]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:127
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:128
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:130
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:131
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:133
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:134
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:136
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:137
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:140
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:143
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open file '%s': %s"
88 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
91 #, c-format
92 msgid "Image file '%s' contains no data"
93 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
100 msgstr ""
101 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
102 "בילדטעקע"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
108 "animation file"
109 msgstr ""
110 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
111 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
114 #, c-format
115 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
116 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
122 "from a different GTK version?"
123 msgstr ""
124 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
125 "GTK װערסיע?"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
128 #, c-format
129 msgid "Image type '%s' is not supported"
130 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
133 #, c-format
134 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
135 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
138 msgid "Unrecognized image file format"
139 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
142 #, c-format
143 msgid "Failed to load image '%s': %s"
144 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Error writing to image file: %s"
149 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
152 #, c-format
153 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
154 msgstr ""
155 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 #, fuzzy
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 #, fuzzy
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
168 #, fuzzy
169 msgid "Failed to read from temporary file"
170 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
171
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
173 #, c-format
174 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
175 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
181 "s"
182 msgstr ""
183 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
184 "דאַטן: %s"
185
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
187 #, fuzzy
188 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
189 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
192 #, fuzzy
193 msgid "Error writing to image stream"
194 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid ""
199 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
200 "but didn't give a reason for the failure"
201 msgstr ""
202 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
203 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
204
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
206 #, c-format
207 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
208 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
209
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
211 msgid "Image header corrupt"
212 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
213
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
215 msgid "Image format unknown"
216 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
217
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
221
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
227 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
230 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
231 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
234 msgid "Unsupported animation type"
235 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
239 msgid "Invalid header in animation"
240 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
244 msgid "Not enough memory to load animation"
245 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
248 msgid "Malformed chunk in animation"
249 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
252 msgid "The ANI image format"
253 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
257 msgid "BMP image has bogus header data"
258 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
261 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
262 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
265 msgid "BMP image has unsupported header size"
266 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
269 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
273 msgid "Premature end-of-file encountered"
274 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
277 #, fuzzy
278 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
279 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
282 #, fuzzy
283 msgid "Couldn't write to BMP file"
284 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
287 msgid "The BMP image format"
288 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failure reading GIF: %s"
293 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
296 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
297 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
300 #, c-format
301 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
302 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
305 msgid "Stack overflow"
306 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
309 #, fuzzy
310 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
311 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
314 msgid "Bad code encountered"
315 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
318 msgid "Circular table entry in GIF file"
319 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
323 msgid "Not enough memory to load GIF file"
324 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
327 #, fuzzy
328 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
329 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
332 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
333 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
336 msgid "File does not appear to be a GIF file"
337 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
340 #, c-format
341 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
342 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
345 msgid ""
346 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
347 "colormap."
348 msgstr ""
349 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
350 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
353 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
354 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
357 msgid "The GIF image format"
358 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
362 msgid "Invalid header in icon"
363 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
367 msgid "Not enough memory to load icon"
368 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
371 msgid "Icon has zero width"
372 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
375 msgid "Icon has zero height"
376 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
379 msgid "Compressed icons are not supported"
380 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
383 msgid "Unsupported icon type"
384 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
387 msgid "Not enough memory to load ICO file"
388 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
391 msgid "Image too large to be saved as ICO"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
395 msgid "Cursor hotspot outside image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
399 #, c-format
400 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
404 msgid "The ICO image format"
405 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Error reading ICNS image: %s"
410 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
413 #, fuzzy
414 msgid "Could not decode ICNS file"
415 msgstr ""
416 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
417 "%s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
420 #, fuzzy
421 msgid "The ICNS image format"
422 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
427 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
430 #, fuzzy
431 msgid "Couldn't decode image"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
435 #, fuzzy
436 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
437 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
440 #, fuzzy
441 msgid "Image type currently not supported"
442 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
445 #, fuzzy
446 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
447 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
450 #, fuzzy
451 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
455 #, fuzzy
456 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
457 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
460 #, fuzzy
461 msgid "The JPEG 2000 image format"
462 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
465 #, c-format
466 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
467 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
470 msgid ""
471 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
472 "memory"
473 msgstr ""
474 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
475 "זכּרון"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
478 #, c-format
479 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
480 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
483 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
484 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
485 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
488 #, fuzzy
489 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
490 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
496 "parsed."
497 msgstr ""
498 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
499 "אומלעקסיק"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
505 msgstr ""
506 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
507 "אומלעקסיק"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
510 msgid "The JPEG image format"
511 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
514 #, fuzzy
515 msgid "Couldn't allocate memory for header"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
519 #, fuzzy
520 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
521 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
524 #, fuzzy
525 msgid "Image has invalid width and/or height"
526 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
529 #, fuzzy
530 msgid "Image has unsupported bpp"
531 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
536 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
539 #, fuzzy
540 msgid "Couldn't create new pixbuf"
541 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
544 #, fuzzy
545 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
546 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
549 #, fuzzy
550 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
551 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
554 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
558 msgid "No palette found at end of PCX data"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
562 #, fuzzy
563 msgid "The PCX image format"
564 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
567 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
568 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
571 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
572 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
575 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
576 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
579 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
580 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
583 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
584 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
587 #, c-format
588 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
589 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
592 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
593 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
599 "applications to reduce memory usage"
600 msgstr ""
601 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
602 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
605 msgid "Fatal error reading PNG image file"
606 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
609 #, c-format
610 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
611 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
614 msgid ""
615 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
616 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
619 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
620 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid ""
625 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
626 "be parsed."
627 msgstr ""
628 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
629 "אומלעקסיק"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid ""
634 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
635 "allowed."
636 msgstr ""
637 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
638 "אומלעקסיק"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
643 msgstr ""
644 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
647 msgid "The PNG image format"
648 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
651 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
652 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
655 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
656 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
659 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
660 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
663 msgid "PNM file has an image width of 0"
664 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
667 msgid "PNM file has an image height of 0"
668 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
671 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
672 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
675 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
676 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
679 msgid "Raw PNM image type is invalid"
680 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
683 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
684 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
687 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
688 msgstr ""
689 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
692 #, fuzzy
693 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
697 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
698 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
701 msgid "Unexpected end of PNM image data"
702 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
705 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
706 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
709 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
710 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
713 msgid "RAS image has bogus header data"
714 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
717 msgid "RAS image has unknown type"
718 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
721 msgid "unsupported RAS image variation"
722 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
725 msgid "Not enough memory to load RAS image"
726 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
729 msgid "The Sun raster image format"
730 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
733 #, fuzzy
734 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
735 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
738 #, fuzzy
739 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
740 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
743 #, fuzzy
744 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
745 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
748 #, fuzzy
749 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
750 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
753 #, fuzzy
754 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
755 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
758 #, fuzzy
759 msgid "Cannot allocate colormap structure"
760 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
763 #, fuzzy
764 msgid "Cannot allocate colormap entries"
765 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
768 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
769 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
772 #, fuzzy
773 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
774 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
777 msgid "TGA image has invalid dimensions"
778 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
781 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
782 msgid "TGA image type not supported"
783 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
786 #, fuzzy
787 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
788 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
791 msgid "Excess data in file"
792 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
795 msgid "The Targa image format"
796 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
799 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
800 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
803 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
804 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
807 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
808 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
811 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
812 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
815 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
816 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
819 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
820 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
823 msgid "Failed to open TIFF image"
824 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
827 msgid "TIFFClose operation failed"
828 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
831 msgid "Failed to load TIFF image"
832 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
835 #, fuzzy
836 msgid "Failed to save TIFF image"
837 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
840 #, fuzzy
841 msgid "Failed to write TIFF data"
842 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
845 #, fuzzy
846 msgid "Couldn't write to TIFF file"
847 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
850 msgid "The TIFF image format"
851 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
854 msgid "Image has zero width"
855 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
858 msgid "Image has zero height"
859 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
862 msgid "Not enough memory to load image"
863 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
866 msgid "Couldn't save the rest"
867 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
870 msgid "The WBMP image format"
871 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
874 msgid "Invalid XBM file"
875 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
878 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
879 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
883 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
886 msgid "The XBM image format"
887 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
890 msgid "No XPM header found"
891 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
894 #, fuzzy
895 msgid "Invalid XPM header"
896 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
899 msgid "XPM file has image width <= 0"
900 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
903 msgid "XPM file has image height <= 0"
904 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
907 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
908 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
911 msgid "XPM file has invalid number of colors"
912 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
915 #, fuzzy
916 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
917 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
920 #, fuzzy
921 msgid "Cannot read XPM colormap"
922 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
925 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
926 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
929 msgid "The XPM image format"
930 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
933 #, fuzzy
934 msgid "The EMF image format"
935 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Could not allocate memory: %s"
940 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Could not create stream: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Could not seek stream: %s"
951 msgstr ""
952 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
953 "%s"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Could not read from stream: %s"
958 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
961 #, fuzzy
962 msgid "Couldn't load bitmap"
963 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
966 #, fuzzy
967 msgid "Couldn't load metafile"
968 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
971 #, fuzzy
972 msgid "Unsupported image format for GDI+"
973 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
976 #, fuzzy
977 msgid "Couldn't save"
978 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
981 #, fuzzy
982 msgid "The WMF image format"
983 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
984
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
987 msgid "Don't batch GDI requests"
988 msgstr ""
989
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
993 msgstr ""
994
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
997 msgid "Same as --no-wintab"
998 msgstr ""
999
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1012 msgid "COLORS"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Starting %s"
1023 msgstr "דרוק"
1024
1025 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1026 #, c-format
1027 msgid "Opening %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1031 #, c-format
1032 msgid "Opening %d Item"
1033 msgid_plural "Opening %d Items"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1038 msgid "License"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1042 msgid "The license of the program"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. Add the credits button
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1047 #, fuzzy
1048 msgid "C_redits"
1049 msgstr "שאַף"
1050
1051 #. Add the license button
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1053 msgid "_License"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1057 #, c-format
1058 msgid "About %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1062 msgid "Credits"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1066 msgid "Written by"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1070 msgid "Documented by"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1074 msgid "Translated by"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1078 msgid "Artwork by"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #.
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1087 #, fuzzy
1088 msgctxt "keyboard label"
1089 msgid "Shift"
1090 msgstr "Shift"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #.
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1098 #, fuzzy
1099 msgctxt "keyboard label"
1100 msgid "Ctrl"
1101 msgstr "Ctrl"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #.
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1109 #, fuzzy
1110 msgctxt "keyboard label"
1111 msgid "Alt"
1112 msgstr "Alt"
1113
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * this.
1118 #.
1119 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1120 msgctxt "keyboard label"
1121 msgid "Super"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1125 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1126 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127 #. * this.
1128 #.
1129 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1130 msgctxt "keyboard label"
1131 msgid "Hyper"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1135 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1136 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1137 #. * this.
1138 #.
1139 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1140 msgctxt "keyboard label"
1141 msgid "Meta"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1145 #, fuzzy
1146 msgctxt "keyboard label"
1147 msgid "Space"
1148 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1149
1150 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1151 msgctxt "keyboard label"
1152 msgid "Backslash"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Invalid type function: `%s'"
1158 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1159
1160 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Invalid root element: '%s'"
1163 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1164
1165 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1166 #, c-format
1167 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1171 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1172 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1173 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1174 #. *
1175 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1176 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1177 #. * the year will appear on the right.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1180 #, fuzzy
1181 msgid "calendar:MY"
1182 msgstr "באַזײַטיק"
1183
1184 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1185 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1186 #. * to be the first day of the week, and so on.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1189 msgid "calendar:week_start:0"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Translators:  This is a text measurement template.
1193 #. * Translate it to the widest year text
1194 #. *
1195 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1196 #.
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1198 msgctxt "year measurement template"
1199 msgid "2000"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1203 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1204 #. *
1205 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1206 #. * translate to "%d" otherwise.
1207 #. *
1208 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1209 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1210 #. * too.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1213 #, c-format
1214 msgctxt "calendar:day:digits"
1215 msgid "%d"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1219 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1220 #. *
1221 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1222 #. * translate to "%d" otherwise.
1223 #. *
1224 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1225 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1226 #. * too.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1229 #, c-format
1230 msgctxt "calendar:week:digits"
1231 msgid "%d"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1235 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1236 #. * Use only ASCII in the translation.
1237 #. *
1238 #. * Also look for the msgid "2000".
1239 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1240 #. * msgid.
1241 #. *
1242 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1245 #, fuzzy
1246 msgctxt "calendar year format"
1247 msgid "%Y"
1248 msgstr "װ'"
1249
1250 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1251 #. * a disabled accelerator key combination.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "Accelerator"
1256 msgid "Disabled"
1257 msgstr "אױסגעלאָשן"
1258
1259 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1260 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1261 #. * acelerator.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1264 msgid "New accelerator..."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1268 #, c-format
1269 msgctxt "progress bar label"
1270 msgid "%d %%"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1274 msgid "Pick a Color"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1278 msgid "Received invalid color data\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1282 msgid ""
1283 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1284 "lightness of that color using the inner triangle."
1285 msgstr ""
1286 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1287 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1290 msgid ""
1291 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1292 "that color."
1293 msgstr ""
1294 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1295 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1298 msgid "_Hue:"
1299 msgstr "שאַטירונג"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1302 msgid "Position on the color wheel."
1303 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1306 msgid "_Saturation:"
1307 msgstr "דורכװײק"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1310 msgid "\"Deepness\" of the color."
1311 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1314 msgid "_Value:"
1315 msgstr "באַטרעף"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1318 msgid "Brightness of the color."
1319 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1322 msgid "_Red:"
1323 msgstr "רױט"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1326 msgid "Amount of red light in the color."
1327 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1330 msgid "_Green:"
1331 msgstr "גרין"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1334 msgid "Amount of green light in the color."
1335 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1338 msgid "_Blue:"
1339 msgstr "בלױ"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1342 msgid "Amount of blue light in the color."
1343 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Op_acity:"
1348 msgstr "מאַטקײט"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Transparency of the color."
1353 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color _name:"
1358 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1361 msgid ""
1362 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1363 "such as 'orange' in this entry."
1364 msgstr ""
1365 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1366 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1369 #, fuzzy
1370 msgid "_Palette:"
1371 msgstr "פּאַליטרע"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Color Wheel"
1376 msgstr "ראָד"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1379 msgid ""
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 msgstr ""
1384 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1385 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1386 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1389 msgid ""
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1392 msgstr ""
1393 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1394 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1401 msgid ""
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 msgstr ""
1405 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1406 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1407 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Color Selection"
1412 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1413
1414 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1415 msgid "Input _Methods"
1416 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1417
1418 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1419 #, fuzzy
1420 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1421 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:9375
1424 msgid ""
1425 "You have the Caps Lock key on\n"
1426 "and an active input method"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkentry.c:9377
1430 msgid "You have the Caps Lock key on"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkentry.c:9379
1434 msgid "You have an active input method"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Select A File"
1440 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1443 msgid "Desktop"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1447 #, fuzzy
1448 msgid "(None)"
1449 msgstr "קײנע"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1452 msgid "Other..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Could not retrieve information about the file"
1458 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1461 msgid "Could not add a bookmark"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1465 msgid "Could not remove bookmark"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1469 msgid "The folder could not be created"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1473 msgid ""
1474 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1475 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Invalid file name"
1481 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1484 msgid "The folder contents could not be displayed"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. Translators: the first string is a path and the second string
1488 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #. * to translate.
1490 #.
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1492 #, c-format
1493 msgid "%1$s on %2$s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1497 msgid "Search"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1501 msgid "Recently Used"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1505 msgid "Select which types of files are shown"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1509 #, c-format
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1524 #, c-format
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Remove"
1531 msgstr "נעם אַװעק"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Rename..."
1536 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1537
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1540 msgid "Places"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1545 #, fuzzy
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1550 msgid "_Add"
1551 msgstr "לײג צו"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1558 msgid "_Remove"
1559 msgstr "נעם אַװעק"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr ""
1569 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1573 msgid "_Add to Bookmarks"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1577 msgid "Show _Hidden Files"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1581 msgid "Show _Size Column"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1585 msgid "Files"
1586 msgstr "טעקעס"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "גרײס"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Modified"
1600 msgstr "מאָדע"
1601
1602 #. Label
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1604 #, fuzzy
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Location:"
1626 msgstr "סעלעקציע: "
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1639 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1643 #, c-format
1644 msgid "Shortcut %s already exists"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1648 #, c-format
1649 msgid "Shortcut %s does not exist"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1653 #, c-format
1654 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Replace"
1666 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not start the search process"
1671 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1674 msgid ""
1675 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1676 "Please make sure it is running."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Could not send the search request"
1682 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1686 msgid "_Search:"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Could not mount %s"
1692 msgstr ""
1693 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1697 msgid "Type name of new folder"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Unknown"
1704 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1707 msgid "%H:%M"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1711 msgid "Yesterday at %H:%M"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Invalid path"
1717 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1718
1719 #. translators: this text is shown when there are no completions
1720 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1723 msgid "No match"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1727 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1728 #.
1729 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Sole completion"
1732 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1733
1734 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1735 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1736 #. * a longer match
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1739 msgid "Complete, but not unique"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. translators: this text is shown while the system is searching
1743 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1744 #.
1745 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1746 msgid "Completing..."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1753 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1756 msgid "Folders"
1757 msgstr "פּאַפּקעס"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1760 msgid "Fol_ders"
1761 msgstr "פּאַפּקעס"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1764 msgid "_Files"
1765 msgstr "טעקעס"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1768 #, c-format
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1778 msgstr ""
1779 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1780 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1783 msgid "_New Folder"
1784 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1801 msgid "New Folder"
1802 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 msgid "_Folder name:"
1806 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1809 msgid "C_reate"
1810 msgstr "שאַף"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1813 #, c-format
1814 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1820 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1825 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1828 msgid "Delete File"
1829 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1834 msgstr ""
1835 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1841 msgstr ""
1842 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1843 "%s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1846 #, c-format
1847 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1848 msgstr ""
1849 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1850 ": %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1853 msgid "Rename File"
1854 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1857 #, c-format
1858 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1859 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1862 msgid "_Rename"
1863 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1866 msgid "_Selection: "
1867 msgstr "סעלעקציע: "
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid ""
1872 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1873 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1874 msgstr ""
1875 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1876 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Invalid UTF-8"
1881 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1884 msgid "Name too long"
1885 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1888 msgid "Couldn't convert filename"
1889 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1890
1891 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1892 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1893 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1894 #. * this particular string.
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1897 #, fuzzy
1898 msgid "File System"
1899 msgstr "טעקעס"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr ""
1905 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1909 msgid "(Empty)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1913 msgid "Pick a Font"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. Initialize fields
1917 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1918 msgid "Sans 12"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1922 msgid "Font"
1923 msgstr "שריפֿט"
1924
1925 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1926 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1928 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1929 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1932 msgid "_Family:"
1933 msgstr "משפּחה"
1934
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1936 msgid "_Style:"
1937 msgstr "סטיל"
1938
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1940 msgid "Si_ze:"
1941 msgstr "גרײס"
1942
1943 #. create the text entry widget
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1945 msgid "_Preview:"
1946 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1947
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1949 msgid "Font Selection"
1950 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1951
1952 #: gtk/gtkgamma.c:408
1953 msgid "Gamma"
1954 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1955
1956 #: gtk/gtkgamma.c:418
1957 msgid "_Gamma value"
1958 msgstr "γ (גאַמאַ)"
1959
1960 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1961 #. * load it.
1962 #.
1963 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1964 #, c-format
1965 msgid "Error loading icon: %s"
1966 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1967
1968 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1972 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1973 "You can get a copy from:\n"
1974 "\t%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1978 #, c-format
1979 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Failed to load icon"
1985 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1986
1987 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Simple"
1990 msgstr "גרײס"
1991
1992 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1993 #, fuzzy
1994 msgctxt "input method menu"
1995 msgid "System"
1996 msgstr "טעקעס"
1997
1998 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1999 #, c-format
2000 msgctxt "input method menu"
2001 msgid "System (%s)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2005 msgid "Input"
2006 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2009 #, fuzzy
2010 msgid "No extended input devices"
2011 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2014 msgid "_Device:"
2015 msgstr "המצאָה"
2016
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2018 msgid "Disabled"
2019 msgstr "אױסגעלאָשן"
2020
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2022 msgid "Screen"
2023 msgstr "עקראַן"
2024
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2026 msgid "Window"
2027 msgstr "פֿענצטער"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2030 #, fuzzy
2031 msgid "_Mode:"
2032 msgstr "מאָדע"
2033
2034 #. The axis listbox
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Axes"
2038 msgstr "אַקסן"
2039
2040 #. Keys listbox
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Keys"
2044 msgstr "שליסלעך"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2047 msgid "_X:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2051 msgid "_Y:"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2055 #, fuzzy
2056 msgid "_Pressure:"
2057 msgstr "דריקונג"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2060 #, fuzzy
2061 msgid "X _tilt:"
2062 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Y t_ilt:"
2067 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2070 #, fuzzy
2071 msgid "_Wheel:"
2072 msgstr "ראָד"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2075 msgid "none"
2076 msgstr "קײנע"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2079 msgid "(disabled)"
2080 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2083 msgid "(unknown)"
2084 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2085
2086 #. and clear button
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Cl_ear"
2090 msgstr "מעק אָפּ"
2091
2092 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Copy URL"
2095 msgstr "קאָפּיר"
2096
2097 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Invalid URI"
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2101
2102 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2103 #: gtk/gtkmain.c:445
2104 msgid "Load additional GTK+ modules"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2108 #: gtk/gtkmain.c:446
2109 msgid "MODULES"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2113 #: gtk/gtkmain.c:448
2114 msgid "Make all warnings fatal"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2118 #: gtk/gtkmain.c:451
2119 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:454
2124 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2128 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2129 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2130 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2131 #.
2132 #: gtk/gtkmain.c:702
2133 msgid "default:LTR"
2134 msgstr "default:RTL"
2135
2136 #: gtk/gtkmain.c:768
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot open display: %s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkmain.c:805
2142 msgid "GTK+ Options"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkmain.c:805
2146 msgid "Show GTK+ Options"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Co_nnect"
2152 msgstr "צי איבער"
2153
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2155 msgid "Connect _anonymously"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2159 msgid "Connect as u_ser:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2163 #, fuzzy
2164 msgid "_Username:"
2165 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2166
2167 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2168 #, fuzzy
2169 msgid "_Domain:"
2170 msgstr "סעלעקציע: "
2171
2172 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Password:"
2175 msgstr "דריקונג"
2176
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2178 msgid "Forget password _immediately"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2182 msgid "Remember password until you _logout"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2186 msgid "Remember _forever"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2190 #, c-format
2191 msgid "Page %u"
2192 msgstr "זײַט %u"
2193
2194 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2195 msgid "Not a valid page setup file"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Translate to the default units to use for presenting
2199 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2200 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2202 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2203 #.
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2205 #, fuzzy
2206 msgid "default:mm"
2207 msgstr "default:RTL"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2210 msgid ""
2211 "<b>Any Printer</b>\n"
2212 "For portable documents"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2216 msgid "mm"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2220 msgid "inch"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Margins:\n"
2227 " Left: %s %s\n"
2228 " Right: %s %s\n"
2229 " Top: %s %s\n"
2230 " Bottom: %s %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2238 msgid "_Format for:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Paper size:"
2244 msgstr "נאַטורן"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Orientation:"
2249 msgstr "דורכװײק"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Page Setup"
2254 msgstr "זײַט %u"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2257 msgid "Margins from Printer..."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2261 #, c-format
2262 msgid "Custom Size %d"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2266 msgid "Manage Custom Sizes"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2270 msgid "_Width:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Height:"
2276 msgstr "שאַטירונג"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2279 msgid "Paper Size"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Top:"
2285 msgstr "אױבן"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Bottom:"
2290 msgstr "דנאָ"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Left:"
2295 msgstr "לינקס"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2298 msgid "_Right:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2302 msgid "Paper Margins"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2306 msgid "Up Path"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2310 msgid "Down Path"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2314 #, fuzzy
2315 msgid "File System Root"
2316 msgstr "טעקעס"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2319 msgid "Not available"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2326
2327 #. translators: this string is the default job title for print
2328 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2329 #. * by the job number.
2330 #.
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2332 #, c-format
2333 msgid "%s job #%d"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2337 #, c-format
2338 msgid "Preparing %d"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Preparing"
2344 msgstr "װאָרענונג"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Printing %d"
2349 msgstr "דרוק"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2352 #, c-format
2353 msgid "Error creating print preview"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2357 #, c-format
2358 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2362 #, c-format
2363 msgid "Error launching preview"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2367 #, c-format
2368 msgid "Error printing"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Application"
2374 msgstr "סעלעקציע: "
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2377 msgid "Printer offline"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2381 msgid "Out of paper"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. Translators: this is a printer status.
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Paused"
2389 msgstr "קלעפּ"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2392 msgid "Need user intervention"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2396 msgid "Custom size"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2400 #, fuzzy
2401 msgid "No printer found"
2402 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2407 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2410 msgid "Error from StartDoc"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Not enough free memory"
2417 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2420 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2424 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2430 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2433 msgid "Unspecified error"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Printer"
2439 msgstr "דרוק"
2440
2441 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Location"
2445 msgstr "סעלעקציע: "
2446
2447 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2449 msgid "Status"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2453 msgid "Range"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2457 msgid "_All Pages"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2461 #, fuzzy
2462 msgid "C_urrent Page"
2463 msgstr "שאַף"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2466 msgid "Pag_es:"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2470 msgid ""
2471 "Specify one or more page ranges,\n"
2472 " e.g. 1-3,7,11"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2476 msgid "Copies"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2481 msgid "Copie_s:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2485 #, fuzzy
2486 msgid "C_ollate"
2487 msgstr "שאַף"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2490 #, fuzzy
2491 msgid "_Reverse"
2492 msgstr "װי פֿריִער"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2495 msgid "General"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2499 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2500 #.
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Page Ordering"
2505 msgstr "װאָרענונג"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Left to right"
2510 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Right to left"
2515 msgstr "דרוק"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2518 msgid "Layout"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2522 msgid "T_wo-sided:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Pages per _side:"
2528 msgstr "נאַטורן"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Page or_dering:"
2533 msgstr "נאַטורן"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2536 #, fuzzy
2537 msgid "_Only print:"
2538 msgstr "דרוק"
2539
2540 #. In enum order
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2542 msgid "All sheets"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2546 msgid "Even sheets"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2550 msgid "Odd sheets"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Sc_ale:"
2556 msgstr "באַטרעף"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2559 msgid "Paper"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Paper _type:"
2565 msgstr "נאַטורן"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Paper _source:"
2570 msgstr "נאַטורן"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2573 msgid "Output t_ray:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2577 msgid "Job Details"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2581 msgid "Pri_ority:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2594 #.
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Now"
2598 msgstr "נײן"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2601 msgid "A_t:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2605 #, fuzzy
2606 msgid "On _hold"
2607 msgstr "פֿעט"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2610 msgid "Add Cover Page"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2614 #. * dialog that controls the front cover page.
2615 #.
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2617 msgid "Be_fore:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2621 #. * dialog that controls the back cover page.
2622 #.
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2624 msgid "_After:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2628 #. * job-specific options in the print dialog
2629 #.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2631 msgid "Job"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2635 msgid "Advanced"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "פֿאַרב"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2648 msgid "Finishing"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "דרוק"
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:2868
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2664
2665 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2672 #, c-format
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2681 #, c-format
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2686 msgid "Untitled filter"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Could not remove item"
2692 msgstr ""
2693 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2694 "%s"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr ""
2700 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "סעלעקציע: "
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Clear List"
2715 msgstr "מעק אָפּ"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2730 #.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2732 #, fuzzy
2733 msgid "No items found"
2734 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2737 #, c-format
2738 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2742 #, c-format
2743 msgid "Open '%s'"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Unknown item"
2749 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2750
2751 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2752 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2753 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2754 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2757 #, c-format
2758 msgctxt "recent menu label"
2759 msgid "_%d. %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2763 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2766 #, c-format
2767 msgctxt "recent menu label"
2768 msgid "%d. %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2777 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2780 #, c-format
2781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2785 #, c-format
2786 msgid "No deserialize function found for format %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2790 #, c-format
2791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2795 #, c-format
2796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2800 #, c-format
2801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2805 #, c-format
2806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2810 #, c-format
2811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2815 #, c-format
2816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2820 #, c-format
2821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2829 #, c-format
2830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2835 #, c-format
2836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2840 #, c-format
2841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2845 #, c-format
2846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2856 #, c-format
2857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2861 #, c-format
2862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2866 #, c-format
2867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2871 #, c-format
2872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2876 #, c-format
2877 msgid "A <%s> element has already been specified"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2885 msgid "Serialized data is malformed"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2889 msgid ""
2890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtktextutil.c:61
2894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2895 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2896
2897 #: gtk/gtktextutil.c:62
2898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2899 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2900
2901 #: gtk/gtktextutil.c:63
2902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2903 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2904
2905 #: gtk/gtktextutil.c:64
2906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2907 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2908
2909 #: gtk/gtktextutil.c:65
2910 msgid "LRO Left-to-right _override"
2911 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2912
2913 #: gtk/gtktextutil.c:66
2914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2915 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2916
2917 #: gtk/gtktextutil.c:67
2918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2919 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2920
2921 #: gtk/gtktextutil.c:68
2922 msgid "ZWS _Zero width space"
2923 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2924
2925 #: gtk/gtktextutil.c:69
2926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2927 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2928
2929 #: gtk/gtktextutil.c:70
2930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2931 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2932
2933 #: gtk/gtkthemes.c:71
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2936 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2937
2938 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2939 msgid "--- No Tip ---"
2940 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
2941
2942 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2943 #, c-format
2944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2948 #, c-format
2949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2953 msgid "Empty"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Volume"
2959 msgstr "באַטרעף"
2960
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2962 msgid "Turns volume down or up"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2966 msgid "Adjusts the volume"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2970 msgid "Volume Down"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2974 msgid "Decreases the volume"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2978 msgid "Volume Up"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2982 msgid "Increases the volume"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2986 msgid "Muted"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2990 msgid "Full Volume"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2994 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2995 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2996 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2997 #.
2998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2999 #, c-format
3000 msgctxt "volume percentage"
3001 msgid "%d %%"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3005 #, c-format
3006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Failed to write header\n"
3012 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3013
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Failed to write hash table\n"
3017 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3018
3019 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to write folder index\n"
3022 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3023
3024 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to rewrite header\n"
3027 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3028
3029 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3032 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3033
3034 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3037 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3038
3039 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3040 #, c-format
3041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3045 #, c-format
3046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3052 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3053
3054 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3057 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3058
3059 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3060 #, c-format
3061 msgid "Cache file created successfully.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3065 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3069 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3073 msgid "Don't include image data in the cache"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3077 msgid "Output a C header file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3081 msgid "Turn off verbose output"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3085 msgid "Validate existing icon cache"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "File not found: %s\n"
3091 msgstr ""
3092 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3093 "%s"
3094
3095 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3096 #, c-format
3097 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3101 #, c-format
3102 msgid "No theme index file."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "No theme index file in '%s'.\n"
3109 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. ID
3113 #: modules/input/imam-et.c:454
3114 msgid "Amharic (EZ+)"
3115 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3116
3117 #. ID
3118 #: modules/input/imcedilla.c:92
3119 msgid "Cedilla"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. ID
3123 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3124 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3125 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3126
3127 #. ID
3128 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3131 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3132
3133 #. ID
3134 #: modules/input/imipa.c:145
3135 msgid "IPA"
3136 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3137
3138 #. ID
3139 #: modules/input/immultipress.c:31
3140 msgid "Multipress"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. ID
3144 #: modules/input/imthai.c:35
3145 msgid "Thai-Lao"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. ID
3149 #: modules/input/imti-er.c:453
3150 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3151 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3152
3153 #. ID
3154 #: modules/input/imti-et.c:453
3155 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3156 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3157
3158 #. ID
3159 #: modules/input/imviqr.c:244
3160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3161 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3162
3163 #. ID
3164 #: modules/input/imxim.c:28
3165 msgid "X Input Method"
3166 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3167
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3169 #, c-format
3170 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3174 #, c-format
3175 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3180 #, c-format
3181 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3186 #, c-format
3187 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3192 #, c-format
3193 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3198 #, c-format
3199 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3203 #, c-format
3204 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3208 #, c-format
3209 msgid "The door is open on printer '%s'."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3213 #, c-format
3214 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3218 #, c-format
3219 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3223 #, c-format
3224 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3228 #, c-format
3229 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3233 #, c-format
3234 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. Translators: this is a printer status.
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3239 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. Translators: this is a printer status.
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3244 msgid "Rejecting Jobs"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3248 msgid "Two Sided"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3252 msgid "Paper Type"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3256 msgid "Paper Source"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3260 msgid "Output Tray"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3264 msgid "One Sided"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Auto Select"
3273 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
3274
3275 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Printer Default"
3282 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3283
3284 #. Translators: These strings name the possible values of the
3285 #. * job priority option in the print dialog
3286 #.
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3288 msgid "Urgent"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3292 msgid "High"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3296 msgid "Medium"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3300 msgid "Low"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3304 #. * multiple pages on a sheet when printing
3305 #.
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3307 msgid "Left to right, top to bottom"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3311 msgid "Left to right, bottom to top"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3315 msgid "Right to left, top to bottom"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3319 msgid "Right to left, bottom to top"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3323 msgid "Top to bottom, left to right"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3327 msgid "Top to bottom, right to left"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3331 msgid "Bottom to top, left to right"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3335 msgid "Bottom to top, right to left"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. Cups specific, non-ppd related settings
3339 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3340 #. * in the print dialog
3341 #.
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Pages per Sheet"
3345 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
3346
3347 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3348 #. * in the print dialog
3349 #.
3350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3351 msgid "Job Priority"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3355 #. * in the print dialog
3356 #.
3357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3358 msgid "Billing Info"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3362 #. * pages that the printing system may support.
3363 #.
3364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3365 #, fuzzy
3366 msgid "None"
3367 msgstr "קײנע"
3368
3369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3370 msgid "Classified"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3374 msgid "Confidential"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Secret"
3380 msgstr "עקראַן"
3381
3382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3383 msgid "Standard"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3387 msgid "Top Secret"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3391 msgid "Unclassified"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3395 #. * dialog that controls the front cover page.
3396 #.
3397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3398 msgid "Before"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3402 #. * dialog that controls the back cover page.
3403 #.
3404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3405 msgid "After"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3409 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3410 #. * or 'on hold'
3411 #.
3412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Print at"
3415 msgstr "דרוק"
3416
3417 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3418 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3419 #.
3420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Print at time"
3423 msgstr "דרוק"
3424
3425 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3426 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3427 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3428 #.
3429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3430 #, c-format
3431 msgid "Custom %sx%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. default filename used for print-to-file
3435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3436 #, c-format
3437 msgid "output.%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Print to File"
3443 msgstr "דרוק"
3444
3445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3446 msgid "PDF"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Postscript"
3452 msgstr "דרוק"
3453
3454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3455 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3456 msgid "Pages per _sheet:"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3460 #, fuzzy
3461 msgid "File"
3462 msgstr "טעקעס"
3463
3464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3465 msgid "_Output format"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3469 msgid "Print to LPR"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Pages Per Sheet"
3475 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
3476
3477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3478 msgid "Command Line"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. default filename used for print-to-test
3482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3483 #, c-format
3484 msgid "test-output.%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Print to Test Printer"
3490 msgstr "דרוק"
3491
3492 #: tests/testfilechooser.c:207
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3495 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3499 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
3500
3501 #~ msgid "Information"
3502 #~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3503
3504 #~ msgid "Warning"
3505 #~ msgstr "װאָרענונג"
3506
3507 #~ msgid "Error"
3508 #~ msgstr "טעות"
3509
3510 #~ msgid "Question"
3511 #~ msgstr "פֿראַגע"
3512
3513 #~ msgid "_Apply"
3514 #~ msgstr "אַפּליקיר"
3515
3516 #~ msgid "_Bold"
3517 #~ msgstr "פֿעט"
3518
3519 #~ msgid "_Cancel"
3520 #~ msgstr "רוף אָפּ"
3521
3522 #~ msgid "_CD-Rom"
3523 #~ msgstr "קאָמפּאַקטל"
3524
3525 #~ msgid "_Clear"
3526 #~ msgstr "מעק אָפּ"
3527
3528 #~ msgid "_Close"
3529 #~ msgstr "פֿאַרמאַך"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "C_onnect"
3533 #~ msgstr "צי איבער"
3534
3535 #~ msgid "_Convert"
3536 #~ msgstr "צי איבער"
3537
3538 #~ msgid "_Copy"
3539 #~ msgstr "קאָפּיר"
3540
3541 #~ msgid "Cu_t"
3542 #~ msgstr "שער"
3543
3544 #~ msgid "_Delete"
3545 #~ msgstr "מעק אָפּ"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "_Discard"
3549 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
3550
3551 #~ msgid "_Execute"
3552 #~ msgstr "דערפֿיר"
3553
3554 #~ msgid "_Find"
3555 #~ msgstr "געפֿין"
3556
3557 #~ msgid "Find and _Replace"
3558 #~ msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3559
3560 #~ msgid "_Floppy"
3561 #~ msgstr "בײגעװדיק"
3562
3563 #~ msgid "_Help"
3564 #~ msgstr "געהילף"
3565
3566 #~ msgid "_Home"
3567 #~ msgstr "אַהײם"
3568
3569 #~ msgid "_Index"
3570 #~ msgstr "אינדעקס"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "_Information"
3574 #~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3575
3576 #~ msgid "_Italic"
3577 #~ msgstr "קורסיװ"
3578
3579 #~ msgid "_Jump to"
3580 #~ msgstr "צום אָרט"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Justify|_Center"
3584 #~ msgstr "אין מיטן"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Justify|_Right"
3588 #~ msgstr "רעכטס"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Media|_Forward"
3592 #~ msgstr "פֿאָרױס"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Media|_Next"
3596 #~ msgstr "נײַ"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Media|P_ause"
3600 #~ msgstr "קלעפּ"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3604 #~ msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Media|_Record"
3608 #~ msgstr "רױט"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Media|R_ewind"
3612 #~ msgstr "געפֿין"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Media|_Stop"
3616 #~ msgstr "ענדיק"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "_Network"
3620 #~ msgstr "נײַ"
3621
3622 #~ msgid "_New"
3623 #~ msgstr "נײַ"
3624
3625 #~ msgid "_No"
3626 #~ msgstr "נײן"
3627
3628 #~ msgid "_OK"
3629 #~ msgstr "גוט"
3630
3631 #~ msgid "_Open"
3632 #~ msgstr "עפֿן"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Portrait"
3636 #~ msgstr "דרוק"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Page Set_up"
3640 #~ msgstr "זײַט %u"
3641
3642 #~ msgid "_Paste"
3643 #~ msgstr "קלעפּ"
3644
3645 #~ msgid "_Preferences"
3646 #~ msgstr "פּרעפֿערענצן"
3647
3648 #~ msgid "_Print"
3649 #~ msgstr "דרוק"
3650
3651 #~ msgid "Print Pre_view"
3652 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3653
3654 #~ msgid "_Properties"
3655 #~ msgstr "נאַטורן"
3656
3657 #~ msgid "_Quit"
3658 #~ msgstr "הער אױף"
3659
3660 #~ msgid "_Redo"
3661 #~ msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3662
3663 #~ msgid "_Refresh"
3664 #~ msgstr "דערהײַנטיק"
3665
3666 #~ msgid "_Revert"
3667 #~ msgstr "װי פֿריִער"
3668
3669 #~ msgid "_Save"
3670 #~ msgstr "היט אױף"
3671
3672 #~ msgid "Save _As"
3673 #~ msgstr "היט אױף װי"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Select _All"
3677 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3678
3679 #~ msgid "_Color"
3680 #~ msgstr "פֿאַרב"
3681
3682 #~ msgid "_Font"
3683 #~ msgstr "שריפֿט"
3684
3685 #~ msgid "_Ascending"
3686 #~ msgstr "אַרױף־צו"
3687
3688 #~ msgid "_Descending"
3689 #~ msgstr "אַראָפּ־צו"
3690
3691 #~ msgid "_Spell Check"
3692 #~ msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3693
3694 #~ msgid "_Stop"
3695 #~ msgstr "ענדיק"
3696
3697 #~ msgid "_Strikethrough"
3698 #~ msgstr "שטריך אַדורך"
3699
3700 #~ msgid "_Undelete"
3701 #~ msgstr "לײג צוריק"
3702
3703 #~ msgid "_Underline"
3704 #~ msgstr "אונטער־שורה"
3705
3706 #~ msgid "_Undo"
3707 #~ msgstr "פֿאַרקער"
3708
3709 #~ msgid "_Yes"
3710 #~ msgstr "יאָ"
3711
3712 #~ msgid "Zoom _In"
3713 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער"
3714
3715 #~ msgid "Zoom _Out"
3716 #~ msgstr "פֿאַרקלענער"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3720 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3724 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3728 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Default"
3732 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Print Pages"
3736 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "_All"
3740 #~ msgstr "דערפֿיל"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Today"
3744 #~ msgstr "מאָדאַל"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Location:"
3748 #~ msgstr "סעלעקציע: "
3749
3750 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3751 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3755 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3756
3757 #~ msgid "Thai (Broken)"
3758 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3762 #~ "%s"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3765 #~ "%s"
3766
3767 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3768 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3772 #~ "%s"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
3775 #~ "%s"
3776
3777 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3778 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3782 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3786 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3787
3788 #~ msgid "Select All"
3789 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "asme_f"
3793 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Executive"
3797 #~ msgstr "דערפֿיר"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Index 3x5"
3801 #~ msgstr "אינדעקס"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Index 5x8"
3805 #~ msgstr "אינדעקס"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3809 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Home"
3813 #~ msgstr "אַהײם"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3817 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Folder"
3821 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Cannot change folder"
3825 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Save in Location"
3829 #~ msgstr "סעלעקציע: "
3830
3831 #~ msgid "X"
3832 #~ msgstr "ה'"
3833
3834 #~ msgid "clear"
3835 #~ msgstr "באַזײַטיק"
3836
3837 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3838 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3842 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3846 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3847
3848 #~ msgid "_First"
3849 #~ msgstr "ערשט"
3850
3851 #~ msgid "_Last"
3852 #~ msgstr "לעצטע"
3853
3854 #~ msgid "_Back"
3855 #~ msgstr "צוריק"
3856
3857 #~ msgid "_Down"
3858 #~ msgstr "אַראָפּ"
3859
3860 #~ msgid "_Up"
3861 #~ msgstr "אַרױף"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
3866 #~ "%s"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3869 #~ "%s"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Could not find the path"
3873 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
3874
3875 #~ msgid "Input Methods"
3876 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
3877
3878 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
3879 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "File name"
3883 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Add"
3887 #~ msgstr "לײג צו"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Up"
3891 #~ msgstr "אַרױף"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "_Filename:"
3895 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Current folder: %s"
3899 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
3900
3901 #~ msgid "Zoom _100%"
3902 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
3903
3904 #~ msgid "Zoom to _Fit"
3905 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"