]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/gdk.c:103
18 #, c-format
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk/gdk.c:123
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:151
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:152
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:154
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:155
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:157
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:158
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 #, fuzzy
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "קלעפּ"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "טעקעס"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "אַהײם"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "לינקס"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "אַרױף"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "שאַטירונג"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "אַראָפּ"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "זײַט %u"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "אַראָפּ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "דרוק"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "דרוק"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "אַהײם"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "לינקס"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "אַרױף"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "שאַטירונג"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "אַראָפּ"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "מעק אָפּ"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "מעק אָפּ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
309 "בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
332 "GTK װערסיע?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 #, fuzzy
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
370 #, fuzzy
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
375 #, fuzzy
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
391 "דאַטן: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
394 #, fuzzy
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
682 "זכּרון"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
706 "אומלעקסיק"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
714 "אומלעקסיק"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 #, fuzzy
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
726 #, fuzzy
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
731 #, fuzzy
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 #, fuzzy
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 #, fuzzy
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
751 #, fuzzy
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 #, fuzzy
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 #, fuzzy
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "be parsed."
834 msgstr ""
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
836 "אומלעקסיק"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "allowed."
843 msgstr ""
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
845 "אומלעקסיק"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 msgstr ""
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr ""
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, fuzzy
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, fuzzy
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, fuzzy
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, fuzzy
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, fuzzy
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, fuzzy
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 #, fuzzy
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, fuzzy
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1144 #, fuzzy
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr ""
1163 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not read from stream: %s"
1169 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Couldn't load bitmap"
1174 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1184 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 #, fuzzy
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 msgid "COLORS"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Starting %s"
1234 msgstr "דרוק"
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %d Item"
1244 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 msgstr[0] ""
1246 msgstr[1] ""
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Could not show link"
1251 msgstr ""
1252 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1256 msgid "License"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1265 #, fuzzy
1266 msgid "C_redits"
1267 msgstr "שאַף"
1268
1269 #. Add the license button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1271 msgid "_License"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1275 #, c-format
1276 msgid "About %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1280 msgid "Credits"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1284 msgid "Written by"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1288 msgid "Documented by"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1296 msgid "Artwork by"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Shift"
1308 msgstr "Shift"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Ctrl"
1319 msgstr "Ctrl"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1363 #, fuzzy
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Space"
1366 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1367
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Backslash"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1376 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 #, c-format
1380 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 #, c-format
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. *
1398 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1399 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1400 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1401 #. * will appear to the right of the month.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 #, fuzzy
1405 msgid "calendar:MY"
1406 msgstr "באַזײַטיק"
1407
1408 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1409 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1410 #. * to be the first day of the week, and so on.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1413 msgid "calendar:week_start:0"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators:  This is a text measurement template.
1417 #. * Translate it to the widest year text
1418 #. *
1419 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1422 msgctxt "year measurement template"
1423 msgid "2000"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1437 #, c-format
1438 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 msgid "%d"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. *
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise.
1447 #. *
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #. * too.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1453 #, c-format
1454 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 msgid "%d"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Also look for the msgid "2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * msgid.
1465 #. *
1466 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "calendar year format"
1471 msgid "%Y"
1472 msgstr "װ'"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * a disabled accelerator key combination.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1478 #, fuzzy
1479 msgctxt "Accelerator"
1480 msgid "Disabled"
1481 msgstr "אױסגעלאָשן"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1485 #. * to gtk_accelerator_valid().
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1488 #, fuzzy
1489 msgctxt "Accelerator"
1490 msgid "Invalid"
1491 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #. * acelerator.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1502 #, c-format
1503 msgctxt "progress bar label"
1504 msgid "%d %%"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1516 msgid ""
1517 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1518 "lightness of that color using the inner triangle."
1519 msgstr ""
1520 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1521 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1524 msgid ""
1525 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "that color."
1527 msgstr ""
1528 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1529 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1532 msgid "_Hue:"
1533 msgstr "שאַטירונג"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1536 msgid "Position on the color wheel."
1537 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1540 msgid "_Saturation:"
1541 msgstr "דורכװײק"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1544 msgid "\"Deepness\" of the color."
1545 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1548 msgid "_Value:"
1549 msgstr "באַטרעף"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1552 msgid "Brightness of the color."
1553 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1556 msgid "_Red:"
1557 msgstr "רױט"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1560 msgid "Amount of red light in the color."
1561 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1564 msgid "_Green:"
1565 msgstr "גרין"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1568 msgid "Amount of green light in the color."
1569 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1572 msgid "_Blue:"
1573 msgstr "בלױ"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1576 msgid "Amount of blue light in the color."
1577 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Op_acity:"
1582 msgstr "מאַטקײט"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Transparency of the color."
1587 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Color _name:"
1592 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1595 msgid ""
1596 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1597 "such as 'orange' in this entry."
1598 msgstr ""
1599 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1600 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1603 #, fuzzy
1604 msgid "_Palette:"
1605 msgstr "פּאַליטרע"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "ראָד"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 msgstr ""
1618 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1619 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1620 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1623 msgid ""
1624 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1625 "it for use in the future."
1626 msgstr ""
1627 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1628 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1631 msgid ""
1632 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1633 "now."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1637 msgid "The color you've chosen."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1641 msgid "_Save color here"
1642 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1645 msgid ""
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1648 msgstr ""
1649 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1650 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1651 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1652
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Color Selection"
1656 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1657
1658 #. Translate to the default units to use for presenting
1659 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1660 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1661 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1662 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1663 #.
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1665 #, fuzzy
1666 msgid "default:mm"
1667 msgstr "default:RTL"
1668
1669 #. And show the custom paper dialog
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1671 msgid "Manage Custom Sizes"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1675 msgid "inch"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1679 msgid "mm"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1683 msgid "Margins from Printer..."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1687 #, c-format
1688 msgid "Custom Size %d"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1692 msgid "_Width:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Height:"
1698 msgstr "שאַטירונג"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Paper Size"
1703 msgstr "נאַטורן"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Top:"
1708 msgstr "אױבן"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Bottom:"
1713 msgstr "דנאָ"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Left:"
1718 msgstr "לינקס"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Right:"
1723 msgstr "שאַטירונג"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1726 msgid "Paper Margins"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1730 msgid "Input _Methods"
1731 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1736 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:9985
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Caps Lock is on"
1741 msgstr "סעלעקציע: "
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Select A File"
1746 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1749 msgid "Desktop"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1753 #, fuzzy
1754 msgid "(None)"
1755 msgstr "קײנע"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1758 msgid "Other..."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not retrieve information about the file"
1768 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1771 msgid "Could not add a bookmark"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1775 msgid "Could not remove bookmark"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1779 msgid "The folder could not be created"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1783 msgid ""
1784 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1785 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Invalid file name"
1791 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1794 msgid "The folder contents could not be displayed"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Translators: the first string is a path and the second string
1798 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1799 #. * to translate.
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1802 #, c-format
1803 msgid "%1$s on %2$s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1807 msgid "Search"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1811 msgid "Recently Used"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1815 msgid "Select which types of files are shown"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1819 #, c-format
1820 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1824 #, c-format
1825 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1829 #, c-format
1830 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1834 #, c-format
1835 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1839 #, c-format
1840 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1844 msgid "Remove the selected bookmark"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "נעם אַװעק"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Rename..."
1855 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1856
1857 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1859 msgid "Places"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1864 #, fuzzy
1865 msgid "_Places"
1866 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1869 msgid "_Add"
1870 msgstr "לײג צו"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1873 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1877 msgid "_Remove"
1878 msgstr "נעם אַװעק"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Could not select file"
1883 msgstr ""
1884 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1888 msgid "_Add to Bookmarks"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1892 msgid "Show _Hidden Files"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1896 msgid "Show _Size Column"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1900 msgid "Files"
1901 msgstr "טעקעס"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1909 msgid "Size"
1910 msgstr "גרײס"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Modified"
1915 msgstr "מאָדע"
1916
1917 #. Label
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1919 #, fuzzy
1920 msgid "_Name:"
1921 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1924 msgid "_Browse for other folders"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Type a file name"
1930 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1931
1932 #. Create Folder
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Create Fo_lder"
1936 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_Location:"
1941 msgstr "סעלעקציע: "
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save in _folder:"
1946 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Create in _folder:"
1951 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Could not read the contents of %s"
1956 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Could not read the contents of the folder"
1961 msgstr ""
1962 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1963 "%s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Unknown"
1969 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1972 msgid "%H:%M"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1976 msgid "Yesterday at %H:%M"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1980 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1984 #, c-format
1985 msgid "Shortcut %s already exists"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1989 #, c-format
1990 msgid "Shortcut %s does not exist"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1994 #, c-format
1995 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2005 #, fuzzy
2006 msgid "_Replace"
2007 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Could not start the search process"
2012 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2015 msgid ""
2016 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2017 "Please make sure it is running."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Could not send the search request"
2023 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2026 msgid "Search:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Could not mount %s"
2032 msgstr ""
2033 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2034 "%s"
2035
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2037 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Invalid path"
2041 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2042
2043 #. translators: this text is shown when there are no completions
2044 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2047 msgid "No match"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2051 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Sole completion"
2056 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2057
2058 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2059 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2060 #. * a longer match
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2063 msgid "Complete, but not unique"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2067 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2069 msgid "Completing..."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2074 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2075 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2077 msgid "Only local files may be selected"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2082 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2083 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2085 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2089 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2090 #. * and then hits Tab
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2092 msgid "Path does not exist"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2099 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "פּאַפּקעס"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2106 msgid "Fol_ders"
2107 msgstr "פּאַפּקעס"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2110 msgid "_Files"
2111 msgstr "טעקעס"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2114 #, c-format
2115 msgid "Folder unreadable: %s"
2116 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2122 "available to this program.\n"
2123 "Are you sure that you want to select it?"
2124 msgstr ""
2125 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2126 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2129 msgid "_New Folder"
2130 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2133 msgid "De_lete File"
2134 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2137 msgid "_Rename File"
2138 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2144 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2147 msgid "New Folder"
2148 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2151 msgid "_Folder name:"
2152 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2155 msgid "C_reate"
2156 msgstr "שאַף"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2159 #, c-format
2160 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2161 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2166 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2171 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2174 msgid "Delete File"
2175 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2180 msgstr ""
2181 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2182 "%s"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2187 msgstr ""
2188 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2192 #, c-format
2193 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2194 msgstr ""
2195 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2196 ": %s"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2199 msgid "Rename File"
2200 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2203 #, c-format
2204 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2205 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2208 msgid "_Rename"
2209 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2212 msgid "_Selection: "
2213 msgstr "סעלעקציע: "
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid ""
2218 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2219 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2220 msgstr ""
2221 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2222 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2223
2224 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Invalid UTF-8"
2227 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2228
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2230 msgid "Name too long"
2231 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2232
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2234 msgid "Couldn't convert filename"
2235 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2236
2237 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2238 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2239 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2240 #. * this particular string.
2241 #.
2242 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2243 #, fuzzy
2244 msgid "File System"
2245 msgstr "טעקעס"
2246
2247 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2248 msgid "Pick a Font"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Initialize fields
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2253 msgid "Sans 12"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2257 msgid "Font"
2258 msgstr "שריפֿט"
2259
2260 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2261 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2262 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2263 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2264 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2265
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2267 msgid "_Family:"
2268 msgstr "משפּחה"
2269
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2271 msgid "_Style:"
2272 msgstr "סטיל"
2273
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2275 msgid "Si_ze:"
2276 msgstr "גרײס"
2277
2278 #. create the text entry widget
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2280 msgid "_Preview:"
2281 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2282
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2284 msgid "Font Selection"
2285 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2286
2287 #: gtk/gtkgamma.c:410
2288 msgid "Gamma"
2289 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2290
2291 #: gtk/gtkgamma.c:420
2292 msgid "_Gamma value"
2293 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2294
2295 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2296 #. * load it.
2297 #.
2298 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2299 #, c-format
2300 msgid "Error loading icon: %s"
2301 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2302
2303 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2307 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2308 "You can get a copy from:\n"
2309 "\t%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2313 #, c-format
2314 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Failed to load icon"
2320 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2321
2322 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Simple"
2325 msgstr "גרײס"
2326
2327 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "input method menu"
2330 msgid "System"
2331 msgstr "טעקעס"
2332
2333 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2334 #, c-format
2335 msgctxt "input method menu"
2336 msgid "System (%s)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2340 msgid "Input"
2341 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2344 #, fuzzy
2345 msgid "No extended input devices"
2346 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2349 msgid "_Device:"
2350 msgstr "המצאָה"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2353 msgid "Disabled"
2354 msgstr "אױסגעלאָשן"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2357 msgid "Screen"
2358 msgstr "עקראַן"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2361 msgid "Window"
2362 msgstr "פֿענצטער"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Mode:"
2367 msgstr "מאָדע"
2368
2369 #. The axis listbox
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Axes"
2373 msgstr "אַקסן"
2374
2375 #. Keys listbox
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Keys"
2379 msgstr "שליסלעך"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2382 msgid "_X:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2386 msgid "_Y:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Pressure:"
2392 msgstr "דריקונג"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2395 #, fuzzy
2396 msgid "X _tilt:"
2397 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Y t_ilt:"
2402 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Wheel:"
2407 msgstr "ראָד"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2410 msgid "none"
2411 msgstr "קײנע"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2414 msgid "(disabled)"
2415 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2418 msgid "(unknown)"
2419 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2420
2421 #. and clear button
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Cl_ear"
2425 msgstr "מעק אָפּ"
2426
2427 #. Open Link
2428 #: gtk/gtklabel.c:5527
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Open Link"
2431 msgstr "עפֿן"
2432
2433 #. Copy Link Address
2434 #: gtk/gtklabel.c:5539
2435 msgid "Copy _Link Address"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Copy URL"
2441 msgstr "קאָפּיר"
2442
2443 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Invalid URI"
2446 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2447
2448 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:450
2450 msgid "Load additional GTK+ modules"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2454 #: gtk/gtkmain.c:451
2455 msgid "MODULES"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2459 #: gtk/gtkmain.c:453
2460 msgid "Make all warnings fatal"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:456
2465 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:459
2470 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2474 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2476 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2477 #.
2478 #: gtk/gtkmain.c:711
2479 msgid "default:LTR"
2480 msgstr "default:RTL"
2481
2482 #: gtk/gtkmain.c:776
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot open display: %s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmain.c:813
2488 msgid "GTK+ Options"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmain.c:813
2492 msgid "Show GTK+ Options"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Co_nnect"
2498 msgstr "צי איבער"
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2501 msgid "Connect _anonymously"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2505 msgid "Connect as u_ser:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2509 #, fuzzy
2510 msgid "_Username:"
2511 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_Domain:"
2516 msgstr "סעלעקציע: "
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2519 #, fuzzy
2520 msgid "_Password:"
2521 msgstr "דריקונג"
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2524 msgid "Forget password _immediately"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2528 msgid "Remember password until you _logout"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2532 msgid "Remember _forever"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2536 #, c-format
2537 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to end process"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2546 msgid "_End Process"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2550 #, c-format
2551 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2555 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Terminal Pager"
2558 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2561 msgid "Top Command"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2565 msgid "Bourne Again Shell"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2569 msgid "Bourne Shell"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2573 msgid "Z Shell"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2577 #, c-format
2578 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2582 #, c-format
2583 msgid "Page %u"
2584 msgstr "זײַט %u"
2585
2586 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2587 msgid "Not a valid page setup file"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Any Printer"
2593 msgstr "דרוק"
2594
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2596 msgid "For portable documents"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Margins:\n"
2603 " Left: %s %s\n"
2604 " Right: %s %s\n"
2605 " Top: %s %s\n"
2606 " Bottom: %s %s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2610 msgid "Manage Custom Sizes..."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2614 msgid "_Format for:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Paper size:"
2620 msgstr "נאַטורן"
2621
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Orientation:"
2625 msgstr "דורכװײק"
2626
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Page Setup"
2630 msgstr "זײַט %u"
2631
2632 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2633 msgid "Up Path"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2637 msgid "Down Path"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2641 #, fuzzy
2642 msgid "File System Root"
2643 msgstr "טעקעס"
2644
2645 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Authentication"
2648 msgstr "סעלעקציע: "
2649
2650 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2651 msgid "Not available"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2655 #, fuzzy
2656 msgid "_Save in folder:"
2657 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2658
2659 #. translators: this string is the default job title for print
2660 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2661 #. * by the job number.
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2664 #, c-format
2665 msgid "%s job #%d"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Initial state"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Preparing to print"
2677 msgstr "װאָרענונג"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Generating data"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Sending data"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2690 #, fuzzy
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Waiting"
2693 msgstr "װאָרענונג"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Blocking on issue"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2701 #, fuzzy
2702 msgctxt "print operation status"
2703 msgid "Printing"
2704 msgstr "דרוק"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2707 #, fuzzy
2708 msgctxt "print operation status"
2709 msgid "Finished"
2710 msgstr "געפֿין"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2713 msgctxt "print operation status"
2714 msgid "Finished with error"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing %d"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Preparing"
2725 msgstr "װאָרענונג"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Printing %d"
2730 msgstr "דרוק"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2733 #, c-format
2734 msgid "Error creating print preview"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2738 #, c-format
2739 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2743 #, c-format
2744 msgid "Error launching preview"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2748 #, c-format
2749 msgid "Error printing"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Application"
2755 msgstr "סעלעקציע: "
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2758 msgid "Printer offline"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2762 msgid "Out of paper"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. Translators: this is a printer status.
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Paused"
2770 msgstr "קלעפּ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2773 msgid "Need user intervention"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2777 msgid "Custom size"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2781 #, fuzzy
2782 msgid "No printer found"
2783 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2788 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2791 msgid "Error from StartDoc"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Not enough free memory"
2798 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2801 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2805 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2811 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2812
2813 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2814 msgid "Unspecified error"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2818 msgid "Getting printer information failed"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2822 msgid "Getting printer information..."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Printer"
2828 msgstr "דרוק"
2829
2830 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Location"
2834 msgstr "סעלעקציע: "
2835
2836 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2838 msgid "Status"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2842 msgid "Range"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2846 msgid "_All Pages"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2850 #, fuzzy
2851 msgid "C_urrent Page"
2852 msgstr "שאַף"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Se_lection"
2857 msgstr "סעלעקציע: "
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2860 msgid "Pag_es:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2864 msgid ""
2865 "Specify one or more page ranges,\n"
2866 " e.g. 1-3,7,11"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Pages"
2872 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2875 msgid "Copies"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2880 msgid "Copie_s:"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2884 #, fuzzy
2885 msgid "C_ollate"
2886 msgstr "שאַף"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2889 #, fuzzy
2890 msgid "_Reverse"
2891 msgstr "װי פֿריִער"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2894 msgid "General"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2898 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2899 #.
2900 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2901 #. * multiple pages on a sheet when printing
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2905 msgid "Left to right, top to bottom"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2910 msgid "Left to right, bottom to top"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2915 msgid "Right to left, top to bottom"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2920 msgid "Right to left, bottom to top"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2925 msgid "Top to bottom, left to right"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2930 msgid "Top to bottom, right to left"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2935 msgid "Bottom to top, left to right"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2940 msgid "Bottom to top, right to left"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2944 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Page Ordering"
2950 msgstr "װאָרענונג"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Left to right"
2955 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Right to left"
2960 msgstr "דרוק"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2963 msgid "Top to bottom"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Bottom to top"
2969 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2972 msgid "Layout"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2976 msgid "T_wo-sided:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Pages per _side:"
2982 msgstr "נאַטורן"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Page or_dering:"
2987 msgstr "נאַטורן"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Only print:"
2992 msgstr "דרוק"
2993
2994 #. In enum order
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2996 msgid "All sheets"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3000 msgid "Even sheets"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3004 msgid "Odd sheets"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Sc_ale:"
3010 msgstr "באַטרעף"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3013 msgid "Paper"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Paper _type:"
3019 msgstr "נאַטורן"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Paper _source:"
3024 msgstr "נאַטורן"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3027 msgid "Output t_ray:"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Or_ientation:"
3033 msgstr "דורכװײק"
3034
3035 #. In enum order
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Portrait"
3039 msgstr "דרוק"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3042 msgid "Landscape"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3046 msgid "Reverse portrait"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3050 msgid "Reverse landscape"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3054 msgid "Job Details"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3058 msgid "Pri_ority:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3062 msgid "_Billing info:"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3066 msgid "Print Document"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3070 #. * in the print dialog
3071 #.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3073 #, fuzzy
3074 msgid "_Now"
3075 msgstr "נײן"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3078 msgid "A_t:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3082 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3083 #. * supported.
3084 #.
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3086 msgid ""
3087 "Specify the time of print,\n"
3088 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3092 msgid "Time of print"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3096 #, fuzzy
3097 msgid "On _hold"
3098 msgstr "פֿעט"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3101 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3105 msgid "Add Cover Page"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3109 #. * dialog that controls the front cover page.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3112 msgid "Be_fore:"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3116 #. * dialog that controls the back cover page.
3117 #.
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3119 msgid "_After:"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3123 #. * job-specific options in the print dialog
3124 #.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3126 msgid "Job"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3130 msgid "Advanced"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3135 msgid "Image Quality"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Color"
3142 msgstr "פֿאַרב"
3143
3144 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3145 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3147 msgid "Finishing"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3151 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Print"
3157 msgstr "דרוק"
3158
3159 #: gtk/gtkrc.c:2878
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3162 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3163
3164 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3167 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3171 #, c-format
3172 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3176 msgid "Select which type of documents are shown"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3180 #, c-format
3181 msgid "No item for URI '%s' found"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3185 msgid "Untitled filter"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Could not remove item"
3191 msgstr ""
3192 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3193 "%s"
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Could not clear list"
3198 msgstr ""
3199 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3200 "%s"
3201
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Copy _Location"
3205 msgstr "סעלעקציע: "
3206
3207 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3208 msgid "_Remove From List"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3212 #, fuzzy
3213 msgid "_Clear List"
3214 msgstr "מעק אָפּ"
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3217 msgid "Show _Private Resources"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3221 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3222 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3223 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3224 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3225 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3226 #. * right place when idly populating the menu in case the
3227 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3228 #. * recent chooser menu widget.
3229 #.
3230 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3231 #, fuzzy
3232 msgid "No items found"
3233 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3234
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3236 #, c-format
3237 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3241 #, c-format
3242 msgid "Open '%s'"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Unknown item"
3248 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3249
3250 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3251 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3252 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3253 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3254 #.
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3256 #, c-format
3257 msgctxt "recent menu label"
3258 msgid "_%d. %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3262 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3263 #.
3264 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3265 #, c-format
3266 msgctxt "recent menu label"
3267 msgid "%d. %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3272 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3273 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3276 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3277
3278 #: gtk/gtkspinner.c:458
3279 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3280 msgid "Spinner"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtkspinner.c:459
3284 msgid "Provides visual indication of progress"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3288 #: gtk/gtkstock.c:314
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Information"
3292 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:315
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Warning"
3298 msgstr "װאָרענונג"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Error"
3304 msgstr "טעות"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:317
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Question"
3310 msgstr "פֿראַגע"
3311
3312 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3313 #. * need the mnemonics to be rationalized
3314 #.
3315 #: gtk/gtkstock.c:322
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_About"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:323
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Add"
3324 msgstr "לײג צו"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:324
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Apply"
3330 msgstr "אַפּליקיר"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:325
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Bold"
3336 msgstr "פֿעט"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:326
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Cancel"
3342 msgstr "רוף אָפּ"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:327
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_CD-Rom"
3348 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:328
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Clear"
3354 msgstr "מעק אָפּ"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:329
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Close"
3360 msgstr "פֿאַרמאַך"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:330
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "C_onnect"
3366 msgstr "צי איבער"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:331
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Convert"
3372 msgstr "צי איבער"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:332
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Copy"
3378 msgstr "קאָפּיר"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:333
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Cu_t"
3384 msgstr "שער"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:334
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Delete"
3390 msgstr "מעק אָפּ"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:335
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Discard"
3396 msgstr "אױסגעלאָשן"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:336
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Disconnect"
3402 msgstr "צי איבער"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:337
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Execute"
3408 msgstr "דערפֿיר"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:338
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Edit"
3414 msgstr "שאַף"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:339
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Find"
3420 msgstr "געפֿין"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:340
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Find and _Replace"
3426 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:341
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Floppy"
3432 msgstr "בײגעװדיק"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:342
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Fullscreen"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:343
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Leave Fullscreen"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:345
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 msgid "_Bottom"
3449 msgstr "דנאָ"
3450
3451 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:347
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 msgid "_First"
3456 msgstr "ערשט"
3457
3458 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3459 #: gtk/gtkstock.c:349
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 msgid "_Last"
3463 msgstr "לעצטע"
3464
3465 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3466 #: gtk/gtkstock.c:351
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3469 msgid "_Top"
3470 msgstr "אױבן"
3471
3472 #. This is a navigation label as in "go back"
3473 #: gtk/gtkstock.c:353
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, navigation"
3476 msgid "_Back"
3477 msgstr "צוריק"
3478
3479 #. This is a navigation label as in "go down"
3480 #: gtk/gtkstock.c:355
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3483 msgid "_Down"
3484 msgstr "אַראָפּ"
3485
3486 #. This is a navigation label as in "go forward"
3487 #: gtk/gtkstock.c:357
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 msgid "_Forward"
3491 msgstr "פֿאָרױס"
3492
3493 #. This is a navigation label as in "go up"
3494 #: gtk/gtkstock.c:359
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, navigation"
3497 msgid "_Up"
3498 msgstr "אַרױף"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:360
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Harddisk"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:361
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Help"
3509 msgstr "געהילף"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:362
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Home"
3515 msgstr "אַהײם"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:363
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Increase Indent"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:364
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Decrease Indent"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:365
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Index"
3531 msgstr "אינדעקס"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:366
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Information"
3537 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:367
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Italic"
3543 msgstr "קורסיװ"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:368
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Jump to"
3549 msgstr "צום אָרט"
3550
3551 #. This is about text justification, "centered text"
3552 #: gtk/gtkstock.c:370
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Center"
3556 msgstr "צי איבער"
3557
3558 #. This is about text justification
3559 #: gtk/gtkstock.c:372
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Fill"
3563 msgstr "טעקעס"
3564
3565 #. This is about text justification, "left-justified text"
3566 #: gtk/gtkstock.c:374
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Left"
3570 msgstr "לינקס"
3571
3572 #. This is about text justification, "right-justified text"
3573 #: gtk/gtkstock.c:376
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Right"
3577 msgstr "שאַטירונג"
3578
3579 #. Media label, as in "fast forward"
3580 #: gtk/gtkstock.c:379
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label, media"
3583 msgid "_Forward"
3584 msgstr "פֿאָרױס"
3585
3586 #. Media label, as in "next song"
3587 #: gtk/gtkstock.c:381
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label, media"
3590 msgid "_Next"
3591 msgstr "נײַ"
3592
3593 #. Media label, as in "pause music"
3594 #: gtk/gtkstock.c:383
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label, media"
3597 msgid "P_ause"
3598 msgstr "קלעפּ"
3599
3600 #. Media label, as in "play music"
3601 #: gtk/gtkstock.c:385
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label, media"
3604 msgid "_Play"
3605 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3606
3607 #. Media label, as in  "previous song"
3608 #: gtk/gtkstock.c:387
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label, media"
3611 msgid "Pre_vious"
3612 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3613
3614 #. Media label
3615 #: gtk/gtkstock.c:389
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label, media"
3618 msgid "_Record"
3619 msgstr "רױט"
3620
3621 #. Media label
3622 #: gtk/gtkstock.c:391
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label, media"
3625 msgid "R_ewind"
3626 msgstr "געפֿין"
3627
3628 #. Media label
3629 #: gtk/gtkstock.c:393
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label, media"
3632 msgid "_Stop"
3633 msgstr "ענדיק"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:394
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Network"
3639 msgstr "נײַ"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:395
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_New"
3645 msgstr "נײַ"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:396
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_No"
3651 msgstr "נײן"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:397
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_OK"
3657 msgstr "גוט"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:398
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Open"
3663 msgstr "עפֿן"
3664
3665 #. Page orientation
3666 #: gtk/gtkstock.c:400
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Landscape"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. Page orientation
3672 #: gtk/gtkstock.c:402
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Portrait"
3676 msgstr "דרוק"
3677
3678 #. Page orientation
3679 #: gtk/gtkstock.c:404
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Reverse landscape"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. Page orientation
3685 #: gtk/gtkstock.c:406
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Reverse portrait"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:407
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Page Set_up"
3694 msgstr "זײַט %u"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:408
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Paste"
3700 msgstr "קלעפּ"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:409
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Preferences"
3706 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:410
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Print"
3712 msgstr "דרוק"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:411
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Print Pre_view"
3718 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:412
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Properties"
3724 msgstr "נאַטורן"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:413
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Quit"
3730 msgstr "הער אױף"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:414
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Redo"
3736 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:415
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Refresh"
3742 msgstr "דערהײַנטיק"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:416
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Remove"
3748 msgstr "נעם אַװעק"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:417
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Revert"
3754 msgstr "װי פֿריִער"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:418
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Save"
3760 msgstr "היט אױף"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:419
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "Save _As"
3766 msgstr "היט אױף װי"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:420
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Select _All"
3772 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:421
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "_Color"
3778 msgstr "פֿאַרב"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:422
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Font"
3784 msgstr "שריפֿט"
3785
3786 #. Sorting direction
3787 #: gtk/gtkstock.c:424
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "_Ascending"
3791 msgstr "אַרױף־צו"
3792
3793 #. Sorting direction
3794 #: gtk/gtkstock.c:426
3795 #, fuzzy
3796 msgctxt "Stock label"
3797 msgid "_Descending"
3798 msgstr "אַראָפּ־צו"
3799
3800 #: gtk/gtkstock.c:427
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "Stock label"
3803 msgid "_Spell Check"
3804 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3805
3806 #: gtk/gtkstock.c:428
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "_Stop"
3810 msgstr "ענדיק"
3811
3812 #. Font variant
3813 #: gtk/gtkstock.c:430
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "_Strikethrough"
3817 msgstr "שטריך אַדורך"
3818
3819 #: gtk/gtkstock.c:431
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "Stock label"
3822 msgid "_Undelete"
3823 msgstr "לײג צוריק"
3824
3825 #. Font variant
3826 #: gtk/gtkstock.c:433
3827 #, fuzzy
3828 msgctxt "Stock label"
3829 msgid "_Underline"
3830 msgstr "אונטער־שורה"
3831
3832 #: gtk/gtkstock.c:434
3833 #, fuzzy
3834 msgctxt "Stock label"
3835 msgid "_Undo"
3836 msgstr "פֿאַרקער"
3837
3838 #: gtk/gtkstock.c:435
3839 #, fuzzy
3840 msgctxt "Stock label"
3841 msgid "_Yes"
3842 msgstr "יאָ"
3843
3844 #. Zoom
3845 #: gtk/gtkstock.c:437
3846 msgctxt "Stock label"
3847 msgid "_Normal Size"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. Zoom
3851 #: gtk/gtkstock.c:439
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "Best _Fit"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkstock.c:440
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "Zoom _In"
3860 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3861
3862 #: gtk/gtkstock.c:441
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "Stock label"
3865 msgid "Zoom _Out"
3866 msgstr "פֿאַרקלענער"
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3869 #, c-format
3870 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3874 #, c-format
3875 msgid "No deserialize function found for format %s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3879 #, c-format
3880 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3884 #, c-format
3885 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3889 #, c-format
3890 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3894 #, c-format
3895 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3899 #, c-format
3900 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3904 #, c-format
3905 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3909 #, c-format
3910 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3914 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3918 #, c-format
3919 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3924 #, c-format
3925 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3934 #, c-format
3935 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3945 #, c-format
3946 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3950 #, c-format
3951 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3955 #, c-format
3956 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3960 #, c-format
3961 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3965 #, c-format
3966 msgid "A <%s> element has already been specified"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3970 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3974 msgid "Serialized data is malformed"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3978 msgid ""
3979 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextutil.c:61
3983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3984 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3985
3986 #: gtk/gtktextutil.c:62
3987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3988 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3989
3990 #: gtk/gtktextutil.c:63
3991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3992 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3993
3994 #: gtk/gtktextutil.c:64
3995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3996 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3997
3998 #: gtk/gtktextutil.c:65
3999 msgid "LRO Left-to-right _override"
4000 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
4001
4002 #: gtk/gtktextutil.c:66
4003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4004 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
4005
4006 #: gtk/gtktextutil.c:67
4007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4008 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
4009
4010 #: gtk/gtktextutil.c:68
4011 msgid "ZWS _Zero width space"
4012 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
4013
4014 #: gtk/gtktextutil.c:69
4015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4016 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
4017
4018 #: gtk/gtktextutil.c:70
4019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4020 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
4021
4022 #: gtk/gtkthemes.c:71
4023 #, c-format
4024 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4025 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
4026
4027 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4028 msgid "--- No Tip ---"
4029 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
4030
4031 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
4032 #, c-format
4033 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
4037 #, c-format
4038 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4042 msgid "Empty"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Volume"
4048 msgstr "באַטרעף"
4049
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4051 msgid "Turns volume down or up"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4055 msgid "Adjusts the volume"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4059 msgid "Volume Down"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4063 msgid "Decreases the volume"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4067 msgid "Volume Up"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4071 msgid "Increases the volume"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4075 msgid "Muted"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4079 msgid "Full Volume"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4083 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4084 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4085 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4086 #.
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4088 #, c-format
4089 msgctxt "volume percentage"
4090 msgid "%d %%"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4094 #, fuzzy
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "asme_f"
4097 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A0x2"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A0"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A0x3"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A1"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A10"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A1x3"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A1x4"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A2"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A2x3"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A2x4"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A2x5"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A3"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A3 Extra"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A3x3"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A3x4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A3x5"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A3x6"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A3x7"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A4"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A4 Extra"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A4 Tab"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A4x3"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "A4x4"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A4x5"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A4x6"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "A4x7"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4x8"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A4x9"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "A5"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A5 Extra"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "A6"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "A7"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A8"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "A9"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "B0"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "B1"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B10"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "B2"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "B3"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B4"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "B5"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "B5 Extra"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B6"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "B6/C4"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B7"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "B8"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "B9"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "C0"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "C1"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "C10"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "C2"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "C4"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "C5"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "C6"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "C6/C5"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C7"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C7/C6"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "C8"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "C9"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "DL Envelope"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "RA0"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "RA1"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "RA2"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "SRA0"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "SRA1"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "SRA2"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "JB0"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "JB1"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "JB10"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "JB2"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "JB3"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB4"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "JB5"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB6"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB7"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "JB8"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "JB9"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "jis exec"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Choukei 2 Envelope"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Choukei 3 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Choukei 4 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "hagaki (postcard)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "kahu Envelope"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "kaku2 Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "oufuku (reply postcard)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "you4 Envelope"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "10x11"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "10x13"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "10x14"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "10x15"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "11x12"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "11x15"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "12x19"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "5x7"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "6x9 Envelope"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "7x9 Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "9x11 Envelope"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "a2 Envelope"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Arch A"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Arch B"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Arch C"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Arch D"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Arch E"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "b-plus"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "c"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "c5 Envelope"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "d"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "e"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "edp"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "European edp"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Executive"
4658 msgstr "דערפֿיר"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "f"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "FanFold European"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "FanFold US"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "FanFold German Legal"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Government Legal"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Government Letter"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Index 3x5"
4694 msgstr "אינדעקס"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Index 4x6 ext"
4705 msgstr "אינדעקס"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Index 5x8"
4711 msgstr "אינדעקס"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Invoice"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Tabloid"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "US Legal"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "US Legal Extra"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "US Letter"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "US Letter Extra"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "US Letter Plus"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Monarch Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "#10 Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "#11 Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "#12 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "#14 Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "#9 Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Personal Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Quarto"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Super A"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Super B"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "Wide Format"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Dai-pa-kai"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Folio"
4812 msgstr "פֿאַרב"
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Folio sp"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Invite Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Italian Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "juuro-ku-kai"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "pa-kai"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Postfix Envelope"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Small Photo"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc1 Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc10 Envelope"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc 16k"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc2 Envelope"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc3 Envelope"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc 32k"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc4 Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc5 Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc6 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc7 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc8 Envelope"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "ROC 16k"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "ROC 8k"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4915 #, c-format
4916 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Failed to write header\n"
4922 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Failed to write hash table\n"
4927 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Failed to write folder index\n"
4932 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Failed to rewrite header\n"
4937 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4942 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4947 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4950 #, c-format
4951 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4955 #, c-format
4956 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4962 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4967 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4970 #, c-format
4971 msgid "Cache file created successfully.\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4975 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4979 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4983 msgid "Don't include image data in the cache"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4987 msgid "Output a C header file"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4991 msgid "Turn off verbose output"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4995 msgid "Validate existing icon cache"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "File not found: %s\n"
5001 msgstr ""
5002 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5003 "%s"
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5006 #, c-format
5007 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5011 #, c-format
5012 msgid "No theme index file.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "No theme index file in '%s'.\n"
5019 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imam-et.c:454
5024 msgid "Amharic (EZ+)"
5025 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imcedilla.c:92
5029 msgid "Cedilla"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5034 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5035 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5041 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
5042
5043 #. ID
5044 #: modules/input/imipa.c:145
5045 msgid "IPA"
5046 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
5047
5048 #. ID
5049 #: modules/input/immultipress.c:31
5050 msgid "Multipress"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. ID
5054 #: modules/input/imthai.c:35
5055 msgid "Thai-Lao"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. ID
5059 #: modules/input/imti-er.c:453
5060 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5061 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
5062
5063 #. ID
5064 #: modules/input/imti-et.c:453
5065 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5066 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
5067
5068 #. ID
5069 #: modules/input/imviqr.c:244
5070 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5071 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
5072
5073 #. ID
5074 #: modules/input/imxim.c:28
5075 msgid "X Input Method"
5076 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Username:"
5082 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Password:"
5088 msgstr "דריקונג"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5091 #, c-format
5092 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5097 #, c-format
5098 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5102 #, c-format
5103 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5107 #, c-format
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5112 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5116 #, c-format
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5121 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5130 #, c-format
5131 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5135 #, c-format
5136 msgid "Authentication is required on %s"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Domain:"
5142 msgstr "סעלעקציע: "
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5145 #, c-format
5146 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5150 #, c-format
5151 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5155 msgid "Authentication is required to print this document"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5164 #, c-format
5165 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5176 #, c-format
5177 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5193 #, c-format
5194 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5198 #, c-format
5199 msgid "The door is open on printer '%s'."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5203 #, c-format
5204 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5208 #, c-format
5209 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5213 #, c-format
5214 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5218 #, c-format
5219 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5223 #, c-format
5224 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. Translators: this is a printer status.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5229 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. Translators: this is a printer status.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5234 msgid "Rejecting Jobs"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5238 msgid "Two Sided"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5242 msgid "Paper Type"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5246 msgid "Paper Source"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5250 msgid "Output Tray"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Resolution"
5256 msgstr "פֿראַגע"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5259 msgid "GhostScript pre-filtering"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5263 msgid "One Sided"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5268 msgid "Long Edge (Standard)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5273 msgid "Short Edge (Flip)"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Auto Select"
5282 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5285 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Printer Default"
5293 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5294
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5297 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5302 msgid "Convert to PS level 1"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5307 msgid "Convert to PS level 2"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5312 #, fuzzy
5313 msgid "No pre-filtering"
5314 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5315
5316 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5317 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5319 msgid "Miscellaneous"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. Translators: These strings name the possible values of the
5323 #. * job priority option in the print dialog
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5326 msgid "Urgent"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5330 msgid "High"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5334 msgid "Medium"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5338 msgid "Low"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. Cups specific, non-ppd related settings
5342 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5343 #. * in the print dialog
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Pages per Sheet"
5348 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5349
5350 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5351 #. * in the print dialog
5352 #.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5354 msgid "Job Priority"
5355 msgstr ""
5356
5357 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5358 #. * in the print dialog
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5361 msgid "Billing Info"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5365 #. * pages that the printing system may support.
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5368 #, fuzzy
5369 msgid "None"
5370 msgstr "קײנע"
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5373 msgid "Classified"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5377 msgid "Confidential"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Secret"
5383 msgstr "עקראַן"
5384
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 msgid "Standard"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 msgid "Top Secret"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 msgid "Unclassified"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5398 #. * dialog that controls the front cover page.
5399 #.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5401 msgid "Before"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5405 #. * dialog that controls the back cover page.
5406 #.
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5408 msgid "After"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5412 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5413 #. * or 'on hold'
5414 #.
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Print at"
5418 msgstr "דרוק"
5419
5420 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5421 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5422 #.
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Print at time"
5426 msgstr "דרוק"
5427
5428 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5429 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5430 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5431 #.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5433 #, c-format
5434 msgid "Custom %sx%s"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. default filename used for print-to-file
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5439 #, c-format
5440 msgid "output.%s"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Print to File"
5446 msgstr "דרוק"
5447
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5449 msgid "PDF"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Postscript"
5455 msgstr "דרוק"
5456
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5458 msgid "SVG"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5463 msgid "Pages per _sheet:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5467 #, fuzzy
5468 msgid "File"
5469 msgstr "טעקעס"
5470
5471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5472 msgid "_Output format"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5476 msgid "Print to LPR"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Pages Per Sheet"
5482 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5483
5484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5485 msgid "Command Line"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. SUN_BRANDING
5489 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5490 #, fuzzy
5491 msgid "printer offline"
5492 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5493
5494 #. SUN_BRANDING
5495 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5496 #, fuzzy
5497 msgid "ready to print"
5498 msgstr "װאָרענונג"
5499
5500 #. SUN_BRANDING
5501 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5502 msgid "processing job"
5503 msgstr ""
5504
5505 #. SUN_BRANDING
5506 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5507 #, fuzzy
5508 msgid "paused"
5509 msgstr "קלעפּ"
5510
5511 #. SUN_BRANDING
5512 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5513 #, fuzzy
5514 msgid "unknown"
5515 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
5516
5517 #. default filename used for print-to-test
5518 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5519 #, c-format
5520 msgid "test-output.%s"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Print to Test Printer"
5526 msgstr "דרוק"
5527
5528 #: tests/testfilechooser.c:207
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5531 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5535 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Justify|_Center"
5539 #~ msgstr "אין מיטן"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Justify|_Right"
5543 #~ msgstr "רעכטס"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Media|_Next"
5547 #~ msgstr "נײַ"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Media|P_ause"
5551 #~ msgstr "קלעפּ"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Media|_Stop"
5555 #~ msgstr "ענדיק"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5559 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5563 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5567 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Default"
5571 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "_All"
5575 #~ msgstr "דערפֿיל"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Today"
5579 #~ msgstr "מאָדאַל"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Location:"
5583 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5584
5585 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5586 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5590 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5591
5592 #~ msgid "Thai (Broken)"
5593 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5594
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5597 #~ "%s"
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5600 #~ "%s"
5601
5602 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5603 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5607 #~ "%s"
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5610 #~ "%s"
5611
5612 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5613 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5617 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5621 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5622
5623 #~ msgid "Select All"
5624 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5628 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5632 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Folder"
5636 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "Cannot change folder"
5640 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Save in Location"
5644 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5645
5646 #~ msgid "X"
5647 #~ msgstr "ה'"
5648
5649 #~ msgid "clear"
5650 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5651
5652 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5653 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5657 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5661 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5666 #~ "%s"
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5669 #~ "%s"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Could not find the path"
5673 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5674
5675 #~ msgid "Input Methods"
5676 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5677
5678 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5679 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "File name"
5683 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Add"
5687 #~ msgstr "לײג צו"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "_Filename:"
5691 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Current folder: %s"
5695 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5696
5697 #~ msgid "Zoom _100%"
5698 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"