2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
87 msgid "Failed to open file '%s': %s"
88 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
92 msgid "Image file '%s' contains no data"
93 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
99 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
101 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
107 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
110 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
111 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
115 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
116 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
121 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
122 "from a different GTK version?"
124 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
129 msgid "Image type '%s' is not supported"
130 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
134 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
135 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
138 msgid "Unrecognized image file format"
139 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
143 msgid "Failed to load image '%s': %s"
144 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
148 msgid "Error writing to image file: %s"
149 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
153 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
155 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
169 msgid "Failed to read from temporary file"
170 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
174 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
175 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
180 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
183 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
188 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
189 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
193 msgid "Error writing to image stream"
194 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
199 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
200 "but didn't give a reason for the failure"
202 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
203 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
207 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
208 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
211 msgid "Image header corrupt"
212 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
215 msgid "Image format unknown"
216 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
227 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
230 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
231 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
234 msgid "Unsupported animation type"
235 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
239 msgid "Invalid header in animation"
240 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
244 msgid "Not enough memory to load animation"
245 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
248 msgid "Malformed chunk in animation"
249 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
252 msgid "The ANI image format"
253 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
257 msgid "BMP image has bogus header data"
258 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
261 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
262 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
265 msgid "BMP image has unsupported header size"
266 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
269 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
273 msgid "Premature end-of-file encountered"
274 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
278 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
279 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
283 msgid "Couldn't write to BMP file"
284 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
286 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
287 msgid "The BMP image format"
288 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
292 msgid "Failure reading GIF: %s"
293 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
296 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
297 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
301 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
302 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
305 msgid "Stack overflow"
306 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
310 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
311 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
314 msgid "Bad code encountered"
315 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
318 msgid "Circular table entry in GIF file"
319 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
323 msgid "Not enough memory to load GIF file"
324 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
328 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
329 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
332 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
333 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
336 msgid "File does not appear to be a GIF file"
337 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
339 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
341 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
342 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
344 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
346 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
349 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
350 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
352 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
353 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
354 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
356 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
357 msgid "The GIF image format"
358 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
362 msgid "Invalid header in icon"
363 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
367 msgid "Not enough memory to load icon"
368 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
371 msgid "Icon has zero width"
372 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
375 msgid "Icon has zero height"
376 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
379 msgid "Compressed icons are not supported"
380 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
383 msgid "Unsupported icon type"
384 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
387 msgid "Not enough memory to load ICO file"
388 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
391 msgid "Image too large to be saved as ICO"
394 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
395 msgid "Cursor hotspot outside image"
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
400 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
404 msgid "The ICO image format"
405 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
407 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
409 msgid "Error reading ICNS image: %s"
410 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
412 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
414 msgid "Could not decode ICNS file"
416 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
419 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
421 msgid "The ICNS image format"
422 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
426 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
427 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
431 msgid "Couldn't decode image"
432 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
436 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
437 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
441 msgid "Image type currently not supported"
442 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
446 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
447 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
449 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
451 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
454 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
456 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
457 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
459 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
461 msgid "The JPEG 2000 image format"
462 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
466 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
467 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
471 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
474 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
479 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
480 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
483 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
484 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
485 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
489 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
490 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
492 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
495 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
498 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
501 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
504 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
506 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
509 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
510 msgid "The JPEG image format"
511 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
513 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
515 msgid "Couldn't allocate memory for header"
516 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
518 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
520 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
521 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
523 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
525 msgid "Image has invalid width and/or height"
526 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
528 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
530 msgid "Image has unsupported bpp"
531 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
535 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
536 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
538 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
540 msgid "Couldn't create new pixbuf"
541 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
543 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
545 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
546 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
548 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
550 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
551 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
553 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
554 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
557 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
558 msgid "No palette found at end of PCX data"
561 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
563 msgid "The PCX image format"
564 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
567 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
568 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
570 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
571 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
572 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
575 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
576 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
579 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
580 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
582 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
583 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
584 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
588 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
589 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
592 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
593 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
595 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
598 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
599 "applications to reduce memory usage"
601 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
602 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
604 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
605 msgid "Fatal error reading PNG image file"
606 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
608 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
610 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
611 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
615 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
616 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
618 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
619 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
620 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
622 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
625 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
628 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
631 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
634 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
637 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
640 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
642 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
644 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
646 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
647 msgid "The PNG image format"
648 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
651 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
652 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
655 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
656 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
659 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
660 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
663 msgid "PNM file has an image width of 0"
664 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
667 msgid "PNM file has an image height of 0"
668 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
671 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
672 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
675 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
676 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
679 msgid "Raw PNM image type is invalid"
680 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
682 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
683 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
684 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
686 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
687 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
689 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
693 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
694 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
696 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
697 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
698 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
700 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
701 msgid "Unexpected end of PNM image data"
702 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
704 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
705 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
706 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
708 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
709 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
710 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
713 msgid "RAS image has bogus header data"
714 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
717 msgid "RAS image has unknown type"
718 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
721 msgid "unsupported RAS image variation"
722 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
724 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
725 msgid "Not enough memory to load RAS image"
726 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
728 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
729 msgid "The Sun raster image format"
730 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
734 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
735 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
739 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
740 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
744 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
745 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
749 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
750 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
754 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
755 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
759 msgid "Cannot allocate colormap structure"
760 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
762 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
764 msgid "Cannot allocate colormap entries"
765 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
768 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
769 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
773 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
774 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
776 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
777 msgid "TGA image has invalid dimensions"
778 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
781 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
782 msgid "TGA image type not supported"
783 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
787 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
788 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
791 msgid "Excess data in file"
792 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
795 msgid "The Targa image format"
796 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
799 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
800 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
803 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
804 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
807 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
808 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
811 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
812 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
815 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
816 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
819 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
820 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
823 msgid "Failed to open TIFF image"
824 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
827 msgid "TIFFClose operation failed"
828 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
831 msgid "Failed to load TIFF image"
832 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
834 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
836 msgid "Failed to save TIFF image"
837 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
839 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
841 msgid "Failed to write TIFF data"
842 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
844 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
846 msgid "Couldn't write to TIFF file"
847 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
849 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
850 msgid "The TIFF image format"
851 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
853 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
854 msgid "Image has zero width"
855 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
857 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
858 msgid "Image has zero height"
859 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
861 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
862 msgid "Not enough memory to load image"
863 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
865 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
866 msgid "Couldn't save the rest"
867 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
869 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
870 msgid "The WBMP image format"
871 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
873 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
874 msgid "Invalid XBM file"
875 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
877 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
878 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
879 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
881 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
883 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
885 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
886 msgid "The XBM image format"
887 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
890 msgid "No XPM header found"
891 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
895 msgid "Invalid XPM header"
896 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
899 msgid "XPM file has image width <= 0"
900 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
902 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
903 msgid "XPM file has image height <= 0"
904 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
907 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
908 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
911 msgid "XPM file has invalid number of colors"
912 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
914 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
916 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
917 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
919 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
921 msgid "Cannot read XPM colormap"
922 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
924 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
925 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
926 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
928 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
929 msgid "The XPM image format"
930 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
932 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
934 msgid "The EMF image format"
935 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
937 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
939 msgid "Could not allocate memory: %s"
940 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
942 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
945 msgid "Could not create stream: %s"
946 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
950 msgid "Could not seek stream: %s"
952 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
955 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
957 msgid "Could not read from stream: %s"
958 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
960 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
962 msgid "Couldn't load bitmap"
963 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
965 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
967 msgid "Couldn't load metafile"
968 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
970 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
972 msgid "Unsupported image format for GDI+"
973 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
975 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
977 msgid "Couldn't save"
978 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
980 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
982 msgid "The WMF image format"
983 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
987 msgid "Don't batch GDI requests"
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
997 msgid "Same as --no-wintab"
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1020 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1025 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1030 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1032 msgid "Opening %d Item"
1033 msgid_plural "Opening %d Items"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1042 msgid "The license of the program"
1045 #. Add the credits button
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1051 #. Add the license button
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1061 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1065 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1069 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1070 msgid "Documented by"
1073 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1074 msgid "Translated by"
1077 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1088 msgctxt "keyboard label"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1099 msgctxt "keyboard label"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1110 msgctxt "keyboard label"
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1120 msgctxt "keyboard label"
1124 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1125 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1126 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1130 msgctxt "keyboard label"
1134 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1135 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1136 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1139 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1140 msgctxt "keyboard label"
1144 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1146 msgctxt "keyboard label"
1148 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1150 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1151 msgctxt "keyboard label"
1155 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1157 msgid "Invalid type function: `%s'"
1158 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1160 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1162 msgid "Invalid root element: '%s'"
1163 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1165 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1167 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1170 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1171 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1172 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1173 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1175 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1176 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1177 #. * the year will appear on the right.
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1184 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1185 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1186 #. * to be the first day of the week, and so on.
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1189 msgid "calendar:week_start:0"
1192 #. Translators: This is a text measurement template.
1193 #. * Translate it to the widest year text
1195 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1198 msgctxt "year measurement template"
1202 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1203 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1206 #. * translate to "%d" otherwise.
1208 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1209 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1214 msgctxt "calendar:day:digits"
1218 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1219 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1221 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1222 #. * translate to "%d" otherwise.
1224 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1225 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1230 msgctxt "calendar:week:digits"
1234 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1235 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1236 #. * Use only ASCII in the translation.
1238 #. * Also look for the msgid "2000".
1239 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1242 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1246 msgctxt "calendar year format"
1250 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1251 #. * a disabled accelerator key combination.
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1255 msgctxt "Accelerator"
1259 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1260 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1263 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1264 msgid "New accelerator..."
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1269 msgctxt "progress bar label"
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1274 msgid "Pick a Color"
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1278 msgid "Received invalid color data\n"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1283 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1284 "lightness of that color using the inner triangle."
1286 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1287 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1291 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1294 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1295 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1302 msgid "Position on the color wheel."
1303 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1306 msgid "_Saturation:"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1310 msgid "\"Deepness\" of the color."
1311 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1318 msgid "Brightness of the color."
1319 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1326 msgid "Amount of red light in the color."
1327 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1334 msgid "Amount of green light in the color."
1335 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1342 msgid "Amount of blue light in the color."
1343 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1352 msgid "Transparency of the color."
1353 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1357 msgid "Color _name:"
1358 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1362 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1363 "such as 'orange' in this entry."
1365 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1366 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1384 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1385 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1386 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1393 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1394 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1405 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1406 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1407 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1409 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1411 msgid "Color Selection"
1412 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1414 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1415 msgid "Input _Methods"
1416 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1418 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1420 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1421 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1423 #: gtk/gtkentry.c:9375
1425 "You have the Caps Lock key on\n"
1426 "and an active input method"
1429 #: gtk/gtkentry.c:9377
1430 msgid "You have the Caps Lock key on"
1433 #: gtk/gtkentry.c:9379
1434 msgid "You have an active input method"
1437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1439 msgid "Select A File"
1440 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1457 msgid "Could not retrieve information about the file"
1458 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1461 msgid "Could not add a bookmark"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1465 msgid "Could not remove bookmark"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1469 msgid "The folder could not be created"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1474 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1475 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1480 msgid "Invalid file name"
1481 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1484 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 #. Translators: the first string is a path and the second string
1488 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1493 msgid "%1$s on %2$s"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1501 msgid "Recently Used"
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1505 msgid "Select which types of files are shown"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1536 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1547 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1567 msgid "Could not select file"
1569 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1573 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1577 msgid "Show _Hidden Files"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1581 msgid "Show _Size Column"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1591 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1606 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1609 msgid "_Browse for other folders"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1639 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1644 msgid "Shortcut %s already exists"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1649 msgid "Shortcut %s does not exist"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1654 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1660 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1666 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1670 msgid "Could not start the search process"
1671 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1675 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1676 "Please make sure it is running."
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1681 msgid "Could not send the search request"
1682 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1691 msgid "Could not mount %s"
1693 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1697 msgid "Type name of new folder"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1704 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1711 msgid "Yesterday at %H:%M"
1714 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1716 msgid "Invalid path"
1717 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1719 #. translators: this text is shown when there are no completions
1720 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1722 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1726 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1727 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1729 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1731 msgid "Sole completion"
1732 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1734 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1735 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1738 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1739 msgid "Complete, but not unique"
1742 #. translators: this text is shown while the system is searching
1743 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1745 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1746 msgid "Completing..."
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1752 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1753 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1779 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1780 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1784 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1802 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 msgid "_Folder name:"
1806 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1814 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1819 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1820 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1824 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1825 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1829 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1833 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1835 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1840 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1842 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1847 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1849 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1854 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1858 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1859 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1863 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1866 msgid "_Selection: "
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1872 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1873 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1875 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1876 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1880 msgid "Invalid UTF-8"
1881 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1884 msgid "Name too long"
1885 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1888 msgid "Couldn't convert filename"
1889 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1891 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1892 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1893 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1894 #. * this particular string.
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1905 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1912 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1916 #. Initialize fields
1917 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1921 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1925 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1926 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1928 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1929 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1935 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1943 #. create the text entry widget
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1946 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1949 msgid "Font Selection"
1950 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1952 #: gtk/gtkgamma.c:408
1956 #: gtk/gtkgamma.c:418
1957 msgid "_Gamma value"
1960 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1963 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1965 msgid "Error loading icon: %s"
1966 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
1968 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1971 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1972 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1973 "You can get a copy from:\n"
1977 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1979 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1982 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1984 msgid "Failed to load icon"
1985 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1987 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1992 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1994 msgctxt "input method menu"
1998 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2000 msgctxt "input method menu"
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2006 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2010 msgid "No extended input devices"
2011 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2062 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2067 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2080 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2084 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2092 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2097 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2100 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2102 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2103 #: gtk/gtkmain.c:445
2104 msgid "Load additional GTK+ modules"
2107 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2108 #: gtk/gtkmain.c:446
2112 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2113 #: gtk/gtkmain.c:448
2114 msgid "Make all warnings fatal"
2117 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2118 #: gtk/gtkmain.c:451
2119 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2122 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:454
2124 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2127 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2128 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2129 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2130 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2132 #: gtk/gtkmain.c:702
2134 msgstr "default:RTL"
2136 #: gtk/gtkmain.c:768
2138 msgid "Cannot open display: %s"
2141 #: gtk/gtkmain.c:805
2142 msgid "GTK+ Options"
2145 #: gtk/gtkmain.c:805
2146 msgid "Show GTK+ Options"
2149 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2155 msgid "Connect _anonymously"
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2159 msgid "Connect as u_ser:"
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2165 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2167 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2172 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2178 msgid "Forget password _immediately"
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2182 msgid "Remember password until you _logout"
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2186 msgid "Remember _forever"
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2194 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2195 msgid "Not a valid page setup file"
2198 #. Translate to the default units to use for presenting
2199 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2200 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2202 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2207 msgstr "default:RTL"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2211 "<b>Any Printer</b>\n"
2212 "For portable documents"
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2238 msgid "_Format for:"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2243 msgid "_Paper size:"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2248 msgid "_Orientation:"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2257 msgid "Margins from Printer..."
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2262 msgid "Custom Size %d"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2266 msgid "Manage Custom Sizes"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2302 msgid "Paper Margins"
2305 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2309 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2313 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2315 msgid "File System Root"
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2319 msgid "Not available"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2327 #. translators: this string is the default job title for print
2328 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2329 #. * by the job number.
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2338 msgid "Preparing %d"
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2353 msgid "Error creating print preview"
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2358 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2363 msgid "Error launching preview"
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2368 msgid "Error printing"
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2377 msgid "Printer offline"
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2381 msgid "Out of paper"
2384 #. Translators: this is a printer status.
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2392 msgid "Need user intervention"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2401 msgid "No printer found"
2402 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2406 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2407 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2410 msgid "Error from StartDoc"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2416 msgid "Not enough free memory"
2417 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2420 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2424 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2429 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2430 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2433 msgid "Unspecified error"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2441 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2447 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2462 msgid "C_urrent Page"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2471 "Specify one or more page ranges,\n"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2479 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2498 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2499 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2504 msgid "Page Ordering"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2509 msgid "Left to right"
2510 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2514 msgid "Right to left"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2527 msgid "Pages per _side:"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2532 msgid "Page or_dering:"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2537 msgid "_Only print:"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2564 msgid "Paper _type:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2569 msgid "Paper _source:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2573 msgid "Output t_ray:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2585 msgid "_Billing info:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2589 msgid "Print Document"
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2610 msgid "Add Cover Page"
2613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2614 #. * dialog that controls the front cover page.
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2620 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2621 #. * dialog that controls the back cover page.
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2627 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2628 #. * job-specific options in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2639 msgid "Image Quality"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2665 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2686 msgid "Untitled filter"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2691 msgid "Could not remove item"
2693 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2698 msgid "Could not clear list"
2700 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2705 msgid "Copy _Location"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2709 msgid "_Remove From List"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2718 msgid "Show _Private Resources"
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2733 msgid "No items found"
2734 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2738 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2748 msgid "Unknown item"
2749 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2751 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2752 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2753 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2754 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2758 msgctxt "recent menu label"
2762 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2763 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2767 msgctxt "recent menu label"
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2776 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2777 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2786 msgid "No deserialize function found for format %s"
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2877 msgid "A <%s> element has already been specified"
2880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2885 msgid "Serialized data is malformed"
2888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2893 #: gtk/gtktextutil.c:61
2894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2895 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2897 #: gtk/gtktextutil.c:62
2898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2899 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
2901 #: gtk/gtktextutil.c:63
2902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2903 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
2905 #: gtk/gtktextutil.c:64
2906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2907 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
2909 #: gtk/gtktextutil.c:65
2910 msgid "LRO Left-to-right _override"
2911 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
2913 #: gtk/gtktextutil.c:66
2914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2915 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
2917 #: gtk/gtktextutil.c:67
2918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2919 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
2921 #: gtk/gtktextutil.c:68
2922 msgid "ZWS _Zero width space"
2923 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
2925 #: gtk/gtktextutil.c:69
2926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2927 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
2929 #: gtk/gtktextutil.c:70
2930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2931 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
2933 #: gtk/gtkthemes.c:71
2935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2936 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
2938 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2939 msgid "--- No Tip ---"
2940 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
2942 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2947 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2952 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2962 msgid "Turns volume down or up"
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2966 msgid "Adjusts the volume"
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2974 msgid "Decreases the volume"
2977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2982 msgid "Increases the volume"
2985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2993 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2994 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2995 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2996 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3000 msgctxt "volume percentage"
3004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3009 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3011 msgid "Failed to write header\n"
3012 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3016 msgid "Failed to write hash table\n"
3017 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3019 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3021 msgid "Failed to write folder index\n"
3022 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
3024 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3026 msgid "Failed to rewrite header\n"
3027 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
3029 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3031 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3032 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3034 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3037 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
3039 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3044 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3049 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3052 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3054 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3057 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3059 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3061 msgid "Cache file created successfully.\n"
3064 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3065 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3068 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3069 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3072 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3073 msgid "Don't include image data in the cache"
3076 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3077 msgid "Output a C header file"
3080 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3081 msgid "Turn off verbose output"
3084 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3085 msgid "Validate existing icon cache"
3088 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3090 msgid "File not found: %s\n"
3092 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3095 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3097 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3100 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3102 msgid "No theme index file."
3105 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3108 "No theme index file in '%s'.\n"
3109 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3113 #: modules/input/imam-et.c:454
3114 msgid "Amharic (EZ+)"
3115 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
3118 #: modules/input/imcedilla.c:92
3123 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3124 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3125 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
3128 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3130 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3131 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
3134 #: modules/input/imipa.c:145
3136 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
3139 #: modules/input/immultipress.c:31
3144 #: modules/input/imthai.c:35
3149 #: modules/input/imti-er.c:453
3150 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3151 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
3154 #: modules/input/imti-et.c:453
3155 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3156 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
3159 #: modules/input/imviqr.c:244
3160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3161 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
3164 #: modules/input/imxim.c:28
3165 msgid "X Input Method"
3166 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3170 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3175 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3178 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3181 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3184 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3187 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3190 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3193 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3196 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3199 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3204 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3209 msgid "The door is open on printer '%s'."
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3214 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3219 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3224 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3229 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3234 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3237 #. Translators: this is a printer status.
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3239 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3242 #. Translators: this is a printer status.
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3244 msgid "Rejecting Jobs"
3247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3256 msgid "Paper Source"
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3267 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3273 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
3275 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3281 msgid "Printer Default"
3282 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3284 #. Translators: These strings name the possible values of the
3285 #. * job priority option in the print dialog
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3304 #. * multiple pages on a sheet when printing
3306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3307 msgid "Left to right, top to bottom"
3310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3311 msgid "Left to right, bottom to top"
3314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3315 msgid "Right to left, top to bottom"
3318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3319 msgid "Right to left, bottom to top"
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3323 msgid "Top to bottom, left to right"
3326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3327 msgid "Top to bottom, right to left"
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3331 msgid "Bottom to top, left to right"
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3335 msgid "Bottom to top, right to left"
3338 #. Cups specific, non-ppd related settings
3339 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3340 #. * in the print dialog
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3344 msgid "Pages per Sheet"
3345 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
3347 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3348 #. * in the print dialog
3350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3351 msgid "Job Priority"
3354 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3355 #. * in the print dialog
3357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3358 msgid "Billing Info"
3361 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3362 #. * pages that the printing system may support.
3364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3374 msgid "Confidential"
3377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3391 msgid "Unclassified"
3394 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3395 #. * dialog that controls the front cover page.
3397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3401 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3402 #. * dialog that controls the back cover page.
3404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3408 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3409 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3417 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3418 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3422 msgid "Print at time"
3425 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3426 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3427 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3431 msgid "Custom %sx%s"
3434 #. default filename used for print-to-file
3435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3442 msgid "Print to File"
3445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3455 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3456 msgid "Pages per _sheet:"
3459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3465 msgid "_Output format"
3468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3469 msgid "Print to LPR"
3472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3474 msgid "Pages Per Sheet"
3475 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
3477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3478 msgid "Command Line"
3481 #. default filename used for print-to-test
3482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3484 msgid "test-output.%s"
3487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3489 msgid "Print to Test Printer"
3492 #: tests/testfilechooser.c:207
3494 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3495 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3498 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3499 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
3501 #~ msgid "Information"
3502 #~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3505 #~ msgstr "װאָרענונג"
3514 #~ msgstr "אַפּליקיר"
3520 #~ msgstr "רוף אָפּ"
3523 #~ msgstr "קאָמפּאַקטל"
3526 #~ msgstr "מעק אָפּ"
3529 #~ msgstr "פֿאַרמאַך"
3533 #~ msgstr "צי איבער"
3536 #~ msgstr "צי איבער"
3545 #~ msgstr "מעק אָפּ"
3549 #~ msgstr "אױסגעלאָשן"
3557 #~ msgid "Find and _Replace"
3558 #~ msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3561 #~ msgstr "בײגעװדיק"
3573 #~ msgid "_Information"
3574 #~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3580 #~ msgstr "צום אָרט"
3583 #~ msgid "Justify|_Center"
3584 #~ msgstr "אין מיטן"
3587 #~ msgid "Justify|_Right"
3591 #~ msgid "Media|_Forward"
3595 #~ msgid "Media|_Next"
3599 #~ msgid "Media|P_ause"
3603 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3604 #~ msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3607 #~ msgid "Media|_Record"
3611 #~ msgid "Media|R_ewind"
3615 #~ msgid "Media|_Stop"
3639 #~ msgid "Page Set_up"
3645 #~ msgid "_Preferences"
3646 #~ msgstr "פּרעפֿערענצן"
3651 #~ msgid "Print Pre_view"
3652 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3654 #~ msgid "_Properties"
3661 #~ msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3664 #~ msgstr "דערהײַנטיק"
3667 #~ msgstr "װי פֿריִער"
3673 #~ msgstr "היט אױף װי"
3676 #~ msgid "Select _All"
3677 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3685 #~ msgid "_Ascending"
3686 #~ msgstr "אַרױף־צו"
3688 #~ msgid "_Descending"
3689 #~ msgstr "אַראָפּ־צו"
3691 #~ msgid "_Spell Check"
3692 #~ msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3697 #~ msgid "_Strikethrough"
3698 #~ msgstr "שטריך אַדורך"
3700 #~ msgid "_Undelete"
3701 #~ msgstr "לײג צוריק"
3703 #~ msgid "_Underline"
3704 #~ msgstr "אונטער־שורה"
3707 #~ msgstr "פֿאַרקער"
3713 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער"
3715 #~ msgid "Zoom _Out"
3716 #~ msgstr "פֿאַרקלענער"
3719 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3720 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
3723 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3724 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3727 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3728 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3732 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
3735 #~ msgid "Print Pages"
3736 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3747 #~ msgid "Location:"
3748 #~ msgstr "סעלעקציע: "
3750 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3751 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
3754 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3755 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3757 #~ msgid "Thai (Broken)"
3758 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
3761 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3764 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3767 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3768 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3771 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3774 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
3777 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3778 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3781 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3782 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
3785 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3786 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3788 #~ msgid "Select All"
3789 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3793 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3796 #~ msgid "Executive"
3800 #~ msgid "Index 3x5"
3804 #~ msgid "Index 5x8"
3808 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3809 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
3816 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3817 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
3821 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
3824 #~ msgid "Cannot change folder"
3825 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
3828 #~ msgid "Save in Location"
3829 #~ msgstr "סעלעקציע: "
3835 #~ msgstr "באַזײַטיק"
3837 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3838 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
3841 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3842 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
3845 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3846 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3865 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
3868 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3872 #~ msgid "Could not find the path"
3873 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
3875 #~ msgid "Input Methods"
3876 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
3878 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
3879 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
3882 #~ msgid "File name"
3883 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3894 #~ msgid "_Filename:"
3895 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3898 #~ msgid "Current folder: %s"
3899 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
3901 #~ msgid "Zoom _100%"
3902 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
3904 #~ msgid "Zoom to _Fit"
3905 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"