]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
352 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
379 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 #, c-format
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
520 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr ""
595 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
596 "%s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 #, fuzzy
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
655 "זכּרון"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
680 "אומלעקסיק"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
688 "אומלעקסיק"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr ""
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 #, fuzzy
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 #, c-format
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
791 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 #, c-format
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
821 "אומלעקסיק"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
830 "אומלעקסיק"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 #, c-format
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 #, c-format
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 #, c-format
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 #, c-format
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 #, c-format
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 #, c-format
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 #, c-format
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 #, c-format
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr ""
891 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 #, c-format
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 #, c-format
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 #, c-format
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr ""
1181 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Could not read from stream: %s"
1187 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Couldn't create pixbuf"
1192 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Couldn't load bitmap"
1197 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Couldn't load metafile"
1202 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1207 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Couldn't save"
1212 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 #, fuzzy
1216 msgid "The WMF image format"
1217 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1218
1219 #. Description of --sync in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1221 msgid "Don't batch GDI requests"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. Description of --no-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1226 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1231 msgid "Same as --no-wintab"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Description of --use-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1236 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1241 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 msgid "COLORS"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1251 msgid "Make X calls synchronous"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Starting %s"
1257 msgstr "דרוק"
1258
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1260 #, c-format
1261 msgid "Opening %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 #, c-format
1266 msgid "Opening %d Item"
1267 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 msgstr[0] ""
1269 msgstr[1] ""
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1272 msgid "License"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1276 msgid "The license of the program"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. Add the credits button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 #, fuzzy
1282 msgid "C_redits"
1283 msgstr "שאַף"
1284
1285 #. Add the license button
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1287 msgid "_License"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1291 #, c-format
1292 msgid "About %s"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1296 msgid "Credits"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1300 msgid "Written by"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1304 msgid "Documented by"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1308 msgid "Translated by"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1312 msgid "Artwork by"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1323 msgid "keyboard label|Shift"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1334 msgid "keyboard label|Ctrl"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. *
1342 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1345 msgid "keyboard label|Alt"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1355 msgid "keyboard label|Super"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #. * And do not translate the part before the |.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1365 msgid "keyboard label|Hyper"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #. * this.
1372 #. * And do not translate the part before the |.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1375 msgid "keyboard label|Meta"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. do not translate the part before the |
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1380 msgid "keyboard label|Space"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1385 msgid "keyboard label|Backslash"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid type function: `%s'"
1391 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1397
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1399 #, c-format
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1407 #. *
1408 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1409 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1410 #. * the year will appear on the right.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1413 #, fuzzy
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "באַזײַטיק"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text.
1427 #. *
1428 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1429 #. * in the translation.
1430 #. *
1431 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1434 msgid "year measurement template|2000"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. *
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1442 #. * part in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1449 #, c-format
1450 msgid "calendar:day:digits|%d"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1454 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. *
1456 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1457 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1458 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1465 #, c-format
1466 msgid "calendar:week:digits|%d"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1470 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1471 #. * Use only ASCII in the translation.
1472 #. *
1473 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1474 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * msgid.
1476 #. *
1477 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1478 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1481 msgid "calendar year format|%Y"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1486 #. * the text after the | in the translation.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1489 msgid "Accelerator|Disabled"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #. * acelerator.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1497 msgid "New accelerator..."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. do not translate the part before the |
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1502 #, c-format
1503 msgid "progress bar label|%d %%"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1521 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1522 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1530 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1542 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1543 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1546 msgid ""
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr ""
1550 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1551 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1554 msgid ""
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "that color."
1557 msgstr ""
1558 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1559 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1562 msgid "_Hue:"
1563 msgstr "שאַטירונג"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "דורכװײק"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1578 msgid "_Value:"
1579 msgstr "באַטרעף"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1586 msgid "_Red:"
1587 msgstr "רױט"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1594 msgid "_Green:"
1595 msgstr "גרין"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "בלױ"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Op_acity:"
1612 msgstr "מאַטקײט"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1625 msgid ""
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1628 msgstr ""
1629 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1630 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1633 #, fuzzy
1634 msgid "_Palette:"
1635 msgstr "פּאַליטרע"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Color Wheel"
1640 msgstr "ראָד"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Color Selection"
1645 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1648 msgid "Input _Methods"
1649 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1666 #, fuzzy
1667 msgid "(None)"
1668 msgstr "קײנע"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1671 msgid "Other..."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Invalid filename: %s"
1678 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1698 msgid ""
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Invalid file name"
1706 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1709 msgid "The folder contents could not be displayed"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: the first string is a path and the second string
1713 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1714 #. * to translate.
1715 #.
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1717 #, c-format
1718 msgid "%1$s on %2$s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1722 msgid "Search"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1726 msgid "Recently Used"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1730 msgid "Select which types of files are shown"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1744 #, c-format
1745 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1749 #, c-format
1750 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Remove"
1761 msgstr "נעם אַװעק"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rename..."
1766 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1767
1768 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1770 msgid "Places"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Places"
1777 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1780 msgid "_Add"
1781 msgstr "לײג צו"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1788 msgid "_Remove"
1789 msgstr "נעם אַװעק"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1792 msgid "Remove the selected bookmark"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Could not select file"
1798 msgstr ""
1799 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1800 "%s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "טעקעס"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Name"
1822 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1825 msgid "Size"
1826 msgstr "גרײס"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Modified"
1831 msgstr "מאָדע"
1832
1833 #. Label
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Name:"
1837 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1847
1848 #. Create Folder
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1855 #, fuzzy
1856 msgid "_Location:"
1857 msgstr "סעלעקציע: "
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Save in _folder:"
1862 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s already exists"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s does not exist"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1885 #, c-format
1886 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1896 #, fuzzy
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Could not start the search process"
1903 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1906 msgid ""
1907 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1908 "Please make sure it is running."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1915
1916 #. Label
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1918 msgid "_Search:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Could not mount %s"
1924 msgstr ""
1925 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1926 "%s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1929 msgid "Type name of new folder"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1933 #, c-format
1934 msgid "%d byte"
1935 msgid_plural "%d bytes"
1936 msgstr[0] ""
1937 msgstr[1] ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1940 #, c-format
1941 msgid "%.1f KB"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f MB"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f GB"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Unknown"
1958 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1961 msgid "%H:%M"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1965 msgid "Yesterday at %H:%M"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1974 msgid "No match"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1983 msgid "Complete, but not unique"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1995 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1998 msgid "Folders"
1999 msgstr "פּאַפּקעס"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2002 msgid "Fol_ders"
2003 msgstr "פּאַפּקעס"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2006 msgid "_Files"
2007 msgstr "טעקעס"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2010 #, c-format
2011 msgid "Folder unreadable: %s"
2012 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2018 "available to this program.\n"
2019 "Are you sure that you want to select it?"
2020 msgstr ""
2021 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2022 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2025 msgid "_New Folder"
2026 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2043 msgid "New Folder"
2044 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2051 msgid "C_reate"
2052 msgstr "שאַף"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2055 #, c-format
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr ""
2077 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2083 msgstr ""
2084 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2088 #, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2090 msgstr ""
2091 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2092 ": %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2095 msgid "Rename File"
2096 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2099 #, c-format
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2104 msgid "_Rename"
2105 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2108 msgid "_Selection: "
2109 msgstr "סעלעקציע: "
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid ""
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2115 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 msgstr ""
2117 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2118 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid UTF-8"
2123 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2126 msgid "Name too long"
2127 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2136 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Could not obtain root folder"
2141 msgstr ""
2142 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2146 msgid "(Empty)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2150 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2151 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2154 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2157 #, c-format
2158 msgid "This file system does not support mounting"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2162 #, fuzzy
2163 msgid "File System"
2164 msgstr "טעקעס"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2170 "Please use a different name."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2174 #, c-format
2175 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2179 #, c-format
2180 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2184 #, c-format
2185 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2189 #, c-format
2190 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2194 #, c-format
2195 msgid "Network Drive (%s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2199 #, c-format
2200 msgid "%s (%s)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2204 msgid "Pick a Font"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. Initialize fields
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2209 msgid "Sans 12"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2213 msgid "Font"
2214 msgstr "שריפֿט"
2215
2216 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2217 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2219 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2220 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2223 msgid "_Family:"
2224 msgstr "משפּחה"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2227 msgid "_Style:"
2228 msgstr "סטיל"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2231 msgid "Si_ze:"
2232 msgstr "גרײס"
2233
2234 #. create the text entry widget
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2236 msgid "_Preview:"
2237 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:408
2244 msgid "Gamma"
2245 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:418
2248 msgid "_Gamma value"
2249 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2250
2251 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2252 #. * load it.
2253 #.
2254 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2255 #, c-format
2256 msgid "Error loading icon: %s"
2257 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2258
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2263 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2264 "You can get a copy from:\n"
2265 "\t%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2269 #, c-format
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2277
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "גרײס"
2282
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2284 msgid "input method menu|System"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2297 msgid "_Device:"
2298 msgstr "המצאָה"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2301 msgid "Disabled"
2302 msgstr "אױסגעלאָשן"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2305 msgid "Screen"
2306 msgstr "עקראַן"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2309 msgid "Window"
2310 msgstr "פֿענצטער"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Mode:"
2315 msgstr "מאָדע"
2316
2317 #. The axis listbox
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Axes"
2321 msgstr "אַקסן"
2322
2323 #. Keys listbox
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Keys"
2327 msgstr "שליסלעך"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2330 msgid "_X:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2334 msgid "_Y:"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Pressure:"
2340 msgstr "דריקונג"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2343 #, fuzzy
2344 msgid "X _tilt:"
2345 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Y t_ilt:"
2350 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Wheel:"
2355 msgstr "ראָד"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2358 msgid "none"
2359 msgstr "קײנע"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2362 msgid "(disabled)"
2363 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2366 msgid "(unknown)"
2367 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2368
2369 #. and clear button
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Cl_ear"
2373 msgstr "מעק אָפּ"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2376 msgid "URI"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2380 msgid "The URI bound to this button"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Copy URL"
2386 msgstr "קאָפּיר"
2387
2388 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Invalid URI"
2391 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2392
2393 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:425
2395 msgid "Load additional GTK+ modules"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:426
2400 msgid "MODULES"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:428
2405 msgid "Make all warnings fatal"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:431
2410 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:434
2415 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2419 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2420 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2421 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2422 #.
2423 #: gtk/gtkmain.c:670
2424 msgid "default:LTR"
2425 msgstr "default:RTL"
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:766
2428 msgid "GTK+ Options"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:766
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Co_nnect"
2438 msgstr "צי איבער"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2441 msgid "Connect _anonymously"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2445 msgid "Connect as u_ser:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Username:"
2451 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Domain:"
2456 msgstr "סעלעקציע: "
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2459 #, fuzzy
2460 msgid "_Password:"
2461 msgstr "דריקונג"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2464 msgid "_Forget password immediately"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2468 msgid "_Remember password until you logout"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2472 msgid "_Remember forever"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:828
2476 msgid "Arrow spacing"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:829
2480 msgid "Scroll arrow spacing"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2484 #, c-format
2485 msgid "Page %u"
2486 msgstr "זײַט %u"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2489 #, c-format
2490 msgid "Not a valid page setup file"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. Translate to the default units to use for presenting
2494 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2495 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2496 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2497 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2498 #.
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2500 #, fuzzy
2501 msgid "default:mm"
2502 msgstr "default:RTL"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2505 msgid ""
2506 "<b>Any Printer</b>\n"
2507 "For portable documents"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2511 msgid "mm"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2515 msgid "inch"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2529 msgid "Manage Custom Sizes..."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2533 msgid "_Format for:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2537 #, fuzzy
2538 msgid "_Paper size:"
2539 msgstr "נאַטורן"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Orientation:"
2544 msgstr "דורכװײק"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Page Setup"
2549 msgstr "זײַט %u"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2552 msgid "Margins from Printer..."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2556 #, c-format
2557 msgid "Custom Size %d"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2561 msgid "Manage Custom Sizes"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2565 msgid "_Width:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_Height:"
2571 msgstr "שאַטירונג"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2574 msgid "Paper Size"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Top:"
2580 msgstr "אױבן"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Bottom:"
2585 msgstr "דנאָ"
2586
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2588 #, fuzzy
2589 msgid "_Left:"
2590 msgstr "לינקס"
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2593 msgid "_Right:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2597 msgid "Paper Margins"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2601 msgid "Up Path"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2605 msgid "Down Path"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2609 #, fuzzy
2610 msgid "File System Root"
2611 msgstr "טעקעס"
2612
2613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2614 msgid "Not available"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Save in folder:"
2620 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2621
2622 #. translators: this string is the default job title for print
2623 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2624 #. * by the job number.
2625 #.
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2627 #, c-format
2628 msgid "%s job #%d"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2633 msgid "print operation status|Initial state"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2638 msgid "print operation status|Preparing to print"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2643 msgid "print operation status|Generating data"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2648 msgid "print operation status|Sending data"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2653 msgid "print operation status|Waiting"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2658 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2663 msgid "print operation status|Printing"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2668 msgid "print operation status|Finished"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2673 msgid "print operation status|Finished with error"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2677 #, c-format
2678 msgid "Preparing %d"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Preparing"
2684 msgstr "װאָרענונג"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Printing %d"
2689 msgstr "דרוק"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2692 #, c-format
2693 msgid "Error launching preview"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2697 #, c-format
2698 msgid "Error printing"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Application"
2704 msgstr "סעלעקציע: "
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2707 msgid "Printer offline"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2711 msgid "Out of paper"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Paused"
2717 msgstr "קלעפּ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2720 msgid "Need user intervention"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2724 msgid "Custom size"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Not enough free memory"
2731 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2734 #, c-format
2735 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2746 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2749 #, c-format
2750 msgid "Unspecified error"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2754 #, c-format
2755 msgid "Error from StartDoc"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Printer"
2761 msgstr "דרוק"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "סעלעקציע: "
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2769 msgid "Status"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2773 msgid "Range"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2777 msgid "_All Pages"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2781 #, fuzzy
2782 msgid "C_urrent Page"
2783 msgstr "שאַף"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2786 msgid "Pag_es:"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2790 msgid ""
2791 "Specify one or more page ranges,\n"
2792 " e.g. 1-3,7,11"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2796 msgid "Copies"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2801 msgid "Copie_s:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2805 #, fuzzy
2806 msgid "C_ollate"
2807 msgstr "שאַף"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2810 #, fuzzy
2811 msgid "_Reverse"
2812 msgstr "װי פֿריִער"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2815 msgid "General"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "נאַטורן"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2828 msgid "T_wo-sided:"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2832 #, fuzzy
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "דרוק"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Sc_ale:"
2852 msgstr "באַטרעף"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2855 msgid "Paper"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "נאַטורן"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Paper _source:"
2866 msgstr "נאַטורן"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2869 msgid "Output t_ray:"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2889 #, fuzzy
2890 msgid "_Now"
2891 msgstr "נײן"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2894 msgid "A_t:"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2898 #, fuzzy
2899 msgid "On _hold"
2900 msgstr "פֿעט"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2903 msgid "Add Cover Page"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2907 msgid "Be_fore:"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2911 msgid "_After:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2915 msgid "Job"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2919 msgid "Advanced"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Color"
2929 msgstr "פֿאַרב"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2932 msgid "Finishing"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Print"
2942 msgstr "דרוק"
2943
2944 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2945 msgid "Group"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2949 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkrc.c:2872
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2955 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2956
2957 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2960 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2964 #, c-format
2965 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2969 msgid "Select which type of documents are shown"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2973 #, c-format
2974 msgid "No item for URI '%s' found"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2978 msgid "Untitled filter"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Could not remove item"
2984 msgstr ""
2985 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr ""
2992 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "סעלעקציע: "
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Clear List"
3007 msgstr "מעק אָפּ"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3010 msgid "Show _Private Resources"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3014 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3015 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3016 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3017 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3018 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3019 #. * right place when idly populating the menu in case the
3020 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3021 #. * recent chooser menu widget.
3022 #.
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3024 #, fuzzy
3025 msgid "No items found"
3026 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3029 #, c-format
3030 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3034 #, c-format
3035 msgid "Open '%s'"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3042
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #. *
3048 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3051 #, c-format
3052 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3056 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3057 #. *
3058 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3061 #, c-format
3062 msgid "recent menu label|%d. %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgid "Information"
3074 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:289
3077 msgid "Warning"
3078 msgstr "װאָרענונג"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:290
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "טעות"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "פֿראַגע"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: gtk/gtkstock.c:296
3092 msgid "_About"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:298
3096 msgid "_Apply"
3097 msgstr "אַפּליקיר"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:299
3100 msgid "_Bold"
3101 msgstr "פֿעט"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:300
3104 msgid "_Cancel"
3105 msgstr "רוף אָפּ"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:301
3108 msgid "_CD-Rom"
3109 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3112 msgid "_Clear"
3113 msgstr "מעק אָפּ"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:303
3116 msgid "_Close"
3117 msgstr "פֿאַרמאַך"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:304
3120 #, fuzzy
3121 msgid "C_onnect"
3122 msgstr "צי איבער"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:305
3125 msgid "_Convert"
3126 msgstr "צי איבער"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:306
3129 msgid "_Copy"
3130 msgstr "קאָפּיר"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:307
3133 msgid "Cu_t"
3134 msgstr "שער"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:308
3137 msgid "_Delete"
3138 msgstr "מעק אָפּ"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:309
3141 #, fuzzy
3142 msgid "_Discard"
3143 msgstr "אױסגעלאָשן"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:310
3146 msgid "_Disconnect"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:311
3150 msgid "_Execute"
3151 msgstr "דערפֿיר"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:312
3154 msgid "_Edit"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:313
3158 msgid "_Find"
3159 msgstr "געפֿין"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3166 msgid "_Floppy"
3167 msgstr "בײגעװדיק"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgid "_Fullscreen"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:317
3174 msgid "_Leave Fullscreen"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:319
3179 msgid "Navigation|_Bottom"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3184 msgid "Navigation|_First"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgid "Navigation|_Last"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgid "Navigation|_Top"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgid "Navigation|_Back"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:329
3204 msgid "Navigation|_Down"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:331
3209 msgid "Navigation|_Forward"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:333
3214 msgid "Navigation|_Up"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:334
3218 msgid "_Harddisk"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:335
3222 msgid "_Help"
3223 msgstr "געהילף"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:336
3226 msgid "_Home"
3227 msgstr "אַהײם"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgid "Increase Indent"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:338
3234 msgid "Decrease Indent"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3238 msgid "_Index"
3239 msgstr "אינדעקס"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3242 #, fuzzy
3243 msgid "_Information"
3244 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:341
3247 msgid "_Italic"
3248 msgstr "קורסיװ"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgid "_Jump to"
3252 msgstr "צום אָרט"
3253
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: gtk/gtkstock.c:344
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Justify|_Center"
3258 msgstr "אין מיטן"
3259
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:346
3262 msgid "Justify|_Fill"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:348
3267 msgid "Justify|_Left"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Justify|_Right"
3274 msgstr "רעכטס"
3275
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Media|_Forward"
3280 msgstr "פֿאָרױס"
3281
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Media|_Next"
3286 msgstr "נײַ"
3287
3288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Media|P_ause"
3292 msgstr "קלעפּ"
3293
3294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgid "Media|_Play"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Media|Pre_vious"
3303 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3304
3305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3306 #: gtk/gtkstock.c:363
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Media|_Record"
3309 msgstr "רױט"
3310
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:365
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Media|R_ewind"
3315 msgstr "געפֿין"
3316
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:367
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Media|_Stop"
3321 msgstr "ענדיק"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:368
3324 #, fuzzy
3325 msgid "_Network"
3326 msgstr "נײַ"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:369
3329 msgid "_New"
3330 msgstr "נײַ"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:370
3333 msgid "_No"
3334 msgstr "נײן"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgid "_OK"
3338 msgstr "גוט"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgid "_Open"
3342 msgstr "עפֿן"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:373
3345 msgid "Landscape"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Portrait"
3351 msgstr "דרוק"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:375
3354 msgid "Reverse landscape"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:376
3358 msgid "Reverse portrait"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:377
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Page Set_up"
3364 msgstr "זײַט %u"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:378
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "קלעפּ"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:379
3371 msgid "_Preferences"
3372 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:380
3375 msgid "_Print"
3376 msgstr "דרוק"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgid "Print Pre_view"
3380 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:382
3383 msgid "_Properties"
3384 msgstr "נאַטורן"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:383
3387 msgid "_Quit"
3388 msgstr "הער אױף"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:384
3391 msgid "_Redo"
3392 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3395 msgid "_Refresh"
3396 msgstr "דערהײַנטיק"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgid "_Revert"
3400 msgstr "װי פֿריִער"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:388
3403 msgid "_Save"
3404 msgstr "היט אױף"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 msgid "Save _As"
3408 msgstr "היט אױף װי"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:390
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select _All"
3413 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgid "_Color"
3417 msgstr "פֿאַרב"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:392
3420 msgid "_Font"
3421 msgstr "שריפֿט"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 msgid "_Ascending"
3425 msgstr "אַרױף־צו"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 msgid "_Descending"
3429 msgstr "אַראָפּ־צו"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgid "_Stop"
3437 msgstr "ענדיק"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3440 msgid "_Strikethrough"
3441 msgstr "שטריך אַדורך"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgid "_Undelete"
3445 msgstr "לײג צוריק"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:399
3448 msgid "_Underline"
3449 msgstr "אונטער־שורה"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3452 msgid "_Undo"
3453 msgstr "פֿאַרקער"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:401
3456 msgid "_Yes"
3457 msgstr "יאָ"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgid "_Normal Size"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:403
3464 msgid "Best _Fit"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:404
3468 msgid "Zoom _In"
3469 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3472 msgid "Zoom _Out"
3473 msgstr "פֿאַרקלענער"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3481 #, c-format
3482 msgid "No deserialize function found for format %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3486 #, c-format
3487 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3491 #, c-format
3492 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3496 #, c-format
3497 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3501 #, c-format
3502 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3506 #, c-format
3507 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3511 #, c-format
3512 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3516 #, c-format
3517 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3521 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3525 #, c-format
3526 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3531 #, c-format
3532 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3536 #, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3541 #, c-format
3542 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3552 #, c-format
3553 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3557 #, c-format
3558 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3567 #, c-format
3568 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3572 #, c-format
3573 msgid "A <%s> element has already been specified"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3577 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3581 #, c-format
3582 msgid "Serialized data is malformed"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:60
3592 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3593 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:61
3596 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3597 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:62
3600 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3601 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:63
3604 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3605 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:64
3608 msgid "LRO Left-to-right _override"
3609 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:65
3612 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3613 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:66
3616 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3617 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:67
3620 msgid "ZWS _Zero width space"
3621 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:68
3624 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3625 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:69
3628 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3629 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3630
3631 #: gtk/gtkthemes.c:71
3632 #, c-format
3633 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3634 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3635
3636 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3637 msgid "--- No Tip ---"
3638 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3639
3640 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3641 #, c-format
3642 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3646 #, c-format
3647 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3651 #, c-format
3652 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3656 msgid "Empty"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Volume"
3662 msgstr "באַטרעף"
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3665 msgid "Volume Down"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3669 msgid "Volume Up"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3673 msgid "Muted"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3677 msgid "Full Volume"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3681 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3682 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3683 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3684 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3685 #. * part in the translation!
3686 #.
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3688 #, c-format
3689 msgid "volume percentage|%d %%"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3694 msgid "paper size|asme_f"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3699 msgid "paper size|A0x2"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3704 msgid "paper size|A0"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3709 msgid "paper size|A0x3"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3714 msgid "paper size|A1"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgid "paper size|A10"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3724 msgid "paper size|A1x3"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3729 msgid "paper size|A1x4"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3734 msgid "paper size|A2"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3739 msgid "paper size|A2x3"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3744 msgid "paper size|A2x4"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3749 msgid "paper size|A2x5"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3754 msgid "paper size|A3"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3759 msgid "paper size|A3 Extra"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3764 msgid "paper size|A3x3"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3769 msgid "paper size|A3x4"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3774 msgid "paper size|A3x5"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3779 msgid "paper size|A3x6"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3784 msgid "paper size|A3x7"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgid "paper size|A4"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3794 msgid "paper size|A4 Extra"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3799 msgid "paper size|A4 Tab"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3804 msgid "paper size|A4x3"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3809 msgid "paper size|A4x4"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3814 msgid "paper size|A4x5"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3819 msgid "paper size|A4x6"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3824 msgid "paper size|A4x7"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3829 msgid "paper size|A4x8"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3834 msgid "paper size|A4x9"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3839 msgid "paper size|A5"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3844 msgid "paper size|A5 Extra"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3849 msgid "paper size|A6"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3854 msgid "paper size|A7"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3859 msgid "paper size|A8"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3864 msgid "paper size|A9"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3869 msgid "paper size|B0"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3874 msgid "paper size|B1"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3879 msgid "paper size|B10"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3884 msgid "paper size|B2"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3889 msgid "paper size|B3"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3894 msgid "paper size|B4"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3899 msgid "paper size|B5"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3904 msgid "paper size|B5 Extra"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3909 msgid "paper size|B6"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3914 msgid "paper size|B6/C4"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3919 msgid "paper size|B7"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3924 msgid "paper size|B8"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3929 msgid "paper size|B9"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3934 msgid "paper size|C0"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3939 msgid "paper size|C1"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3944 msgid "paper size|C10"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3949 msgid "paper size|C2"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3954 msgid "paper size|C3"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3959 msgid "paper size|C4"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3964 msgid "paper size|C5"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3969 msgid "paper size|C6"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgid "paper size|C6/C5"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3979 msgid "paper size|C7"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgid "paper size|C7/C6"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3989 msgid "paper size|C8"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3994 msgid "paper size|C9"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3999 msgid "paper size|DL Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4004 msgid "paper size|RA0"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4009 msgid "paper size|RA1"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4014 msgid "paper size|RA2"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4019 msgid "paper size|SRA0"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4024 msgid "paper size|SRA1"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgid "paper size|SRA2"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4034 msgid "paper size|JB0"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4039 msgid "paper size|JB1"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4044 msgid "paper size|JB10"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4049 msgid "paper size|JB2"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4054 msgid "paper size|JB3"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4059 msgid "paper size|JB4"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4064 msgid "paper size|JB5"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4069 msgid "paper size|JB6"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4074 msgid "paper size|JB7"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4079 msgid "paper size|JB8"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4084 msgid "paper size|JB9"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4089 msgid "paper size|jis exec"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4094 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4099 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4104 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4109 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4114 msgid "paper size|kahu Envelope"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4119 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4124 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4129 msgid "paper size|you4 Envelope"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4134 msgid "paper size|10x11"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4139 msgid "paper size|10x13"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4144 msgid "paper size|10x14"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4149 msgid "paper size|10x15"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4154 msgid "paper size|11x12"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4159 msgid "paper size|11x15"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4164 msgid "paper size|12x19"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4169 msgid "paper size|5x7"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4174 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4179 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4184 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4189 msgid "paper size|a2 Envelope"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4194 msgid "paper size|Arch A"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4199 msgid "paper size|Arch B"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4204 msgid "paper size|Arch C"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4209 msgid "paper size|Arch D"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4214 msgid "paper size|Arch E"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4219 msgid "paper size|b-plus"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4224 msgid "paper size|c"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4229 msgid "paper size|c5 Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4234 msgid "paper size|d"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4239 msgid "paper size|e"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4244 msgid "paper size|edp"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4249 msgid "paper size|European edp"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4254 msgid "paper size|Executive"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4259 msgid "paper size|f"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4264 msgid "paper size|FanFold European"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4269 msgid "paper size|FanFold US"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4274 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4279 msgid "paper size|Government Legal"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4284 msgid "paper size|Government Letter"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4289 msgid "paper size|Index 3x5"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4294 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4299 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4304 msgid "paper size|Index 5x8"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4309 msgid "paper size|Invoice"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4314 msgid "paper size|Tabloid"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4319 msgid "paper size|US Legal"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4324 msgid "paper size|US Legal Extra"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4329 msgid "paper size|US Letter"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4334 msgid "paper size|US Letter Extra"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4339 msgid "paper size|US Letter Plus"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4344 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4349 msgid "paper size|#10 Envelope"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4354 msgid "paper size|#11 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4359 msgid "paper size|#12 Envelope"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4364 msgid "paper size|#14 Envelope"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4369 msgid "paper size|#9 Envelope"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4374 msgid "paper size|Personal Envelope"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4379 msgid "paper size|Quarto"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4384 msgid "paper size|Super A"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4389 msgid "paper size|Super B"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4394 msgid "paper size|Wide Format"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4399 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4404 msgid "paper size|Folio"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4409 msgid "paper size|Folio sp"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4414 msgid "paper size|Invite Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4419 msgid "paper size|Italian Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4424 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4429 msgid "paper size|pa-kai"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4434 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4439 msgid "paper size|Small Photo"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4444 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4449 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4454 msgid "paper size|prc 16k"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4459 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4464 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4469 msgid "paper size|prc 32k"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4474 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4475 msgstr ""
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4479 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4484 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4489 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4494 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4499 msgid "paper size|ROC 16k"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4504 msgid "paper size|ROC 8k"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4508 #, c-format
4509 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Failed to write header\n"
4515 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Failed to write hash table\n"
4520 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Failed to write folder index\n"
4525 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Failed to rewrite header\n"
4530 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4535 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4540 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4543 #, c-format
4544 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4555 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4560 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4563 #, c-format
4564 msgid "Cache file created successfully.\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4568 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4572 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4576 msgid "Don't include image data in the cache"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4580 msgid "Output a C header file"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4584 msgid "Turn off verbose output"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4588 msgid "Validate existing icon cache"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "File not found: %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4596 "%s"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4599 #, c-format
4600 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4604 #, c-format
4605 msgid "No theme index file."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "No theme index file in '%s'.\n"
4612 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imam-et.c:454
4617 msgid "Amharic (EZ+)"
4618 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imcedilla.c:92
4622 msgid "Cedilla"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4627 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4628 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4634 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imipa.c:145
4638 msgid "IPA"
4639 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/immultipress.c:31
4643 msgid "Multipress"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imthai.c:35
4648 msgid "Thai-Lao"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imti-er.c:453
4653 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4654 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/imti-et.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4659 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imviqr.c:244
4663 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4664 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imxim.c:28
4668 msgid "X Input Method"
4669 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4672 #, c-format
4673 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4677 #, c-format
4678 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4682 #, c-format
4683 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4687 #, c-format
4688 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4692 #, c-format
4693 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4702 #, c-format
4703 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4707 #, c-format
4708 msgid "The door is open on printer '%s'."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4727 #, c-format
4728 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4732 #, c-format
4733 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4737 msgid "Two Sided"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4741 msgid "Paper Type"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4745 msgid "Paper Source"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4749 msgid "Output Tray"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4753 msgid "One Sided"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Auto Select"
4761 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Printer Default"
4769 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4772 msgid "Urgent"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4776 msgid "High"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4780 msgid "Medium"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4784 msgid "Low"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4788 #, fuzzy
4789 msgid "None"
4790 msgstr "קײנע"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4793 msgid "Classified"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4797 msgid "Confidential"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Secret"
4803 msgstr "עקראַן"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4806 msgid "Standard"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4810 msgid "Top Secret"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4814 msgid "Unclassified"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4818 #, c-format
4819 msgid "Custom %sx%s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. default filename used for print-to-file
4823 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4824 #, c-format
4825 msgid "output.%s"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Print to File"
4831 msgstr "דרוק"
4832
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4834 msgid "PDF"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Postscript"
4840 msgstr "דרוק"
4841
4842 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4843 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4844 msgid "Pages per _sheet:"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4848 #, fuzzy
4849 msgid "File"
4850 msgstr "טעקעס"
4851
4852 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4853 msgid "_Output format"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4857 msgid "Print to LPR"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Pages Per Sheet"
4863 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4864
4865 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4866 msgid "Command Line"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. default filename used for print-to-test
4870 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4871 #, c-format
4872 msgid "test-output.%s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Print to Test Printer"
4878 msgstr "דרוק"
4879
4880 #: tests/testfilechooser.c:205
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4883 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Default"
4887 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Print Pages"
4891 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "_All"
4895 #~ msgstr "דערפֿיל"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Today"
4899 #~ msgstr "מאָדאַל"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Location:"
4903 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4904
4905 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4906 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4910 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4911
4912 #~ msgid "Thai (Broken)"
4913 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4917 #~ "%s"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4920 #~ "%s"
4921
4922 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4923 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4927 #~ "%s"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4930 #~ "%s"
4931
4932 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4933 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4937 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4941 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4942
4943 #~ msgid "Select All"
4944 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "asme_f"
4948 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Executive"
4952 #~ msgstr "דערפֿיר"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "Index 3x5"
4956 #~ msgstr "אינדעקס"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Index 5x8"
4960 #~ msgstr "אינדעקס"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4964 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Home"
4968 #~ msgstr "אַהײם"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4972 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "Folder"
4976 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Cannot change folder"
4980 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Save in Location"
4984 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4985
4986 #~ msgid "X"
4987 #~ msgstr "ה'"
4988
4989 #~ msgid "Y"
4990 #~ msgstr "װ'"
4991
4992 #~ msgid "clear"
4993 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4994
4995 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4996 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5000 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5001
5002 #~ msgid "Shift"
5003 #~ msgstr "Shift"
5004
5005 #~ msgid "Ctrl"
5006 #~ msgstr "Ctrl"
5007
5008 #~ msgid "Alt"
5009 #~ msgstr "Alt"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5013 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5014
5015 #~ msgid "_First"
5016 #~ msgstr "ערשט"
5017
5018 #~ msgid "_Last"
5019 #~ msgstr "לעצטע"
5020
5021 #~ msgid "_Back"
5022 #~ msgstr "צוריק"
5023
5024 #~ msgid "_Down"
5025 #~ msgstr "אַראָפּ"
5026
5027 #~ msgid "_Up"
5028 #~ msgstr "אַרױף"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5033 #~ "%s"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5036 #~ "%s"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "Could not find the path"
5040 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5041
5042 #~ msgid "Input Methods"
5043 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5044
5045 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5046 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "File name"
5050 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Add"
5054 #~ msgstr "לײג צו"
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "Up"
5058 #~ msgstr "אַרױף"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "_Filename:"
5062 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Current folder: %s"
5066 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5067
5068 #~ msgid "Zoom _100%"
5069 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
5070
5071 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5072 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"