2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1246 msgid "Could not show link"
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1403 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1404 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1405 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1408 msgid "calendar:week_start:0"
1411 #. Translators: This is a text measurement template.
1412 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1417 msgctxt "year measurement template"
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1433 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1449 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. * Also look for the msgid "2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1465 msgctxt "calendar year format"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1474 msgctxt "Accelerator"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1480 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1484 msgctxt "Accelerator"
1486 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1493 msgid "New accelerator..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1516 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1524 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1594 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1595 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1611 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1613 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1614 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1615 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1619 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1620 "it for use in the future."
1622 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1623 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1626 msgid "_Save color here"
1627 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1631 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1632 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1635 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1636 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1652 #: gtk/gtkentry.c:9830
1654 msgid "Caps Lock is on"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1676 msgid "Type name of new folder"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1693 msgid "The folder could not be created"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1725 msgid "Recently Used"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1760 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1771 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1791 msgid "Could not select file"
1793 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1797 msgid "_Add to Bookmarks"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1805 msgid "Show _Size Column"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1815 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1830 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1833 msgid "_Browse for other folders"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1863 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1868 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1873 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1878 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1884 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1890 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1900 "Please make sure it is running."
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1909 msgid "<b>_Search:</b>"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1913 msgid "<b>Recently Used</b>"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1918 msgid "Could not mount %s"
1920 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1927 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1942 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1959 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1960 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1964 msgid "Complete, but not unique"
1967 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1968 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1970 msgid "Completing..."
1973 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1976 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1978 msgid "Only local files may be selected"
1981 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1984 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1986 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1991 #. * and then hits Tab
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1993 msgid "Path does not exist"
1996 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1999 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2000 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2017 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2026 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2027 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2049 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2076 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2082 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2087 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2089 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2096 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2101 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2110 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2113 msgid "_Selection: "
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2122 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2123 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2127 msgid "Invalid UTF-8"
2128 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2131 msgid "Name too long"
2132 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2135 msgid "Couldn't convert filename"
2136 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2138 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2139 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2140 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2141 #. * this particular string.
2143 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2148 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2150 msgid "Could not obtain root folder"
2152 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 #. Initialize fields
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2190 #. create the text entry widget
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2193 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2196 msgid "Font Selection"
2197 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2199 #: gtk/gtkgamma.c:408
2203 #: gtk/gtkgamma.c:418
2204 msgid "_Gamma value"
2207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2212 msgid "Error loading icon: %s"
2213 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2220 "You can get a copy from:\n"
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2226 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2231 msgid "Failed to load icon"
2232 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2234 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2253 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2257 msgid "No extended input devices"
2258 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2314 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 #: gtk/gtklabel.c:5504
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5516
2347 msgid "Copy _Link Address"
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2390 #: gtk/gtkmain.c:707
2392 msgstr "default:RTL"
2394 #: gtk/gtkmain.c:773
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "GTK+ Options"
2403 #: gtk/gtkmain.c:810
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2413 msgid "Connect _anonymously"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2423 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2436 msgid "Forget password _immediately"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2444 msgid "Remember _forever"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2456 #. Translate to the default units to use for presenting
2457 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2458 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2459 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2460 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2465 msgstr "default:RTL"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2469 "<b>Any Printer</b>\n"
2470 "For portable documents"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2496 msgid "_Format for:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2501 msgid "_Paper size:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2506 msgid "_Orientation:"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2515 msgid "Margins from Printer..."
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2520 msgid "Custom Size %d"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2524 msgid "Manage Custom Sizes"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2560 msgid "Paper Margins"
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2578 msgid "Authentication"
2581 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2584 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2586 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2592 msgid "Not available"
2595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2632 msgctxt "print operation status"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2643 msgctxt "print operation status"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2649 msgctxt "print operation status"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Finished with error"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2660 msgid "Preparing %d"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2675 msgid "Error creating print preview"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2680 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2685 msgid "Error launching preview"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2690 msgid "Error printing"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2699 msgid "Printer offline"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2703 msgid "Out of paper"
2706 #. Translators: this is a printer status.
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2714 msgid "Need user intervention"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2723 msgid "No printer found"
2724 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2728 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2732 msgid "Error from StartDoc"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2738 msgid "Not enough free memory"
2739 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2742 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2746 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2751 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2752 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2755 msgid "Unspecified error"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2763 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2769 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2784 msgid "C_urrent Page"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2798 "Specify one or more page ranges,\n"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2805 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2811 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2838 msgid "Left to right, top to bottom"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2843 msgid "Left to right, bottom to top"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2848 msgid "Right to left, top to bottom"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2853 msgid "Right to left, bottom to top"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2858 msgid "Top to bottom, left to right"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2863 msgid "Top to bottom, right to left"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2868 msgid "Bottom to top, left to right"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2873 msgid "Bottom to top, right to left"
2876 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2877 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2882 msgid "Page Ordering"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2887 msgid "Left to right"
2888 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2892 msgid "Right to left"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2896 msgid "Top to bottom"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2901 msgid "Bottom to top"
2902 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2914 msgid "Pages per _side:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2919 msgid "Page or_dering:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2924 msgid "_Only print:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2951 msgid "Paper _type:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2956 msgid "Paper _source:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2960 msgid "Output t_ray:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2972 msgid "_Billing info:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2976 msgid "Print Document"
2979 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2980 #. * in the print dialog
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2991 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2992 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2997 "Specify the time of print,\n"
2998 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3002 msgid "Time of print"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
3011 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
3015 msgid "Add Cover Page"
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the front cover page.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the back cover page.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
3032 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3033 #. * job-specific options in the print dialog
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
3044 msgid "Image Quality"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3057 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3067 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3068 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3070 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3072 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3073 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3075 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3078 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3082 msgid "Select which type of documents are shown"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3087 msgid "No item for URI '%s' found"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3091 msgid "Untitled filter"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3096 msgid "Could not remove item"
3098 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3103 msgid "Could not clear list"
3105 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3110 msgid "Copy _Location"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3114 msgid "_Remove From List"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3123 msgid "Show _Private Resources"
3126 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3127 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3128 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3129 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3130 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3131 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3132 #. * right place when idly populating the menu in case the
3133 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3134 #. * recent chooser menu widget.
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3138 msgid "No items found"
3139 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3143 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3153 msgid "Unknown item"
3154 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3156 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3157 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3158 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3159 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3163 msgctxt "recent menu label"
3167 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3168 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3172 msgctxt "recent menu label"
3176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3178 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3181 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3182 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3184 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3185 #: gtk/gtkstock.c:288
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3191 #: gtk/gtkstock.c:289
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:290
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:291
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3210 #. * need the mnemonics to be rationalized
3212 #: gtk/gtkstock.c:296
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:297
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:298
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:299
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:300
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:301
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3247 #: gtk/gtkstock.c:302
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:303
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:304
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:305
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:306
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:307
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:308
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:309
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:310
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:311
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:312
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:313
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:314
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Find and _Replace"
3323 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3325 #: gtk/gtkstock.c:315
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:317
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Leave Fullscreen"
3341 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3342 #: gtk/gtkstock.c:319
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:321
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3356 #: gtk/gtkstock.c:323
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:325
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go back"
3370 #: gtk/gtkstock.c:327
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go down"
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go forward"
3384 #: gtk/gtkstock.c:331
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 #. This is a navigation label as in "go up"
3391 #: gtk/gtkstock.c:333
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:336
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:337
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Increase Indent"
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Decrease Indent"
3424 #: gtk/gtkstock.c:339
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:340
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Information"
3434 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3436 #: gtk/gtkstock.c:341
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:342
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #. This is about text justification, "centered text"
3449 #: gtk/gtkstock.c:344
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #. This is about text justification
3456 #: gtk/gtkstock.c:346
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. This is about text justification, "left-justified text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:348
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. This is about text justification, "right-justified text"
3470 #: gtk/gtkstock.c:350
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. Media label, as in "fast forward"
3477 #: gtk/gtkstock.c:353
3479 msgctxt "Stock label, media"
3483 #. Media label, as in "next song"
3484 #: gtk/gtkstock.c:355
3486 msgctxt "Stock label, media"
3490 #. Media label, as in "pause music"
3491 #: gtk/gtkstock.c:357
3493 msgctxt "Stock label, media"
3497 #. Media label, as in "play music"
3498 #: gtk/gtkstock.c:359
3500 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3504 #. Media label, as in "previous song"
3505 #: gtk/gtkstock.c:361
3507 msgctxt "Stock label, media"
3509 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3512 #: gtk/gtkstock.c:363
3514 msgctxt "Stock label, media"
3519 #: gtk/gtkstock.c:365
3521 msgctxt "Stock label, media"
3526 #: gtk/gtkstock.c:367
3528 msgctxt "Stock label, media"
3532 #: gtk/gtkstock.c:368
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:369
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:370
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:371
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:372
3558 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:374
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:376
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:378
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Reverse landscape"
3582 #: gtk/gtkstock.c:380
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Reverse portrait"
3587 #: gtk/gtkstock.c:381
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:382
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:383
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Preferences"
3603 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3605 #: gtk/gtkstock.c:384
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:385
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Print Pre_view"
3615 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3617 #: gtk/gtkstock.c:386
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:387
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:388
3631 msgctxt "Stock label"
3633 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3635 #: gtk/gtkstock.c:389
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:390
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:391
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:392
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:393
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:394
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3671 #: gtk/gtkstock.c:395
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:396
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #. Sorting direction
3684 #: gtk/gtkstock.c:398
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #. Sorting direction
3691 #: gtk/gtkstock.c:400
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:401
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Spell Check"
3701 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3703 #: gtk/gtkstock.c:402
3705 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:404
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Strikethrough"
3714 msgstr "שטריך אַדורך"
3716 #: gtk/gtkstock.c:405
3718 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:407
3725 msgctxt "Stock label"
3727 msgstr "אונטער־שורה"
3729 #: gtk/gtkstock.c:408
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:409
3737 msgctxt "Stock label"
3742 #: gtk/gtkstock.c:411
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Normal Size"
3748 #: gtk/gtkstock.c:413
3749 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:414
3755 msgctxt "Stock label"
3757 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3759 #: gtk/gtkstock.c:415
3761 msgctxt "Stock label"
3763 msgstr "פֿאַרקלענער"
3765 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3767 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3770 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3772 msgid "No deserialize function found for format %s"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3777 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3782 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3787 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3792 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3797 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3802 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3807 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3811 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3816 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3822 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3827 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3832 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3838 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3843 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3848 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3853 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3858 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3863 msgid "A <%s> element has already been specified"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3867 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3871 msgid "Serialized data is malformed"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3876 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:61
3880 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3881 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:62
3884 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3885 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:63
3888 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3889 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:64
3892 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3893 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:65
3896 msgid "LRO Left-to-right _override"
3897 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3899 #: gtk/gtktextutil.c:66
3900 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3901 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3903 #: gtk/gtktextutil.c:67
3904 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3905 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3907 #: gtk/gtktextutil.c:68
3908 msgid "ZWS _Zero width space"
3909 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3911 #: gtk/gtktextutil.c:69
3912 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3913 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3915 #: gtk/gtktextutil.c:70
3916 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3917 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3919 #: gtk/gtkthemes.c:71
3921 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3922 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3924 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3925 msgid "--- No Tip ---"
3926 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3928 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3930 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3933 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3935 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3938 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3948 msgid "Turns volume down or up"
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3952 msgid "Adjusts the volume"
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3960 msgid "Decreases the volume"
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3968 msgid "Increases the volume"
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3979 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3980 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3981 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3982 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3986 msgctxt "volume percentage"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3992 msgctxt "paper size"
3994 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 2 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Choukei 3 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Choukei 4 Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "hagaki (postcard)"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "kahu Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "kaku2 Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "oufuku (reply postcard)"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "you4 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "6x9 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "7x9 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "9x11 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "European edp"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "FanFold European"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold German Legal"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Government Legal"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Government Letter"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Legal Extra"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Extra"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter Plus"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Monarch Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#10 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#11 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#12 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#14 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Personal Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Invite Envelope"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Italian Envelope"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "juuro-ku-kai"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Postfix Envelope"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc10 Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc2 Envelope"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc3 Envelope"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc4 Envelope"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc5 Envelope"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc7 Envelope"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc8 Envelope"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4802 msgctxt "paper size"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4813 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4818 msgid "Failed to write header\n"
4819 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4823 msgid "Failed to write hash table\n"
4824 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4828 msgid "Failed to write folder index\n"
4829 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4833 msgid "Failed to rewrite header\n"
4834 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4838 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4839 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4843 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4844 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4848 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4853 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4858 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4859 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4863 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4864 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4868 msgid "Cache file created successfully.\n"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4872 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4876 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4880 msgid "Don't include image data in the cache"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4884 msgid "Output a C header file"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4888 msgid "Turn off verbose output"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4892 msgid "Validate existing icon cache"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4897 msgid "File not found: %s\n"
4899 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4904 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4909 msgid "No theme index file.\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4915 "No theme index file in '%s'.\n"
4916 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4920 #: modules/input/imam-et.c:454
4921 msgid "Amharic (EZ+)"
4922 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4925 #: modules/input/imcedilla.c:92
4930 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4931 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4932 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4935 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4937 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4938 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4941 #: modules/input/imipa.c:145
4943 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4946 #: modules/input/immultipress.c:31
4951 #: modules/input/imthai.c:35
4956 #: modules/input/imti-er.c:453
4957 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4958 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4961 #: modules/input/imti-et.c:453
4962 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4963 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4966 #: modules/input/imviqr.c:244
4967 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4968 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4971 #: modules/input/imxim.c:28
4972 msgid "X Input Method"
4973 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4977 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4982 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4987 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4992 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4996 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5010 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5015 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5020 msgid "Authentication is required on %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5025 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5030 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5033 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5036 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5039 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5042 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5045 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5048 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5051 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5054 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5059 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5064 msgid "The door is open on printer '%s'."
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5069 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5074 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5079 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5084 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5089 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5092 #. Translators: this is a printer status.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5094 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5097 #. Translators: this is a printer status.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5099 msgid "Rejecting Jobs"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5111 msgid "Paper Source"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5124 msgid "GhostScript pre-filtering"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5131 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5133 msgid "Long Edge (Standard)"
5136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5138 msgid "Short Edge (Flip)"
5141 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5147 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5149 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5150 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5157 msgid "Printer Default"
5158 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5162 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5167 msgid "Convert to PS level 1"
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5172 msgid "Convert to PS level 2"
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5178 msgid "No pre-filtering"
5179 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5184 msgid "Miscellaneous"
5187 #. Translators: These strings name the possible values of the
5188 #. * job priority option in the print dialog
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5212 msgid "Pages per Sheet"
5213 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5215 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5216 #. * in the print dialog
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5219 msgid "Job Priority"
5222 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5223 #. * in the print dialog
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5226 msgid "Billing Info"
5229 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5230 #. * pages that the printing system may support.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5242 msgid "Confidential"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 msgid "Unclassified"
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the front cover page.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the back cover page.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5290 msgid "Print at time"
5293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5299 msgid "Custom %sx%s"
5302 #. default filename used for print-to-file
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5310 msgid "Print to File"
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5333 msgid "_Output format"
5336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5337 msgid "Print to LPR"
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5342 msgid "Pages Per Sheet"
5343 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5346 msgid "Command Line"
5349 #. default filename used for print-to-test
5350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5352 msgid "test-output.%s"
5355 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5357 msgid "Print to Test Printer"
5360 #: tests/testfilechooser.c:207
5362 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5363 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5366 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5367 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5370 #~ msgid "Justify|_Center"
5371 #~ msgstr "אין מיטן"
5374 #~ msgid "Justify|_Right"
5378 #~ msgid "Media|_Next"
5382 #~ msgid "Media|P_ause"
5386 #~ msgid "Media|_Stop"
5390 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5391 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5394 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5395 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5398 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5399 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5403 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5406 #~ msgid "Print Pages"
5407 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5418 #~ msgid "Location:"
5419 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5421 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5422 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5425 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5426 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5428 #~ msgid "Thai (Broken)"
5429 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5432 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5435 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5438 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5439 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5442 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5445 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5448 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5449 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5452 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5453 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5456 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5457 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5459 #~ msgid "Select All"
5460 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5463 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5464 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5467 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5468 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5472 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5475 #~ msgid "Cannot change folder"
5476 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5479 #~ msgid "Save in Location"
5480 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5486 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5488 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5489 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5492 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5493 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5496 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5497 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5501 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5504 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5508 #~ msgid "Could not find the path"
5509 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5511 #~ msgid "Input Methods"
5512 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5514 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5515 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5518 #~ msgid "File name"
5519 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5526 #~ msgid "_Filename:"
5527 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5530 #~ msgid "Current folder: %s"
5531 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5533 #~ msgid "Zoom _100%"
5534 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"