]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/yi.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / yi.po
1 # YIDDISH
2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr ""
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr ""
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr ""
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr ""
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "DISPLAY"
54 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
55
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 #: gdk/gdk.c:135
58 msgid "X screen to use"
59 msgstr ""
60
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:136
63 msgid "SCREEN"
64 msgstr ""
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: gdk/gdk.c:139
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr ""
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr ""
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:142
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
239 #, c-format
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 msgstr ""
249 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
250 "בילדטעקע"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
259 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
273 "GTK װערסיע?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
333 "דאַטן: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
347 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
374 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 #, c-format
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
509 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
587 "זכּרון"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr ""
611 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
612 "אומלעקסיק"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
620 "אומלעקסיק"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 #, fuzzy
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
723 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
753 "אומלעקסיק"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
762 "אומלעקסיק"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr ""
768 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 #, c-format
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
785 #, c-format
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 #, c-format
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 #, c-format
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 #, c-format
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr ""
828 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 #, c-format
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 #, c-format
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 #, c-format
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 #, c-format
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 #, c-format
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 #, c-format
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 #, c-format
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 #, c-format
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 #, c-format
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 #, fuzzy
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 #, fuzzy
1144 msgid "C_redits"
1145 msgstr "שאַף"
1146
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgid "_License"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 #, c-format
1154 msgid "About %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 msgid "Credits"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1162 msgid "Written by"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1170 msgid "Translated by"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1174 msgid "Artwork by"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1196 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 #, fuzzy
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "באַזײַטיק"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1368 "אױסקלײַבן.  דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1369 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן.  דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1377 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב.  צו ענדערן "
1389 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1390 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל.  קלײַב אױס די טונקלקײט "
1398 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1406 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "שאַטירונג"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "דורכװײק"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "באַטרעף"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "רױט"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "גרין"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "בלױ"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "מאַטקײט"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1477 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "פּאַליטרע"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "ראָד"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1499 #, fuzzy
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1509 msgid "Desktop"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #, fuzzy
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "קײנע"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1545 msgid ""
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #. * to translate.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1569 msgid "Search"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Remove"
1604 msgstr "נעם אַװעק"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Rename..."
1609 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1610
1611 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1613 msgid "Places"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1618 #, fuzzy
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "לײג צו"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "נעם אַװעק"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr ""
1642 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1659 msgid "Files"
1660 msgstr "טעקעס"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "גרײס"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "מאָדע"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Label
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Location:"
1704 msgstr "סעלעקציע: "
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Create in _folder:"
1714 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s already exists"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1727 #, c-format
1728 msgid "Shortcut %s does not exist"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1732 #, c-format
1733 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1753 msgid ""
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1755 "Please make sure it is running."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr ""
1772 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1780 #, c-format
1781 msgid "%d byte"
1782 msgid_plural "%d bytes"
1783 msgstr[0] ""
1784 msgstr[1] ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f KB"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f MB"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f GB"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1808 msgid "Today at %H:%M"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1820 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "פּאַפּקעס"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1827 msgid "Fol_ders"
1828 msgstr "פּאַפּקעס"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1831 msgid "_Files"
1832 msgstr "טעקעס"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1835 #, c-format
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1845 msgstr ""
1846 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
1847 "קען זי ניט נוצן.  צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "שאַף"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr ""
1902 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1903 "%s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr ""
1909 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr ""
1916 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
1917 ": %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1920 msgid "Rename File"
1921 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1924 #, c-format
1925 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1926 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1929 msgid "_Rename"
1930 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1933 msgid "_Selection: "
1934 msgstr "סעלעקציע: "
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid ""
1939 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1940 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941 msgstr ""
1942 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8.  פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
1943 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1961 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Could not obtain root folder"
1966 msgstr ""
1967 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1968 "%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1979 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1982 #, c-format
1983 msgid "This file system does not support mounting"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1987 #, fuzzy
1988 msgid "File System"
1989 msgstr "טעקעס"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1995 "Please use a different name."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1999 #, c-format
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2014 #, c-format
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2019 #, c-format
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "שריפֿט"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "משפּחה"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "סטיל"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "גרײס"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "γ (גאַמאַ)"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2094 #, c-format
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Failed to load icon"
2101 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2102
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Default"
2106 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2118 msgid "_Device:"
2119 msgstr "המצאָה"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2122 msgid "Disabled"
2123 msgstr "אױסגעלאָשן"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "עקראַן"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2130 msgid "Window"
2131 msgstr "פֿענצטער"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Mode:"
2136 msgstr "מאָדע"
2137
2138 #. The axis listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "אַקסן"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "שליסלעך"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "דריקונג"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 #, fuzzy
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Wheel:"
2176 msgstr "ראָד"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2179 msgid "none"
2180 msgstr "קײנע"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2183 msgid "(disabled)"
2184 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2187 msgid "(unknown)"
2188 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2189
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "מעק אָפּ"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2197 msgid "URI"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "קאָפּיר"
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid URI"
2212 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2213
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:409
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2221 msgid "MODULES"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:412
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:415
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:418
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkmain.c:654
2245 msgid "default:LTR"
2246 msgstr "default:RTL"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:751
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:751
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:828
2257 msgid "Arrow spacing"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:829
2261 msgid "Scroll arrow spacing"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2265 #, c-format
2266 msgid "Page %u"
2267 msgstr "זײַט %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2270 #, c-format
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2279 #.
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2281 #, fuzzy
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:RTL"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2292 msgid "mm"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2296 msgid "inch"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Paper size:"
2320 msgstr "נאַטורן"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "דורכװײק"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "זײַט %u"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "שאַטירונג"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_Top:"
2361 msgstr "אױבן"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Bottom:"
2366 msgstr "דנאָ"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "לינקס"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "טעקעס"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2402
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2406 #.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2408 #, c-format
2409 msgid "%s job #%d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Preparing"
2465 msgstr "װאָרענונג"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Printing %d"
2470 msgstr "דרוק"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Application"
2485 msgstr "סעלעקציע: "
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "קלעפּ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2530 #, c-format
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2535 #, c-format
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "דרוק"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "סעלעקציע: "
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2550 msgid "Status"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Print Pages"
2556 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_All"
2561 msgstr "דערפֿיל"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2564 #, fuzzy
2565 msgid "C_urrent"
2566 msgstr "שאַף"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2569 msgid "Ra_nge"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2573 msgid ""
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 " e.g. 1-3,7,11"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "שאַף"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Reverse"
2595 msgstr "װי פֿריִער"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2598 msgid "General"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "נאַטורן"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2611 msgid "T_wo-sided:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "דרוק"
2618
2619 #. In enum order
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2621 msgid "All sheets"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2625 msgid "Even sheets"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2629 msgid "Odd sheets"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "באַטרעף"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "נאַטורן"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "נאַטורן"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2656 msgid "Job Details"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2660 msgid "Pri_ority:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Now"
2674 msgstr "נײן"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2677 msgid "A_t:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2681 #, fuzzy
2682 msgid "On _hold"
2683 msgstr "פֿעט"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2686 msgid "Add Cover Page"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2690 msgid "Be_fore:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2694 msgid "_After:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2698 msgid "Job"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2702 msgid "Advanced"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2706 msgid "Image Quality"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Color"
2712 msgstr "פֿאַרב"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2715 msgid "Finishing"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Print"
2725 msgstr "דרוק"
2726
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2728 msgid "Group"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrc.c:2866
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2747 #, c-format
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2752 msgid "Select which type of documents are shown"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2756 #, c-format
2757 msgid "No item for URI '%s' found"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2761 msgid "Untitled filter"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not remove item"
2767 msgstr ""
2768 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2769 "%s"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Could not clear list"
2774 msgstr ""
2775 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2776 "%s"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Copy _Location"
2781 msgstr "סעלעקציע: "
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2784 msgid "_Remove From List"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2788 #, fuzzy
2789 msgid "_Clear List"
2790 msgstr "מעק אָפּ"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2793 msgid "Show _Private Resources"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2797 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2798 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2799 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2800 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2801 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2802 #. * right place when idly populating the menu in case the
2803 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2804 #. * recent chooser menu widget.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2807 #, fuzzy
2808 msgid "No items found"
2809 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2812 #, c-format
2813 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2817 #, c-format
2818 msgid "Open '%s'"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Unknown item"
2824 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2825
2826 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2827 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2828 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2829 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2830 #. *
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2834 #, c-format
2835 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2839 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2840 #. *
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2844 #, c-format
2845 msgid "recent menu label|%d. %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
2853
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:289
2860 msgid "Warning"
2861 msgstr "װאָרענונג"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "טעות"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 msgid "Question"
2869 msgstr "פֿראַגע"
2870
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2873 #.
2874 #: gtk/gtkstock.c:296
2875 msgid "_About"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:298
2879 msgid "_Apply"
2880 msgstr "אַפּליקיר"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 msgid "_Bold"
2884 msgstr "פֿעט"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 msgid "_Cancel"
2888 msgstr "רוף אָפּ"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 msgid "_CD-Rom"
2892 msgstr "קאָמפּאַקטל"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:302
2895 msgid "_Clear"
2896 msgstr "מעק אָפּ"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:303
2899 msgid "_Close"
2900 msgstr "פֿאַרמאַך"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:304
2903 #, fuzzy
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "צי איבער"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "צי איבער"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "קאָפּיר"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "שער"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "מעק אָפּ"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 #, fuzzy
2925 msgid "_Discard"
2926 msgstr "אױסגעלאָשן"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:310
2929 msgid "_Disconnect"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:311
2933 msgid "_Execute"
2934 msgstr "דערפֿיר"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:312
2937 msgid "_Edit"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:313
2941 msgid "_Find"
2942 msgstr "געפֿין"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:314
2945 msgid "Find and _Replace"
2946 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:315
2949 msgid "_Floppy"
2950 msgstr "בײגעװדיק"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:316
2953 msgid "_Fullscreen"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:317
2957 msgid "_Leave Fullscreen"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:319
2962 msgid "Navigation|_Bottom"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:321
2967 msgid "Navigation|_First"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:323
2972 msgid "Navigation|_Last"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:325
2977 msgid "Navigation|_Top"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:327
2982 msgid "Navigation|_Back"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:329
2987 msgid "Navigation|_Down"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:331
2992 msgid "Navigation|_Forward"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:333
2997 msgid "Navigation|_Up"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:334
3001 msgid "_Harddisk"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:335
3005 msgid "_Help"
3006 msgstr "געהילף"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:336
3009 msgid "_Home"
3010 msgstr "אַהײם"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:337
3013 msgid "Increase Indent"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:338
3017 msgid "Decrease Indent"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:339
3021 msgid "_Index"
3022 msgstr "אינדעקס"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:340
3025 #, fuzzy
3026 msgid "_Information"
3027 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:341
3030 msgid "_Italic"
3031 msgstr "קורסיװ"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:342
3034 msgid "_Jump to"
3035 msgstr "צום אָרט"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:344
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Justify|_Center"
3041 msgstr "אין מיטן"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:346
3045 msgid "Justify|_Fill"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:348
3050 msgid "Justify|_Left"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:350
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Justify|_Right"
3057 msgstr "רעכטס"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:353
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Media|_Forward"
3063 msgstr "פֿאָרױס"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:355
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Media|_Next"
3069 msgstr "נײַ"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:357
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Media|P_ause"
3075 msgstr "קלעפּ"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:359
3079 msgid "Media|_Play"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:361
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Media|Pre_vious"
3086 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:363
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Media|_Record"
3092 msgstr "רױט"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:365
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Media|R_ewind"
3098 msgstr "געפֿין"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:367
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Media|_Stop"
3104 msgstr "ענדיק"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3107 #, fuzzy
3108 msgid "_Network"
3109 msgstr "נײַ"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:369
3112 msgid "_New"
3113 msgstr "נײַ"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:370
3116 msgid "_No"
3117 msgstr "נײן"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:371
3120 msgid "_OK"
3121 msgstr "גוט"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:372
3124 msgid "_Open"
3125 msgstr "עפֿן"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:373
3128 msgid "Landscape"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:374
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Portrait"
3134 msgstr "דרוק"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:375
3137 msgid "Reverse landscape"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:376
3141 msgid "Reverse portrait"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:377
3145 msgid "_Paste"
3146 msgstr "קלעפּ"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:378
3149 msgid "_Preferences"
3150 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:379
3153 msgid "_Print"
3154 msgstr "דרוק"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:380
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:381
3161 msgid "_Properties"
3162 msgstr "נאַטורן"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:382
3165 msgid "_Quit"
3166 msgstr "הער אױף"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:383
3169 msgid "_Redo"
3170 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:384
3173 msgid "_Refresh"
3174 msgstr "דערהײַנטיק"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:386
3177 msgid "_Revert"
3178 msgstr "װי פֿריִער"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:387
3181 msgid "_Save"
3182 msgstr "היט אױף"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:388
3185 msgid "Save _As"
3186 msgstr "היט אױף װי"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:389
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select _All"
3191 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:390
3194 msgid "_Color"
3195 msgstr "פֿאַרב"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:391
3198 msgid "_Font"
3199 msgstr "שריפֿט"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:392
3202 msgid "_Ascending"
3203 msgstr "אַרױף־צו"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:393
3206 msgid "_Descending"
3207 msgstr "אַראָפּ־צו"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:394
3210 msgid "_Spell Check"
3211 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:395
3214 msgid "_Stop"
3215 msgstr "ענדיק"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:396
3218 msgid "_Strikethrough"
3219 msgstr "שטריך אַדורך"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:397
3222 msgid "_Undelete"
3223 msgstr "לײג צוריק"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:398
3226 msgid "_Underline"
3227 msgstr "אונטער־שורה"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:399
3230 msgid "_Undo"
3231 msgstr "פֿאַרקער"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:400
3234 msgid "_Yes"
3235 msgstr "יאָ"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:401
3238 msgid "_Normal Size"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:402
3242 msgid "Best _Fit"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:403
3246 msgid "Zoom _In"
3247 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:404
3250 msgid "Zoom _Out"
3251 msgstr "פֿאַרקלענער"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3254 #, c-format
3255 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3259 #, c-format
3260 msgid "No deserialize function found for format %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3264 #, c-format
3265 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3269 #, c-format
3270 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3274 #, c-format
3275 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3279 #, c-format
3280 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3284 #, c-format
3285 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3289 #, c-format
3290 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3299 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3309 #, c-format
3310 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3340 #, c-format
3341 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3345 #, c-format
3346 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3350 #, c-format
3351 msgid "A <%s> element has already been specified"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3355 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3359 #, c-format
3360 msgid "Serialized data is malformed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:60
3370 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3371 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:61
3374 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3375 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:62
3378 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3379 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:63
3382 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3383 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:64
3386 msgid "LRO Left-to-right _override"
3387 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:65
3390 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3391 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:66
3394 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3395 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:67
3398 msgid "ZWS _Zero width space"
3399 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:68
3402 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3403 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:69
3406 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3407 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3408
3409 #: gtk/gtkthemes.c:71
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3412 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3413
3414 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3415 msgid "--- No Tip ---"
3416 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3417
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3424 #, c-format
3425 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3429 #, c-format
3430 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3434 msgid "Empty"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Volume"
3440 msgstr "באַטרעף"
3441
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3443 msgid "Volume Down"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3447 msgid "Volume Up"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3451 msgid "Muted"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3455 msgid "Full Volume"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3459 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3460 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3461 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3462 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3463 #. * part in the translation!
3464 #.
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3466 #, c-format
3467 msgid "volume percentage|%d %%"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3472 msgid "paper size|asme_f"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3477 msgid "paper size|A0x2"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3482 msgid "paper size|A0"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3487 msgid "paper size|A0x3"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3492 msgid "paper size|A1"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3497 msgid "paper size|A10"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3502 msgid "paper size|A1x3"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3507 msgid "paper size|A1x4"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3512 msgid "paper size|A2"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3517 msgid "paper size|A2x3"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3522 msgid "paper size|A2x4"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3527 msgid "paper size|A2x5"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3532 msgid "paper size|A3"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3537 msgid "paper size|A3 Extra"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3542 msgid "paper size|A3x3"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgid "paper size|A3x4"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3552 msgid "paper size|A3x5"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3557 msgid "paper size|A3x6"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3562 msgid "paper size|A3x7"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3567 msgid "paper size|A4"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3572 msgid "paper size|A4 Extra"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3577 msgid "paper size|A4 Tab"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3582 msgid "paper size|A4x3"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3587 msgid "paper size|A4x4"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3592 msgid "paper size|A4x5"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3597 msgid "paper size|A4x6"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3602 msgid "paper size|A4x7"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgid "paper size|A4x8"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3612 msgid "paper size|A4x9"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3617 msgid "paper size|A5"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3622 msgid "paper size|A5 Extra"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3627 msgid "paper size|A6"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3632 msgid "paper size|A7"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3637 msgid "paper size|A8"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3642 msgid "paper size|A9"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3647 msgid "paper size|B0"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3652 msgid "paper size|B1"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3657 msgid "paper size|B10"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3662 msgid "paper size|B2"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3667 msgid "paper size|B3"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3672 msgid "paper size|B4"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3677 msgid "paper size|B5"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3682 msgid "paper size|B5 Extra"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3687 msgid "paper size|B6"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3692 msgid "paper size|B6/C4"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3697 msgid "paper size|B7"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3702 msgid "paper size|B8"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3707 msgid "paper size|B9"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3712 msgid "paper size|C0"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3717 msgid "paper size|C1"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3722 msgid "paper size|C10"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3727 msgid "paper size|C2"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3732 msgid "paper size|C3"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3737 msgid "paper size|C4"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3742 msgid "paper size|C5"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3747 msgid "paper size|C6"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3752 msgid "paper size|C6/C5"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3757 msgid "paper size|C7"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3762 msgid "paper size|C7/C6"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3767 msgid "paper size|C8"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3772 msgid "paper size|C9"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3777 msgid "paper size|DL Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3782 msgid "paper size|RA0"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3787 msgid "paper size|RA1"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3792 msgid "paper size|RA2"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3797 msgid "paper size|SRA0"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3802 msgid "paper size|SRA1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3807 msgid "paper size|SRA2"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3812 msgid "paper size|JB0"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3817 msgid "paper size|JB1"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3822 msgid "paper size|JB10"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3827 msgid "paper size|JB2"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3832 msgid "paper size|JB3"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3837 msgid "paper size|JB4"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3842 msgid "paper size|JB5"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3847 msgid "paper size|JB6"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3852 msgid "paper size|JB7"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3857 msgid "paper size|JB8"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3862 msgid "paper size|JB9"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3867 msgid "paper size|jis exec"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3872 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3877 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3882 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3887 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3892 msgid "paper size|kahu Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3897 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3902 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3907 msgid "paper size|you4 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3912 msgid "paper size|10x11"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3917 msgid "paper size|10x13"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3922 msgid "paper size|10x14"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3927 msgid "paper size|10x15"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3932 msgid "paper size|11x12"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3937 msgid "paper size|11x15"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3942 msgid "paper size|12x19"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3947 msgid "paper size|5x7"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3952 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3957 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3962 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3967 msgid "paper size|a2 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3972 msgid "paper size|Arch A"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3977 msgid "paper size|Arch B"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3982 msgid "paper size|Arch C"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3987 msgid "paper size|Arch D"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3992 msgid "paper size|Arch E"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3997 msgid "paper size|b-plus"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4002 msgid "paper size|c"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4007 msgid "paper size|c5 Envelope"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4012 msgid "paper size|d"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4017 msgid "paper size|e"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4022 msgid "paper size|edp"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4027 msgid "paper size|European edp"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4032 msgid "paper size|Executive"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4037 msgid "paper size|f"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4042 msgid "paper size|FanFold European"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4047 msgid "paper size|FanFold US"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4052 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4057 msgid "paper size|Government Legal"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4062 msgid "paper size|Government Letter"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4067 msgid "paper size|Index 3x5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4072 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4077 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4082 msgid "paper size|Index 5x8"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4087 msgid "paper size|Invoice"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4092 msgid "paper size|Tabloid"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4097 msgid "paper size|US Legal"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4102 msgid "paper size|US Legal Extra"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4107 msgid "paper size|US Letter"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4112 msgid "paper size|US Letter Extra"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4117 msgid "paper size|US Letter Plus"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4122 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4127 msgid "paper size|#10 Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4132 msgid "paper size|#11 Envelope"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4137 msgid "paper size|#12 Envelope"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4142 msgid "paper size|#14 Envelope"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4147 msgid "paper size|#9 Envelope"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4152 msgid "paper size|Personal Envelope"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4157 msgid "paper size|Quarto"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4162 msgid "paper size|Super A"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4167 msgid "paper size|Super B"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4172 msgid "paper size|Wide Format"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4177 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4182 msgid "paper size|Folio"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4187 msgid "paper size|Folio sp"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4192 msgid "paper size|Invite Envelope"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4197 msgid "paper size|Italian Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4202 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4207 msgid "paper size|pa-kai"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4212 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4217 msgid "paper size|Small Photo"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4222 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4227 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4232 msgid "paper size|prc 16k"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4237 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4242 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4247 msgid "paper size|prc 32k"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4252 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4257 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4262 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4267 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4272 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4277 msgid "paper size|ROC 16k"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4282 msgid "paper size|ROC 8k"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4286 #, c-format
4287 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Failed to write header\n"
4293 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Failed to write hash table\n"
4298 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Failed to write folder index\n"
4303 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Failed to rewrite header\n"
4308 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4313 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4316 #, c-format
4317 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4321 #, c-format
4322 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4328 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4333 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4336 #, c-format
4337 msgid "Cache file created successfully.\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4341 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4345 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4349 msgid "Don't include image data in the cache"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4353 msgid "Output a C header file"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4357 msgid "Turn off verbose output"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4361 msgid "Validate existing icon cache"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "File not found: %s\n"
4367 msgstr ""
4368 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4369 "%s"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4372 #, c-format
4373 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imam-et.c:454
4385 msgid "Amharic (EZ+)"
4386 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imcedilla.c:91
4390 msgid "Cedilla"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4395 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4396 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4402 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imipa.c:145
4406 msgid "IPA"
4407 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/immultipress.c:31
4411 msgid "Multipress"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imthai.c:35
4416 msgid "Thai-Lao"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imti-er.c:453
4421 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imti-et.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imviqr.c:244
4431 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4432 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imxim.c:28
4436 msgid "X Input Method"
4437 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4440 msgid "Two Sided"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4444 msgid "Paper Type"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4448 msgid "Paper Source"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4452 msgid "Output Tray"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4456 msgid "One Sided"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Auto Select"
4464 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Urgent"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "High"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4483 msgid "Medium"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4487 msgid "Low"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 #, fuzzy
4492 msgid "None"
4493 msgstr "קײנע"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "Classified"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "Confidential"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Secret"
4506 msgstr "עקראַן"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Standard"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4513 msgid "Top Secret"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 msgid "Unclassified"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4521 #, c-format
4522 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. default filename used for print-to-file
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4527 #, c-format
4528 msgid "output.%s"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Print to File"
4534 msgstr "דרוק"
4535
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4537 msgid "PDF"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Postscript"
4543 msgstr "דרוק"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4546 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4547 msgid "Pages per _sheet:"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4551 #, fuzzy
4552 msgid "File"
4553 msgstr "טעקעס"
4554
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4556 msgid "_Output format"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4560 msgid "Print to LPR"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Pages Per Sheet"
4566 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
4567
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4569 msgid "Command Line"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. default filename used for print-to-test
4573 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4574 #, c-format
4575 msgid "test-output.%s"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Print to Test Printer"
4581 msgstr "דרוק"
4582
4583 #: tests/testfilechooser.c:205
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4586 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Today"
4590 #~ msgstr "מאָדאַל"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Location:"
4594 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4595
4596 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4597 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4601 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4605 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4606
4607 #~ msgid "Thai (Broken)"
4608 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4612 #~ "%s"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4615 #~ "%s"
4616
4617 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4618 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4622 #~ "%s"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
4625 #~ "%s"
4626
4627 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4628 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4632 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4636 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4637
4638 #~ msgid "Select All"
4639 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "asme_f"
4643 #~ msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Executive"
4647 #~ msgstr "דערפֿיר"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Index 3x5"
4651 #~ msgstr "אינדעקס"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Index 5x8"
4655 #~ msgstr "אינדעקס"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4659 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Home"
4663 #~ msgstr "אַהײם"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4667 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Folder"
4671 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Cannot change folder"
4675 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Save in Location"
4679 #~ msgstr "סעלעקציע: "
4680
4681 #~ msgid "X"
4682 #~ msgstr "ה'"
4683
4684 #~ msgid "Y"
4685 #~ msgstr "װ'"
4686
4687 #~ msgid "clear"
4688 #~ msgstr "באַזײַטיק"
4689
4690 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4691 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4695 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
4696
4697 #~ msgid "Shift"
4698 #~ msgstr "Shift"
4699
4700 #~ msgid "Ctrl"
4701 #~ msgstr "Ctrl"
4702
4703 #~ msgid "Alt"
4704 #~ msgstr "Alt"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4708 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4709
4710 #~ msgid "_First"
4711 #~ msgstr "ערשט"
4712
4713 #~ msgid "_Last"
4714 #~ msgstr "לעצטע"
4715
4716 #~ msgid "_Back"
4717 #~ msgstr "צוריק"
4718
4719 #~ msgid "_Down"
4720 #~ msgstr "אַראָפּ"
4721
4722 #~ msgid "_Up"
4723 #~ msgstr "אַרױף"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4728 #~ "%s"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4731 #~ "%s"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Could not find the path"
4735 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
4736
4737 #~ msgid "Input Methods"
4738 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
4739
4740 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4741 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "File name"
4745 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Add"
4749 #~ msgstr "לײג צו"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Up"
4753 #~ msgstr "אַרױף"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "_Filename:"
4757 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Current folder: %s"
4761 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
4762
4763 #~ msgid "Zoom _100%"
4764 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
4765
4766 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4767 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"