506 "<b>Any Printer</b>\n"
2507 "For portable documents"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2533 msgid "_Format for:"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2538 msgid "_Paper size:"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2543 msgid "_Orientation:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2552 msgid "Margins from Printer..."
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2557 msgid "Custom Size %d"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2561 msgid "Manage Custom Sizes"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2597 msgid "Paper Margins"
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2604 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2608 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2610 msgid "File System Root"
2613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2614 msgid "Not available"
2617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2619 msgid "_Save in folder:"
2620 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2622 #. translators: this string is the default job title for print
2623 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2624 #. * by the job number.
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2631 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2633 msgid "print operation status|Initial state"
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2638 msgid "print operation status|Preparing to print"
2641 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2643 msgid "print operation status|Generating data"
2646 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2648 msgid "print operation status|Sending data"
2651 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2653 msgid "print operation status|Waiting"
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2658 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2661 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2663 msgid "print operation status|Printing"
2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2668 msgid "print operation status|Finished"
2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2673 msgid "print operation status|Finished with error"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2678 msgid "Preparing %d"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2693 msgid "Error launching preview"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2698 msgid "Error printing"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2707 msgid "Printer offline"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2711 msgid "Out of paper"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2720 msgid "Need user intervention"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2730 msgid "Not enough free memory"
2731 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2735 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2745 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2746 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2750 msgid "Unspecified error"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2755 msgid "Error from StartDoc"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2782 msgid "C_urrent Page"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2791 "Specify one or more page ranges,\n"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2799 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2824 msgid "Pages per _side:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2833 msgid "_Only print:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2860 msgid "Paper _type:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2865 msgid "Paper _source:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2869 msgid "Output t_ray:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2881 msgid "_Billing info:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2885 msgid "Print Document"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2903 msgid "Add Cover Page"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2923 msgid "Image Quality"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2944 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2948 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2949 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2957 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2978 msgid "Untitled filter"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2983 msgid "Could not remove item"
2985 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2990 msgid "Could not clear list"
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2997 msgid "Copy _Location"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3001 msgid "_Remove From List"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3010 msgid "Show _Private Resources"
3013 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3014 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3015 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3016 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3017 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3018 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3019 #. * right place when idly populating the menu in case the
3020 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3021 #. * recent chooser menu widget.
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3048 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3052 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3055 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3056 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3058 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3062 msgid "recent menu label|%d. %s"
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3074 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3076 #: gtk/gtkstock.c:289
3080 #: gtk/gtkstock.c:290
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #: gtk/gtkstock.c:296
3095 #: gtk/gtkstock.c:298
3099 #: gtk/gtkstock.c:299
3103 #: gtk/gtkstock.c:300
3107 #: gtk/gtkstock.c:301
3109 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3115 #: gtk/gtkstock.c:303
3119 #: gtk/gtkstock.c:304
3124 #: gtk/gtkstock.c:305
3128 #: gtk/gtkstock.c:306
3132 #: gtk/gtkstock.c:307
3136 #: gtk/gtkstock.c:308
3140 #: gtk/gtkstock.c:309
3145 #: gtk/gtkstock.c:310
3149 #: gtk/gtkstock.c:311
3153 #: gtk/gtkstock.c:312
3157 #: gtk/gtkstock.c:313
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3173 #: gtk/gtkstock.c:317
3174 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:319
3179 msgid "Navigation|_Bottom"
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3184 msgid "Navigation|_First"
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgid "Navigation|_Last"
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgid "Navigation|_Top"
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgid "Navigation|_Back"
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:329
3204 msgid "Navigation|_Down"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3209 msgid "Navigation|_Forward"
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:333
3214 msgid "Navigation|_Up"
3217 #: gtk/gtkstock.c:334
3221 #: gtk/gtkstock.c:335
3225 #: gtk/gtkstock.c:336
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgid "Increase Indent"
3233 #: gtk/gtkstock.c:338
3234 msgid "Decrease Indent"
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 msgid "_Information"
3244 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3246 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: gtk/gtkstock.c:344
3257 msgid "Justify|_Center"
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:346
3262 msgid "Justify|_Fill"
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:348
3267 msgid "Justify|_Left"
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3273 msgid "Justify|_Right"
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3279 msgid "Media|_Forward"
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 msgid "Media|P_ause"
3294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgid "Media|Pre_vious"
3303 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3306 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgid "Media|_Record"
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgid "Media|R_ewind"
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:367
3323 #: gtk/gtkstock.c:368
3328 #: gtk/gtkstock.c:369
3332 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3344 #: gtk/gtkstock.c:373
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3353 #: gtk/gtkstock.c:375
3354 msgid "Reverse landscape"
3357 #: gtk/gtkstock.c:376
3358 msgid "Reverse portrait"
3361 #: gtk/gtkstock.c:377
3366 #: gtk/gtkstock.c:378
3370 #: gtk/gtkstock.c:379
3371 msgid "_Preferences"
3372 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3374 #: gtk/gtkstock.c:380
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgid "Print Pre_view"
3380 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3386 #: gtk/gtkstock.c:383
3390 #: gtk/gtkstock.c:384
3392 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 #: gtk/gtkstock.c:390
3413 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 #: gtk/gtkstock.c:392
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "שטריך אַדורך"
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 #: gtk/gtkstock.c:399
3449 msgstr "אונטער־שורה"
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3455 #: gtk/gtkstock.c:401
3459 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgid "_Normal Size"
3463 #: gtk/gtkstock.c:403
3467 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3473 msgstr "פֿאַרקלענער"
3475 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3477 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3480 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3482 msgid "No deserialize function found for format %s"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3487 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3492 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3497 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3502 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3507 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3512 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3517 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3521 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3526 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3532 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3537 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3542 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3548 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3553 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3558 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3563 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3568 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3573 msgid "A <%s> element has already been specified"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3577 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3582 msgid "Serialized data is malformed"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3588 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:60
3592 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3593 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:61
3596 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3597 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:62
3600 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3601 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:63
3604 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3605 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:64
3608 msgid "LRO Left-to-right _override"
3609 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:65
3612 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3613 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:66
3616 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3617 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:67
3620 msgid "ZWS _Zero width space"
3621 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:68
3624 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3625 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:69
3628 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3629 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3631 #: gtk/gtkthemes.c:71
3633 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3634 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3636 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3637 msgid "--- No Tip ---"
3638 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3642 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3645 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3647 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3650 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3652 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3655 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3680 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3681 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3682 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3683 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3684 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3685 #. * part in the translation!
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3689 msgid "volume percentage|%d %%"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3694 msgid "paper size|asme_f"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3699 msgid "paper size|A0x2"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3704 msgid "paper size|A0"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3709 msgid "paper size|A0x3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3714 msgid "paper size|A1"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgid "paper size|A10"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3724 msgid "paper size|A1x3"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3729 msgid "paper size|A1x4"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3734 msgid "paper size|A2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3739 msgid "paper size|A2x3"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3744 msgid "paper size|A2x4"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3749 msgid "paper size|A2x5"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3754 msgid "paper size|A3"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3759 msgid "paper size|A3 Extra"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3764 msgid "paper size|A3x3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3769 msgid "paper size|A3x4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3774 msgid "paper size|A3x5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3779 msgid "paper size|A3x6"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3784 msgid "paper size|A3x7"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgid "paper size|A4"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3794 msgid "paper size|A4 Extra"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3799 msgid "paper size|A4 Tab"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3804 msgid "paper size|A4x3"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3809 msgid "paper size|A4x4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3814 msgid "paper size|A4x5"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3819 msgid "paper size|A4x6"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3824 msgid "paper size|A4x7"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3829 msgid "paper size|A4x8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3834 msgid "paper size|A4x9"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3839 msgid "paper size|A5"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3844 msgid "paper size|A5 Extra"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3849 msgid "paper size|A6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3854 msgid "paper size|A7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3859 msgid "paper size|A8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3864 msgid "paper size|A9"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3869 msgid "paper size|B0"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3874 msgid "paper size|B1"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3879 msgid "paper size|B10"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3884 msgid "paper size|B2"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3889 msgid "paper size|B3"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3894 msgid "paper size|B4"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3899 msgid "paper size|B5"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3904 msgid "paper size|B5 Extra"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3909 msgid "paper size|B6"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3914 msgid "paper size|B6/C4"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3919 msgid "paper size|B7"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3924 msgid "paper size|B8"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3929 msgid "paper size|B9"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3934 msgid "paper size|C0"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3939 msgid "paper size|C1"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3944 msgid "paper size|C10"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3949 msgid "paper size|C2"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3954 msgid "paper size|C3"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3959 msgid "paper size|C4"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3964 msgid "paper size|C5"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3969 msgid "paper size|C6"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgid "paper size|C6/C5"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3979 msgid "paper size|C7"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgid "paper size|C7/C6"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3989 msgid "paper size|C8"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3994 msgid "paper size|C9"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3999 msgid "paper size|DL Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4004 msgid "paper size|RA0"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4009 msgid "paper size|RA1"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4014 msgid "paper size|RA2"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4019 msgid "paper size|SRA0"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4024 msgid "paper size|SRA1"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgid "paper size|SRA2"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4034 msgid "paper size|JB0"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4039 msgid "paper size|JB1"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4044 msgid "paper size|JB10"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4049 msgid "paper size|JB2"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4054 msgid "paper size|JB3"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4059 msgid "paper size|JB4"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4064 msgid "paper size|JB5"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4069 msgid "paper size|JB6"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4074 msgid "paper size|JB7"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4079 msgid "paper size|JB8"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4084 msgid "paper size|JB9"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4089 msgid "paper size|jis exec"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4094 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4099 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4104 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4109 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4114 msgid "paper size|kahu Envelope"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4119 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4124 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4129 msgid "paper size|you4 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4134 msgid "paper size|10x11"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4139 msgid "paper size|10x13"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4144 msgid "paper size|10x14"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4149 msgid "paper size|10x15"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4154 msgid "paper size|11x12"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4159 msgid "paper size|11x15"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4164 msgid "paper size|12x19"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4169 msgid "paper size|5x7"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4174 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4179 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4184 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4189 msgid "paper size|a2 Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4194 msgid "paper size|Arch A"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4199 msgid "paper size|Arch B"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4204 msgid "paper size|Arch C"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4209 msgid "paper size|Arch D"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4214 msgid "paper size|Arch E"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4219 msgid "paper size|b-plus"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4224 msgid "paper size|c"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4229 msgid "paper size|c5 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4234 msgid "paper size|d"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4239 msgid "paper size|e"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4244 msgid "paper size|edp"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4249 msgid "paper size|European edp"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4254 msgid "paper size|Executive"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4259 msgid "paper size|f"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4264 msgid "paper size|FanFold European"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4269 msgid "paper size|FanFold US"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4274 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4279 msgid "paper size|Government Legal"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4284 msgid "paper size|Government Letter"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4289 msgid "paper size|Index 3x5"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4294 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4299 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4304 msgid "paper size|Index 5x8"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4309 msgid "paper size|Invoice"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4314 msgid "paper size|Tabloid"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4319 msgid "paper size|US Legal"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4324 msgid "paper size|US Legal Extra"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4329 msgid "paper size|US Letter"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4334 msgid "paper size|US Letter Extra"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4339 msgid "paper size|US Letter Plus"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4344 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4349 msgid "paper size|#10 Envelope"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4354 msgid "paper size|#11 Envelope"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4359 msgid "paper size|#12 Envelope"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4364 msgid "paper size|#14 Envelope"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4369 msgid "paper size|#9 Envelope"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4374 msgid "paper size|Personal Envelope"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4379 msgid "paper size|Quarto"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4384 msgid "paper size|Super A"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4389 msgid "paper size|Super B"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4394 msgid "paper size|Wide Format"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4399 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4404 msgid "paper size|Folio"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4409 msgid "paper size|Folio sp"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4414 msgid "paper size|Invite Envelope"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4419 msgid "paper size|Italian Envelope"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4424 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4429 msgid "paper size|pa-kai"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4434 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4439 msgid "paper size|Small Photo"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4444 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4449 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4454 msgid "paper size|prc 16k"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4459 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4464 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4469 msgid "paper size|prc 32k"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4474 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4479 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4484 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4489 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4494 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4499 msgid "paper size|ROC 16k"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4504 msgid "paper size|ROC 8k"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4509 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4514 msgid "Failed to write header\n"
4515 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4519 msgid "Failed to write hash table\n"
4520 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4524 msgid "Failed to write folder index\n"
4525 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4529 msgid "Failed to rewrite header\n"
4530 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4534 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4535 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4539 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4540 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4544 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4549 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4555 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4559 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4560 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4564 msgid "Cache file created successfully.\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4568 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4572 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4576 msgid "Don't include image data in the cache"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4580 msgid "Output a C header file"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4584 msgid "Turn off verbose output"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4588 msgid "Validate existing icon cache"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4593 msgid "File not found: %s\n"
4595 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4600 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4605 msgid "No theme index file."
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4611 "No theme index file in '%s'.\n"
4612 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4616 #: modules/input/imam-et.c:454
4617 msgid "Amharic (EZ+)"
4618 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4621 #: modules/input/imcedilla.c:92
4626 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4627 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4628 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4631 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4633 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4634 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4637 #: modules/input/imipa.c:145
4639 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4642 #: modules/input/immultipress.c:31
4647 #: modules/input/imthai.c:35
4652 #: modules/input/imti-er.c:453
4653 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4654 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4657 #: modules/input/imti-et.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4659 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4662 #: modules/input/imviqr.c:244
4663 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4664 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4667 #: modules/input/imxim.c:28
4668 msgid "X Input Method"
4669 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4673 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4678 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4683 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4688 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4693 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4698 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4703 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4708 msgid "The door is open on printer '%s'."
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4713 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4718 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4723 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4728 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4733 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4745 msgid "Paper Source"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4761 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4768 msgid "Printer Default"
4769 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4797 msgid "Confidential"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4814 msgid "Unclassified"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4819 msgid "Custom %sx%s"
4822 #. default filename used for print-to-file
4823 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4828 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4830 msgid "Print to File"
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4842 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4843 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4844 msgid "Pages per _sheet:"
4847 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4852 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4853 msgid "_Output format"
4856 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4857 msgid "Print to LPR"
4860 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4862 msgid "Pages Per Sheet"
4863 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4865 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4866 msgid "Command Line"
4869 #. default filename used for print-to-test
4870 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4872 msgid "test-output.%s"
4875 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4877 msgid "Print to Test Printer"
4880 #: tests/testfilechooser.c:205
4882 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4883 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4887 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4890 #~ msgid "Print Pages"
4891 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4902 #~ msgid "Location:"
4903 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4905 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4906 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4909 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4910 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4912 #~ msgid "Thai (Broken)"
4913 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4916 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4919 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4922 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4923 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4926 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4929 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4932 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4933 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4936 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4937 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4940 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4941 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4943 #~ msgid "Select All"
4944 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4948 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4951 #~ msgid "Executive"
4955 #~ msgid "Index 3x5"
4959 #~ msgid "Index 5x8"
4963 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4964 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4971 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4972 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4976 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4979 #~ msgid "Cannot change folder"
4980 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4983 #~ msgid "Save in Location"
4984 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4993 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4995 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4996 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4999 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5000 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5012 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5013 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5032 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5035 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5039 #~ msgid "Could not find the path"
5040 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5042 #~ msgid "Input Methods"
5043 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5045 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5046 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5049 #~ msgid "File name"
5050 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5061 #~ msgid "_Filename:"
5062 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5065 #~ msgid "Current folder: %s"
5066 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5068 #~ msgid "Zoom _100%"
5069 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5071 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5072 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"