]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
347 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
374 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
510 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr ""
587 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
588 "זכּרון"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
613 "אומלעקסיק"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr ""
620 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
621 "אומלעקסיק"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr ""
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr ""
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 #, fuzzy
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 #, c-format
709 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
710 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 #, c-format
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
724 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
754 "אומלעקסיק"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
763 "אומלעקסיק"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr ""
769 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 #, c-format
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 #, c-format
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 #, c-format
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 #, c-format
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 #, c-format
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 #, c-format
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
821 #, c-format
822 msgid "Premature end-of-file encountered"
823 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 #, c-format
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 msgstr ""
829 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 #, c-format
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 msgid "License"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 #, fuzzy
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "שאַף"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1276 #, fuzzy
1277 msgid "calendar:MY"
1278 msgstr "באַזײַטיק"
1279
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Translators:  This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. *
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1293 #. *
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1297 msgid "year measurement template|2000"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. *
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1338 #. * msgid.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1357 #. * acelerator.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 #, c-format
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1378 msgid ""
1379 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1380 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1381 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1382 msgstr ""
1383 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1384 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1385 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1388 msgid ""
1389 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1390 "it for use in the future."
1391 msgstr ""
1392 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1393 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1396 msgid "_Save color here"
1397 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1400 msgid ""
1401 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1402 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1403 msgstr ""
1404 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1405 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1406 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1414 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1422 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "שאַטירונג"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "דורכװײק"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "באַטרעף"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "רױט"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "גרין"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "בלױ"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "מאַטקײט"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Transparency of the color."
1480 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1493 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1496 #, fuzzy
1497 msgid "_Palette:"
1498 msgstr "פּאַליטרע"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ראָד"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1515 #, fuzzy
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1529 #, fuzzy
1530 msgid "(None)"
1531 msgstr "קײנע"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1538 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Invalid filename: %s"
1541 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Invalid file name"
1569 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1577 #. * to translate.
1578 #.
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1580 #, c-format
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1585 msgid "Search"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 msgid "Recently Used"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1612 #, c-format
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Remove"
1624 msgstr "נעם אַװעק"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1630
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1633 msgid "Places"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1638 #, fuzzy
1639 msgid "_Places"
1640 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1643 msgid "_Add"
1644 msgstr "לײג צו"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1651 msgid "_Remove"
1652 msgstr "נעם אַװעק"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Could not select file"
1661 msgstr ""
1662 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1671 msgid "_Add to Bookmarks"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1675 msgid "Show _Hidden Files"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1679 msgid "Files"
1680 msgstr "טעקעס"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Name"
1685 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1688 msgid "Size"
1689 msgstr "גרײס"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "מאָדע"
1695
1696 #. Label
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 #, fuzzy
1699 msgid "_Name:"
1700 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1703 msgid "_Browse for other folders"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Location:"
1720 msgstr "סעלעקציע: "
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Create in _folder:"
1730 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1748 #, c-format
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1769 msgid ""
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1771 "Please make sure it is running."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1781 msgid "_Search:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr ""
1788 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1789 "%s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1792 msgid "Type name of new folder"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1796 #, c-format
1797 msgid "%d byte"
1798 msgid_plural "%d bytes"
1799 msgstr[0] ""
1800 msgstr[1] ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f KB"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f MB"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1813 #, c-format
1814 msgid "%.1f GB"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Unknown"
1821 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1824 msgid "Today at %H:%M"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1836 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1839 msgid "Folders"
1840 msgstr "פּאַפּקעס"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1843 msgid "Fol_ders"
1844 msgstr "פּאַפּקעס"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1847 msgid "_Files"
1848 msgstr "טעקעס"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1851 #, c-format
1852 msgid "Folder unreadable: %s"
1853 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1859 "available to this program.\n"
1860 "Are you sure that you want to select it?"
1861 msgstr ""
1862 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1863 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1866 msgid "_New Folder"
1867 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1884 msgid "New Folder"
1885 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1892 msgid "C_reate"
1893 msgstr "שאַף"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1896 #, c-format
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1911 msgid "Delete File"
1912 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr ""
1918 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1924 msgstr ""
1925 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1926 "%s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr ""
1932 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1933 ": %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "סעלעקציע: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1959 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Invalid UTF-8"
1964 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1967 msgid "Name too long"
1968 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1971 msgid "Couldn't convert filename"
1972 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1977 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Could not obtain root folder"
1982 msgstr ""
1983 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1984 "%s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1995 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1998 #, c-format
1999 msgid "This file system does not support mounting"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2003 #, fuzzy
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "טעקעס"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2011 "Please use a different name."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2015 #, c-format
2016 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2020 #, c-format
2021 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2025 #, c-format
2026 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2030 #, c-format
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2035 #, c-format
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2040 #, c-format
2041 msgid "%s (%s)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "שריפֿט"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "משפּחה"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "סטיל"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "גרײס"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Failed to load icon"
2117 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2118
2119 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Default"
2122 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2129 #, fuzzy
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2134 msgid "_Device:"
2135 msgstr "המצאָה"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2138 msgid "Disabled"
2139 msgstr "אױסגעלאָשן"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2142 msgid "Screen"
2143 msgstr "עקראַן"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2146 msgid "Window"
2147 msgstr "פֿענצטער"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2150 #, fuzzy
2151 msgid "_Mode:"
2152 msgstr "מאָדע"
2153
2154 #. The axis listbox
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Axes"
2158 msgstr "אַקסן"
2159
2160 #. Keys listbox
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Keys"
2164 msgstr "שליסלעך"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2167 msgid "_X:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2171 msgid "_Y:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Pressure:"
2177 msgstr "דריקונג"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #, fuzzy
2181 msgid "X _tilt:"
2182 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Y t_ilt:"
2187 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Wheel:"
2192 msgstr "ראָד"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2195 msgid "none"
2196 msgstr "קײנע"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2199 msgid "(disabled)"
2200 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2203 msgid "(unknown)"
2204 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2205
2206 #. and clear button
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Cl_ear"
2210 msgstr "מעק אָפּ"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2213 msgid "URI"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2217 msgid "The URI bound to this button"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Copy URL"
2223 msgstr "קאָפּיר"
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Invalid URI"
2228 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2229
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:409
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:410
2237 msgid "MODULES"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:412
2242 msgid "Make all warnings fatal"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:415
2247 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:418
2252 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2256 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2258 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkmain.c:654
2261 msgid "default:LTR"
2262 msgstr "default:RTL"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "GTK+ Options"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:751
2269 msgid "Show GTK+ Options"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:828
2273 msgid "Arrow spacing"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:829
2277 msgid "Scroll arrow spacing"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2281 #, c-format
2282 msgid "Page %u"
2283 msgstr "זײַט %u"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2286 #, c-format
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295 #.
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 #, fuzzy
2298 msgid "default:mm"
2299 msgstr "default:RTL"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2302 msgid ""
2303 "<b>Any Printer</b>\n"
2304 "For portable documents"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2308 msgid "mm"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2312 msgid "inch"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Margins:\n"
2319 " Left: %s %s\n"
2320 " Right: %s %s\n"
2321 " Top: %s %s\n"
2322 " Bottom: %s %s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2330 msgid "_Format for:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Paper size:"
2336 msgstr "נאַטורן"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Orientation:"
2341 msgstr "דורכװײק"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "זײַט %u"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2353 #, c-format
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2362 msgid "_Width:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Height:"
2368 msgstr "שאַטירונג"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2371 msgid "Paper Size"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Top:"
2377 msgstr "אױבן"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Bottom:"
2382 msgstr "דנאָ"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Left:"
2387 msgstr "לינקס"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2390 msgid "_Right:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2394 msgid "Paper Margins"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2398 msgid "Up Path"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2402 msgid "Down Path"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2406 #, fuzzy
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "טעקעס"
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Save in folder:"
2417 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2418
2419 #. translators: this string is the default job title for print
2420 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2421 #. * by the job number.
2422 #.
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2424 #, c-format
2425 msgid "%s job #%d"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2430 msgid "print operation status|Initial state"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2435 msgid "print operation status|Preparing to print"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2440 msgid "print operation status|Generating data"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2445 msgid "print operation status|Sending data"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2450 msgid "print operation status|Waiting"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2455 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2460 msgid "print operation status|Printing"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2465 msgid "print operation status|Finished"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2470 msgid "print operation status|Finished with error"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing %d"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Preparing"
2481 msgstr "װאָרענונג"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Printing %d"
2486 msgstr "דרוק"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2489 #, c-format
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2494 #, c-format
2495 msgid "Error printing"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Application"
2501 msgstr "סעלעקציע: "
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Paused"
2514 msgstr "קלעפּ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2517 msgid "Need user intervention"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2521 msgid "Custom size"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Not enough free memory"
2528 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2546 #, c-format
2547 msgid "Unspecified error"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2551 #, c-format
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Printer"
2558 msgstr "דרוק"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Location"
2563 msgstr "סעלעקציע: "
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2566 msgid "Status"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Print Pages"
2572 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_All"
2577 msgstr "דערפֿיל"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2580 #, fuzzy
2581 msgid "C_urrent"
2582 msgstr "שאַף"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2585 msgid "Ra_nge"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2589 msgid ""
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 " e.g. 1-3,7,11"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2595 msgid "Copies"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2600 msgid "Copie_s:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2604 #, fuzzy
2605 msgid "C_ollate"
2606 msgstr "שאַף"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Reverse"
2611 msgstr "װי פֿריִער"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2614 msgid "General"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2618 msgid "Layout"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Pages per _side:"
2624 msgstr "נאַטורן"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2627 msgid "T_wo-sided:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2631 #, fuzzy
2632 msgid "_Only print:"
2633 msgstr "דרוק"
2634
2635 #. In enum order
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2637 msgid "All sheets"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2641 msgid "Even sheets"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2645 msgid "Odd sheets"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr "באַטרעף"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "נאַטורן"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Paper _source:"
2665 msgstr "נאַטורן"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2668 msgid "Output t_ray:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2672 msgid "Job Details"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2676 msgid "Pri_ority:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2680 msgid "_Billing info:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2684 msgid "Print Document"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2688 #, fuzzy
2689 msgid "_Now"
2690 msgstr "נײן"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2693 msgid "A_t:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2697 #, fuzzy
2698 msgid "On _hold"
2699 msgstr "פֿעט"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2702 msgid "Add Cover Page"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2706 msgid "Be_fore:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2710 msgid "_After:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2714 msgid "Job"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2718 msgid "Advanced"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2722 msgid "Image Quality"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Color"
2728 msgstr "פֿאַרב"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2731 msgid "Finishing"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2735 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Print"
2741 msgstr "דרוק"
2742
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2744 msgid "Group"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2748 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrc.c:2866
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2754 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2755
2756 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2759 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2763 #, c-format
2764 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2768 msgid "Select which type of documents are shown"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2772 #, c-format
2773 msgid "No item for URI '%s' found"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2777 msgid "Untitled filter"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Could not remove item"
2783 msgstr ""
2784 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr ""
2791 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2792 "%s"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Copy _Location"
2797 msgstr "סעלעקציע: "
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2800 msgid "_Remove From List"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2804 #, fuzzy
2805 msgid "_Clear List"
2806 msgstr "מעק אָפּ"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2809 msgid "Show _Private Resources"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2823 #, fuzzy
2824 msgid "No items found"
2825 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2828 #, c-format
2829 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2833 #, c-format
2834 msgid "Open '%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2841
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846 #. *
2847 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2850 #, c-format
2851 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #. *
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2860 #, c-format
2861 msgid "recent menu label|%d. %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2869
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgid "Information"
2873 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:289
2876 msgid "Warning"
2877 msgstr "װאָרענונג"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:290
2880 msgid "Error"
2881 msgstr "טעות"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:291
2884 msgid "Question"
2885 msgstr "פֿראַגע"
2886
2887 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2888 #. * need the mnemonics to be rationalized
2889 #.
2890 #: gtk/gtkstock.c:296
2891 msgid "_About"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:298
2895 msgid "_Apply"
2896 msgstr "אַפּליקיר"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:299
2899 msgid "_Bold"
2900 msgstr "פֿעט"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:300
2903 msgid "_Cancel"
2904 msgstr "רוף אָפּ"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:301
2907 msgid "_CD-Rom"
2908 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:302
2911 msgid "_Clear"
2912 msgstr "מעק אָפּ"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:303
2915 msgid "_Close"
2916 msgstr "פֿאַרמאַך"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:304
2919 #, fuzzy
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "צי איבער"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "צי איבער"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "קאָפּיר"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "שער"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "מעק אָפּ"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 #, fuzzy
2941 msgid "_Discard"
2942 msgstr "אױסגעלאָשן"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2945 msgid "_Disconnect"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2949 msgid "_Execute"
2950 msgstr "דערפֿיר"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2953 msgid "_Edit"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2957 msgid "_Find"
2958 msgstr "געפֿין"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Find and _Replace"
2962 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2965 msgid "_Floppy"
2966 msgstr "בײגעװדיק"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:316
2969 msgid "_Fullscreen"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgid "_Leave Fullscreen"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:319
2978 msgid "Navigation|_Bottom"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:321
2983 msgid "Navigation|_First"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:323
2988 msgid "Navigation|_Last"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgid "Navigation|_Top"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:327
2998 msgid "Navigation|_Back"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:329
3003 msgid "Navigation|_Down"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgid "Navigation|_Forward"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgid "Navigation|_Up"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:334
3017 msgid "_Harddisk"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:335
3021 msgid "_Help"
3022 msgstr "געהילף"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:336
3025 msgid "_Home"
3026 msgstr "אַהײם"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:337
3029 msgid "Increase Indent"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:338
3033 msgid "Decrease Indent"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:339
3037 msgid "_Index"
3038 msgstr "אינדעקס"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:340
3041 #, fuzzy
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:341
3046 msgid "_Italic"
3047 msgstr "קורסיװ"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:342
3050 msgid "_Jump to"
3051 msgstr "צום אָרט"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:344
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Justify|_Center"
3057 msgstr "אין מיטן"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Justify|_Right"
3073 msgstr "רעכטס"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:353
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Media|_Forward"
3079 msgstr "פֿאָרױס"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:355
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Media|_Next"
3085 msgstr "נײַ"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:357
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Media|P_ause"
3091 msgstr "קלעפּ"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:359
3095 msgid "Media|_Play"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:361
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Media|Pre_vious"
3102 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:363
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Media|_Record"
3108 msgstr "רױט"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:365
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Media|R_ewind"
3114 msgstr "געפֿין"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:367
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Media|_Stop"
3120 msgstr "ענדיק"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:368
3123 #, fuzzy
3124 msgid "_Network"
3125 msgstr "נײַ"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:369
3128 msgid "_New"
3129 msgstr "נײַ"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:370
3132 msgid "_No"
3133 msgstr "נײן"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:371
3136 msgid "_OK"
3137 msgstr "גוט"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:372
3140 msgid "_Open"
3141 msgstr "עפֿן"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:373
3144 msgid "Landscape"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:374
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Portrait"
3150 msgstr "דרוק"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:375
3153 msgid "Reverse landscape"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:376
3157 msgid "Reverse portrait"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:377
3161 msgid "_Paste"
3162 msgstr "קלעפּ"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:378
3165 msgid "_Preferences"
3166 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:379
3169 msgid "_Print"
3170 msgstr "דרוק"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:380
3173 msgid "Print Pre_view"
3174 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:381
3177 msgid "_Properties"
3178 msgstr "נאַטורן"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:382
3181 msgid "_Quit"
3182 msgstr "הער אױף"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:383
3185 msgid "_Redo"
3186 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:384
3189 msgid "_Refresh"
3190 msgstr "דערהײַנטיק"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:386
3193 msgid "_Revert"
3194 msgstr "װי פֿריִער"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:387
3197 msgid "_Save"
3198 msgstr "היט אױף"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:388
3201 msgid "Save _As"
3202 msgstr "היט אױף װי"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:389
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Select _All"
3207 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:390
3210 msgid "_Color"
3211 msgstr "פֿאַרב"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:391
3214 msgid "_Font"
3215 msgstr "שריפֿט"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:392
3218 msgid "_Ascending"
3219 msgstr "אַרױף־צו"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:393
3222 msgid "_Descending"
3223 msgstr "אַראָפּ־צו"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:394
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:395
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "ענדיק"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:396
3234 msgid "_Strikethrough"
3235 msgstr "שטריך אַדורך"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:397
3238 msgid "_Undelete"
3239 msgstr "לײג צוריק"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:398
3242 msgid "_Underline"
3243 msgstr "אונטער־שורה"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:399
3246 msgid "_Undo"
3247 msgstr "פֿאַרקער"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:400
3250 msgid "_Yes"
3251 msgstr "יאָ"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:401
3254 msgid "_Normal Size"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:402
3258 msgid "Best _Fit"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:403
3262 msgid "Zoom _In"
3263 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:404
3266 msgid "Zoom _Out"
3267 msgstr "פֿאַרקלענער"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3270 #, c-format
3271 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3275 #, c-format
3276 msgid "No deserialize function found for format %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3280 #, c-format
3281 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3285 #, c-format
3286 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3290 #, c-format
3291 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3295 #, c-format
3296 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3300 #, c-format
3301 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3305 #, c-format
3306 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3315 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3325 #, c-format
3326 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3335 #, c-format
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3351 #, c-format
3352 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3356 #, c-format
3357 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3361 #, c-format
3362 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3366 #, c-format
3367 msgid "A <%s> element has already been specified"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3371 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3375 #, c-format
3376 msgid "Serialized data is malformed"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:60
3386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3387 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:61
3390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3391 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:62
3394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3395 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:63
3398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3399 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:64
3402 msgid "LRO Left-to-right _override"
3403 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:65
3406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3407 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:66
3410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3411 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:67
3414 msgid "ZWS _Zero width space"
3415 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3416
3417 #: gtk/gtktextutil.c:68
3418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3419 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3420
3421 #: gtk/gtktextutil.c:69
3422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3423 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3424
3425 #: gtk/gtkthemes.c:71
3426 #, c-format
3427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3428 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3429
3430 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3431 msgid "--- No Tip ---"
3432 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3433
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3435 #, c-format
3436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3440 #, c-format
3441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3445 #, c-format
3446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3450 msgid "Empty"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Volume"
3456 msgstr "באַטרעף"
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3459 msgid "Volume Down"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3463 msgid "Volume Up"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3467 msgid "Muted"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3471 msgid "Full Volume"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3475 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3476 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3477 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3478 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3479 #. * part in the translation!
3480 #.
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3482 #, c-format
3483 msgid "volume percentage|%d %%"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgid "paper size|asme_f"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3493 msgid "paper size|A0x2"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3498 msgid "paper size|A0"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3503 msgid "paper size|A0x3"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3508 msgid "paper size|A1"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3513 msgid "paper size|A10"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3518 msgid "paper size|A1x3"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3523 msgid "paper size|A1x4"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3528 msgid "paper size|A2"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3533 msgid "paper size|A2x3"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3538 msgid "paper size|A2x4"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3543 msgid "paper size|A2x5"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3548 msgid "paper size|A3"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3553 msgid "paper size|A3 Extra"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3558 msgid "paper size|A3x3"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgid "paper size|A3x4"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgid "paper size|A3x5"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3573 msgid "paper size|A3x6"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgid "paper size|A3x7"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgid "paper size|A4"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgid "paper size|A4 Extra"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgid "paper size|A4 Tab"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgid "paper size|A4x3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgid "paper size|A4x4"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3608 msgid "paper size|A4x5"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgid "paper size|A4x6"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3618 msgid "paper size|A4x7"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3623 msgid "paper size|A4x8"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgid "paper size|A4x9"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgid "paper size|A5"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3638 msgid "paper size|A5 Extra"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3643 msgid "paper size|A6"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3648 msgid "paper size|A7"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3653 msgid "paper size|A8"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3658 msgid "paper size|A9"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3663 msgid "paper size|B0"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3668 msgid "paper size|B1"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3673 msgid "paper size|B10"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3678 msgid "paper size|B2"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3683 msgid "paper size|B3"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3688 msgid "paper size|B4"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3693 msgid "paper size|B5"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3698 msgid "paper size|B5 Extra"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3703 msgid "paper size|B6"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3708 msgid "paper size|B6/C4"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3713 msgid "paper size|B7"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3718 msgid "paper size|B8"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3723 msgid "paper size|B9"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3728 msgid "paper size|C0"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3733 msgid "paper size|C1"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3738 msgid "paper size|C10"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3743 msgid "paper size|C2"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3748 msgid "paper size|C3"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3753 msgid "paper size|C4"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3758 msgid "paper size|C5"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3763 msgid "paper size|C6"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3768 msgid "paper size|C6/C5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3773 msgid "paper size|C7"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3778 msgid "paper size|C7/C6"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3783 msgid "paper size|C8"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3788 msgid "paper size|C9"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3793 msgid "paper size|DL Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3798 msgid "paper size|RA0"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3803 msgid "paper size|RA1"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3808 msgid "paper size|RA2"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3813 msgid "paper size|SRA0"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgid "paper size|SRA1"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3823 msgid "paper size|SRA2"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3828 msgid "paper size|JB0"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3833 msgid "paper size|JB1"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3838 msgid "paper size|JB10"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgid "paper size|JB2"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3848 msgid "paper size|JB3"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3853 msgid "paper size|JB4"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3858 msgid "paper size|JB5"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3863 msgid "paper size|JB6"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgid "paper size|JB7"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3873 msgid "paper size|JB8"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3878 msgid "paper size|JB9"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgid "paper size|jis exec"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3888 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3893 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3898 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3903 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3908 msgid "paper size|kahu Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3913 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3918 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3923 msgid "paper size|you4 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3928 msgid "paper size|10x11"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3933 msgid "paper size|10x13"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3938 msgid "paper size|10x14"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3943 msgid "paper size|10x15"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3948 msgid "paper size|11x12"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3953 msgid "paper size|11x15"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3958 msgid "paper size|12x19"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3963 msgid "paper size|5x7"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3968 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3973 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3978 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3983 msgid "paper size|a2 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3988 msgid "paper size|Arch A"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3993 msgid "paper size|Arch B"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3998 msgid "paper size|Arch C"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4003 msgid "paper size|Arch D"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4008 msgid "paper size|Arch E"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4013 msgid "paper size|b-plus"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4018 msgid "paper size|c"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4023 msgid "paper size|c5 Envelope"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4028 msgid "paper size|d"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4033 msgid "paper size|e"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4038 msgid "paper size|edp"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4043 msgid "paper size|European edp"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4048 msgid "paper size|Executive"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4053 msgid "paper size|f"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4058 msgid "paper size|FanFold European"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4063 msgid "paper size|FanFold US"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4068 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4073 msgid "paper size|Government Legal"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4078 msgid "paper size|Government Letter"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4083 msgid "paper size|Index 3x5"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4088 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4093 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4098 msgid "paper size|Index 5x8"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4103 msgid "paper size|Invoice"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4108 msgid "paper size|Tabloid"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4113 msgid "paper size|US Legal"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4118 msgid "paper size|US Legal Extra"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4123 msgid "paper size|US Letter"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4128 msgid "paper size|US Letter Extra"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4133 msgid "paper size|US Letter Plus"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4138 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4143 msgid "paper size|#10 Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4148 msgid "paper size|#11 Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4153 msgid "paper size|#12 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4158 msgid "paper size|#14 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4163 msgid "paper size|#9 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4168 msgid "paper size|Personal Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4173 msgid "paper size|Quarto"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4178 msgid "paper size|Super A"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4183 msgid "paper size|Super B"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4188 msgid "paper size|Wide Format"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4193 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4198 msgid "paper size|Folio"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4203 msgid "paper size|Folio sp"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4208 msgid "paper size|Invite Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4213 msgid "paper size|Italian Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4218 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4223 msgid "paper size|pa-kai"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4228 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4233 msgid "paper size|Small Photo"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4238 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4243 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4248 msgid "paper size|prc 16k"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4253 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4258 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4263 msgid "paper size|prc 32k"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4268 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4273 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4278 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4283 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4288 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4293 msgid "paper size|ROC 16k"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4298 msgid "paper size|ROC 8k"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4302 #, c-format
4303 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Failed to write header\n"
4309 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to write hash table\n"
4314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to write folder index\n"
4319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to rewrite header\n"
4324 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4332 #, c-format
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4352 #, c-format
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4357 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4361 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4365 msgid "Don't include image data in the cache"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4369 msgid "Output a C header file"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4373 msgid "Turn off verbose output"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4377 msgid "Validate existing icon cache"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "File not found: %s\n"
4383 msgstr ""
4384 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4385 "%s"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4388 #, c-format
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imam-et.c:454
4401 msgid "Amharic (EZ+)"
4402 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imcedilla.c:91
4406 msgid "Cedilla"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4422 msgid "IPA"
4423 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4427 msgid "Multipress"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4432 msgid "Thai-Lao"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4456 msgid "Two Sided"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4460 msgid "Paper Type"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4464 msgid "Paper Source"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4468 msgid "Output Tray"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4472 msgid "One Sided"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Auto Select"
4480 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Printer Default"
4488 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4491 msgid "Urgent"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4495 msgid "High"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4503 msgid "Low"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 #, fuzzy
4508 msgid "None"
4509 msgstr "קײנע"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Classified"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Confidential"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Secret"
4522 msgstr "עקראַן"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 msgid "Standard"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4529 msgid "Top Secret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4533 msgid "Unclassified"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4537 #, c-format
4538 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. default filename used for print-to-file
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4543 #, c-format
4544 msgid "output.%s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Print to File"
4550 msgstr "דרוק"
4551
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4553 msgid "PDF"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Postscript"
4559 msgstr "דרוק"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4563 msgid "Pages per _sheet:"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4567 #, fuzzy
4568 msgid "File"
4569 msgstr "טעקעס"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Pages Per Sheet"
4582 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4583
4584 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4585 msgid "Command Line"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. default filename used for print-to-test
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 #, c-format
4591 msgid "test-output.%s"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Print to Test Printer"
4597 msgstr "דרוק"
4598
4599 #: tests/testfilechooser.c:205
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4602 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Today"
4606 #~ msgstr "מאָדאַל"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Location:"
4610 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4611
4612 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4613 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4617 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4621 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4622
4623 #~ msgid "Thai (Broken)"
4624 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4628 #~ "%s"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4631 #~ "%s"
4632
4633 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4634 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4638 #~ "%s"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4641 #~ "%s"
4642
4643 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4644 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4648 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4652 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4653
4654 #~ msgid "Select All"
4655 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "asme_f"
4659 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Executive"
4663 #~ msgstr "דערפֿיר"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Index 3x5"
4667 #~ msgstr "אינדעקס"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Index 5x8"
4671 #~ msgstr "אינדעקס"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4675 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Home"
4679 #~ msgstr "אַהײם"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4683 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Folder"
4687 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Cannot change folder"
4691 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Save in Location"
4695 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4696
4697 #~ msgid "X"
4698 #~ msgstr "ה'"
4699
4700 #~ msgid "Y"
4701 #~ msgstr "װ'"
4702
4703 #~ msgid "clear"
4704 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4705
4706 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4707 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4711 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4712
4713 #~ msgid "Shift"
4714 #~ msgstr "Shift"
4715
4716 #~ msgid "Ctrl"
4717 #~ msgstr "Ctrl"
4718
4719 #~ msgid "Alt"
4720 #~ msgstr "Alt"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4724 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4725
4726 #~ msgid "_First"
4727 #~ msgstr "ערשט"
4728
4729 #~ msgid "_Last"
4730 #~ msgstr "לעצטע"
4731
4732 #~ msgid "_Back"
4733 #~ msgstr "צוריק"
4734
4735 #~ msgid "_Down"
4736 #~ msgstr "אַראָפּ"
4737
4738 #~ msgid "_Up"
4739 #~ msgstr "אַרױף"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4744 #~ "%s"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4747 #~ "%s"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Could not find the path"
4751 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4752
4753 #~ msgid "Input Methods"
4754 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4755
4756 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4757 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "File name"
4761 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Add"
4765 #~ msgstr "לײג צו"
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Up"
4769 #~ msgstr "אַרױף"
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "_Filename:"
4773 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Current folder: %s"
4777 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4778
4779 #~ msgid "Zoom _100%"
4780 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4781
4782 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4783 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"