2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
90 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
318 "קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
410 "אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
434 msgstr[1] "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
557 "לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
722 msgid "Couldn't allocate memory for header"
723 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
727 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
728 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
747 msgid "Couldn't create new pixbuf"
748 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
768 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
770 msgid "The PCX image format"
771 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
774 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
775 msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
786 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
787 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
790 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
809 "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1169 msgid "Couldn't load bitmap"
1170 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1174 msgid "Couldn't load metafile"
1175 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1184 msgid "Couldn't save"
1185 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1246 msgid "Could not show link"
1248 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1256 msgid "The license of the program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1284 msgid "Documented by"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1288 msgid "Translated by"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1362 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1403 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1404 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1405 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1408 msgid "calendar:week_start:0"
1411 #. Translators: This is a text measurement template.
1412 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1417 msgctxt "year measurement template"
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1433 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1449 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. * Also look for the msgid "2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1465 msgctxt "calendar year format"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1474 msgctxt "Accelerator"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1480 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1484 msgctxt "Accelerator"
1486 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1493 msgid "New accelerator..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
1516 "אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
1524 "דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1594 "מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
1595 "פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1611 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1613 "די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
1614 "אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
1615 "פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1619 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1620 "it for use in the future."
1622 "די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
1623 "זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1626 msgid "_Save color here"
1627 msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1631 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1632 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 "געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
1635 "די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
1636 "קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
1652 #: gtk/gtkentry.c:9830
1654 msgid "Caps Lock is on"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1676 msgid "Type name of new folder"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1693 msgid "The folder could not be created"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1725 msgid "Recently Used"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1760 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1771 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1791 msgid "Could not select file"
1793 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1797 msgid "_Add to Bookmarks"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1805 msgid "Show _Size Column"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1815 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1830 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1833 msgid "_Browse for other folders"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1859 msgid "Create in _folder:"
1860 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1863 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1868 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1873 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1878 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1884 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1890 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1900 "Please make sure it is running."
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1909 msgid "<b>_Search:</b>"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1913 msgid "<b>Recently Used</b>"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1918 msgid "Could not mount %s"
1920 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1927 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1942 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
1959 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1960 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1964 msgid "Complete, but not unique"
1967 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1968 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1970 msgid "Completing..."
1973 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1976 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1978 msgid "Only local files may be selected"
1981 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1984 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1986 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1991 #. * and then hits Tab
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1993 msgid "Path does not exist"
1996 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1999 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2000 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2017 msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2026 "די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
2027 "קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2049 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2076 msgstr "מעק אָפּ טעקע"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2082 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2087 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2089 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2096 "דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2101 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2110 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2113 msgid "_Selection: "
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2122 "טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
2123 "סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2127 msgid "Invalid UTF-8"
2128 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2131 msgid "Name too long"
2132 msgstr "נאָמען צו לאַנג"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2135 msgid "Couldn't convert filename"
2136 msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
2138 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2139 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2140 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2141 #. * this particular string.
2143 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2148 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2150 msgid "Could not obtain root folder"
2152 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
2155 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 #. Initialize fields
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2190 #. create the text entry widget
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2193 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2196 msgid "Font Selection"
2197 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
2199 #: gtk/gtkgamma.c:408
2203 #: gtk/gtkgamma.c:418
2204 msgid "_Gamma value"
2207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2212 msgid "Error loading icon: %s"
2213 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2220 "You can get a copy from:\n"
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2226 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2231 msgid "Failed to load icon"
2232 msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
2234 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2253 msgstr "אַרײַנשרײַב"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2257 msgid "No extended input devices"
2258 msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "ה' משופּהדיקײט"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2314 msgstr "װ' משופּהדיקײט"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgstr "(אױסגעלאָשן)"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 #: gtk/gtklabel.c:5504
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5516
2347 msgid "Copy _Link Address"
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2390 #: gtk/gtkmain.c:707
2392 msgstr "default:RTL"
2394 #: gtk/gtkmain.c:773
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "GTK+ Options"
2403 #: gtk/gtkmain.c:810
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2413 msgid "Connect _anonymously"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2423 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2436 msgid "Forget password _immediately"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2444 msgid "Remember _forever"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2449 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2454 msgid "Unable to end process"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2458 msgid "_End Process"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2466 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2467 msgid "Not a valid page setup file"
2470 #. Translate to the default units to use for presenting
2471 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2472 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2473 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2474 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2479 msgstr "default:RTL"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2483 "<b>Any Printer</b>\n"
2484 "For portable documents"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2506 msgid "Manage Custom Sizes..."
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2510 msgid "_Format for:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2515 msgid "_Paper size:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2520 msgid "_Orientation:"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2529 msgid "Margins from Printer..."
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2534 msgid "Custom Size %d"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2538 msgid "Manage Custom Sizes"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2574 msgid "Paper Margins"
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2581 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2587 msgid "File System Root"
2590 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2592 msgid "Authentication"
2595 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2598 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2600 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2605 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2606 msgid "Not available"
2609 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2611 msgid "_Save in folder:"
2612 msgstr "נײַע פּאַפּקע"
2614 #. translators: this string is the default job title for print
2615 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2616 #. * by the job number.
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Initial state"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Preparing to print"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Generating data"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Sending data"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2646 msgctxt "print operation status"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Blocking on issue"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2657 msgctxt "print operation status"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2663 msgctxt "print operation status"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished with error"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2674 msgid "Preparing %d"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2689 msgid "Error creating print preview"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2694 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2699 msgid "Error launching preview"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2704 msgid "Error printing"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2713 msgid "Printer offline"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2717 msgid "Out of paper"
2720 #. Translators: this is a printer status.
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2728 msgid "Need user intervention"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2737 msgid "No printer found"
2738 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2742 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2743 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2746 msgid "Error from StartDoc"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2752 msgid "Not enough free memory"
2753 msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2756 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2760 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2765 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2766 msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2769 msgid "Unspecified error"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2777 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2783 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2798 msgid "C_urrent Page"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2812 "Specify one or more page ranges,\n"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2819 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2845 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2847 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2848 #. * multiple pages on a sheet when printing
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2852 msgid "Left to right, top to bottom"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2857 msgid "Left to right, bottom to top"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2862 msgid "Right to left, top to bottom"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2867 msgid "Right to left, bottom to top"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2872 msgid "Top to bottom, left to right"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2877 msgid "Top to bottom, right to left"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2882 msgid "Bottom to top, left to right"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2887 msgid "Bottom to top, right to left"
2890 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2891 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2896 msgid "Page Ordering"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2901 msgid "Left to right"
2902 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2906 msgid "Right to left"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2910 msgid "Top to bottom"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2915 msgid "Bottom to top"
2916 msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2928 msgid "Pages per _side:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2933 msgid "Page or_dering:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2938 msgid "_Only print:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2965 msgid "Paper _type:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2970 msgid "Paper _source:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2974 msgid "Output t_ray:"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2986 msgid "_Billing info:"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2990 msgid "Print Document"
2993 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2994 #. * in the print dialog
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
3005 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3006 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
3011 "Specify the time of print,\n"
3012 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3016 msgid "Time of print"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
3025 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
3029 msgid "Add Cover Page"
3032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3033 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
3039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3040 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
3046 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3047 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3058 msgid "Image Quality"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3081 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3082 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3084 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3086 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3087 msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
3089 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3092 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3096 msgid "Select which type of documents are shown"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3101 msgid "No item for URI '%s' found"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3105 msgid "Untitled filter"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3110 msgid "Could not remove item"
3112 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3117 msgid "Could not clear list"
3119 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3124 msgid "Copy _Location"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3128 msgid "_Remove From List"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3137 msgid "Show _Private Resources"
3140 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3141 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3142 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3143 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3144 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3145 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3146 #. * right place when idly populating the menu in case the
3147 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3148 #. * recent chooser menu widget.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3152 msgid "No items found"
3153 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3157 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3167 msgid "Unknown item"
3168 msgstr "(ניט באַקאַנט)"
3170 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3171 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3172 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3173 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3177 msgctxt "recent menu label"
3181 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3182 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3186 msgctxt "recent menu label"
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3195 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3196 msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
3198 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3199 #: gtk/gtkstock.c:288
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3205 #: gtk/gtkstock.c:289
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:290
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:291
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3224 #. * need the mnemonics to be rationalized
3226 #: gtk/gtkstock.c:296
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:297
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:298
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:299
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:300
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:301
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "קאָמפּאַקטל"
3261 #: gtk/gtkstock.c:302
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:303
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:304
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:305
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:306
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:307
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:308
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:309
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:310
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:311
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:312
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:313
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:314
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Find and _Replace"
3337 msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
3339 #: gtk/gtkstock.c:315
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:316
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:317
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Leave Fullscreen"
3355 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3356 #: gtk/gtkstock.c:319
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:321
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:323
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3377 #: gtk/gtkstock.c:325
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go back"
3384 #: gtk/gtkstock.c:327
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 #. This is a navigation label as in "go down"
3391 #: gtk/gtkstock.c:329
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 #. This is a navigation label as in "go forward"
3398 #: gtk/gtkstock.c:331
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #. This is a navigation label as in "go up"
3405 #: gtk/gtkstock.c:333
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #: gtk/gtkstock.c:334
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:335
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:336
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:337
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Increase Indent"
3433 #: gtk/gtkstock.c:338
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Decrease Indent"
3438 #: gtk/gtkstock.c:339
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:340
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Information"
3448 msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
3450 #: gtk/gtkstock.c:341
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:342
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. This is about text justification, "centered text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:344
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. This is about text justification
3470 #: gtk/gtkstock.c:346
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. This is about text justification, "left-justified text"
3477 #: gtk/gtkstock.c:348
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #. This is about text justification, "right-justified text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:350
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #. Media label, as in "fast forward"
3491 #: gtk/gtkstock.c:353
3493 msgctxt "Stock label, media"
3497 #. Media label, as in "next song"
3498 #: gtk/gtkstock.c:355
3500 msgctxt "Stock label, media"
3504 #. Media label, as in "pause music"
3505 #: gtk/gtkstock.c:357
3507 msgctxt "Stock label, media"
3511 #. Media label, as in "play music"
3512 #: gtk/gtkstock.c:359
3514 msgctxt "Stock label, media"
3516 msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
3518 #. Media label, as in "previous song"
3519 #: gtk/gtkstock.c:361
3521 msgctxt "Stock label, media"
3523 msgstr "פֿאָרױסװײַז"
3526 #: gtk/gtkstock.c:363
3528 msgctxt "Stock label, media"
3533 #: gtk/gtkstock.c:365
3535 msgctxt "Stock label, media"
3540 #: gtk/gtkstock.c:367
3542 msgctxt "Stock label, media"
3546 #: gtk/gtkstock.c:368
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:369
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:370
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:371
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:372
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:374
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:376
3585 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:378
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Reverse landscape"
3596 #: gtk/gtkstock.c:380
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse portrait"
3601 #: gtk/gtkstock.c:381
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:382
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:383
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Preferences"
3617 msgstr "פּרעפֿערענצן"
3619 #: gtk/gtkstock.c:384
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:385
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Print Pre_view"
3629 msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
3631 #: gtk/gtkstock.c:386
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:387
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:388
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "איבער־פֿאַרקער"
3649 #: gtk/gtkstock.c:389
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:390
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:391
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:392
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:393
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:394
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
3685 #: gtk/gtkstock.c:395
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:396
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #. Sorting direction
3698 #: gtk/gtkstock.c:398
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:400
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:401
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Spell Check"
3715 msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
3717 #: gtk/gtkstock.c:402
3719 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:404
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3728 msgstr "שטריך אַדורך"
3730 #: gtk/gtkstock.c:405
3732 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:407
3739 msgctxt "Stock label"
3741 msgstr "אונטער־שורה"
3743 #: gtk/gtkstock.c:408
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:409
3751 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:411
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Normal Size"
3762 #: gtk/gtkstock.c:413
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:414
3769 msgctxt "Stock label"
3771 msgstr "פֿאַרגרעסער"
3773 #: gtk/gtkstock.c:415
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "פֿאַרקלענער"
3779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3877 msgid "A <%s> element has already been specified"
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3885 msgid "Serialized data is malformed"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3893 #: gtk/gtktextutil.c:61
3894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3895 msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
3897 #: gtk/gtktextutil.c:62
3898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3899 msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
3901 #: gtk/gtktextutil.c:63
3902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3903 msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:64
3906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3907 msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:65
3910 msgid "LRO Left-to-right _override"
3911 msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:66
3914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3915 msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:67
3918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3919 msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
3921 #: gtk/gtktextutil.c:68
3922 msgid "ZWS _Zero width space"
3923 msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
3925 #: gtk/gtktextutil.c:69
3926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3927 msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
3929 #: gtk/gtktextutil.c:70
3930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3931 msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
3933 #: gtk/gtkthemes.c:71
3935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3936 msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
3938 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3939 msgid "--- No Tip ---"
3940 msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
3942 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3947 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3952 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3962 msgid "Turns volume down or up"
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3966 msgid "Adjusts the volume"
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3974 msgid "Decreases the volume"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3982 msgid "Increases the volume"
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3993 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3994 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3995 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3996 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4000 msgctxt "volume percentage"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4006 msgctxt "paper size"
4008 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Choukei 2 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 3 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Choukei 4 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "hagaki (postcard)"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "kahu Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kaku2 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "oufuku (reply postcard)"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "you4 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "6x9 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "7x9 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "9x11 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "European edp"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold German Legal"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Government Legal"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Letter"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 4x6 ext"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Extra"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#11 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Invite Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Italian Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "juuro-ku-kai"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Postfix Envelope"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4756 msgctxt "paper size"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc1 Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc10 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc2 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc3 Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4786 msgctxt "paper size"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc4 Envelope"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc5 Envelope"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc6 Envelope"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc7 Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc8 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4816 msgctxt "paper size"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4821 msgctxt "paper size"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4827 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4832 msgid "Failed to write header\n"
4833 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4837 msgid "Failed to write hash table\n"
4838 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4842 msgid "Failed to write folder index\n"
4843 msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4847 msgid "Failed to rewrite header\n"
4848 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4852 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4853 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4857 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4858 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4862 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4867 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4873 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4877 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4878 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4882 msgid "Cache file created successfully.\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4886 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4890 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4894 msgid "Don't include image data in the cache"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4898 msgid "Output a C header file"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4902 msgid "Turn off verbose output"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4906 msgid "Validate existing icon cache"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4911 msgid "File not found: %s\n"
4913 "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4918 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4923 msgid "No theme index file.\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4929 "No theme index file in '%s'.\n"
4930 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4934 #: modules/input/imam-et.c:454
4935 msgid "Amharic (EZ+)"
4936 msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
4939 #: modules/input/imcedilla.c:92
4944 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4945 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4946 msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
4949 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4952 msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
4955 #: modules/input/imipa.c:145
4957 msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
4960 #: modules/input/immultipress.c:31
4965 #: modules/input/imthai.c:35
4970 #: modules/input/imti-er.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4972 msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
4975 #: modules/input/imti-et.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4977 msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
4980 #: modules/input/imviqr.c:244
4981 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4982 msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
4985 #: modules/input/imxim.c:28
4986 msgid "X Input Method"
4987 msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4991 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4996 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5001 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5024 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5029 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5034 msgid "Authentication is required on %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5039 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5044 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5050 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5056 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5062 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5068 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5073 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5078 msgid "The door is open on printer '%s'."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5083 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5088 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5093 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5098 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5103 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5106 #. Translators: this is a printer status.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5108 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5113 msgid "Rejecting Jobs"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5125 msgid "Paper Source"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5138 msgid "GhostScript pre-filtering"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5145 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5147 msgid "Long Edge (Standard)"
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5152 msgid "Short Edge (Flip)"
5155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5161 msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
5163 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5164 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5171 msgid "Printer Default"
5172 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5174 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5176 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5181 msgid "Convert to PS level 1"
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5186 msgid "Convert to PS level 2"
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5192 msgid "No pre-filtering"
5193 msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
5195 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5196 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5198 msgid "Miscellaneous"
5201 #. Translators: These strings name the possible values of the
5202 #. * job priority option in the print dialog
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5220 #. Cups specific, non-ppd related settings
5221 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5222 #. * in the print dialog
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5226 msgid "Pages per Sheet"
5227 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5230 #. * in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5233 msgid "Job Priority"
5236 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5237 #. * in the print dialog
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5240 msgid "Billing Info"
5243 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5244 #. * pages that the printing system may support.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5256 msgid "Confidential"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5273 msgid "Unclassified"
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the front cover page.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5283 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5284 #. * dialog that controls the back cover page.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5290 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5291 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5300 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5304 msgid "Print at time"
5307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5313 msgid "Custom %sx%s"
5316 #. default filename used for print-to-file
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5324 msgid "Print to File"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5338 msgid "Pages per _sheet:"
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5347 msgid "_Output format"
5350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5351 msgid "Print to LPR"
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5356 msgid "Pages Per Sheet"
5357 msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
5359 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5360 msgid "Command Line"
5363 #. default filename used for print-to-test
5364 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5366 msgid "test-output.%s"
5369 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5371 msgid "Print to Test Printer"
5374 #: tests/testfilechooser.c:207
5376 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5377 msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5380 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5381 #~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
5384 #~ msgid "Justify|_Center"
5385 #~ msgstr "אין מיטן"
5388 #~ msgid "Justify|_Right"
5392 #~ msgid "Media|_Next"
5396 #~ msgid "Media|P_ause"
5400 #~ msgid "Media|_Stop"
5404 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5405 #~ msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
5408 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5409 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5412 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5413 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5417 #~ msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5420 #~ msgid "Print Pages"
5421 #~ msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
5432 #~ msgid "Location:"
5433 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5435 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5436 #~ msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
5439 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5440 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5442 #~ msgid "Thai (Broken)"
5443 #~ msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
5446 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5449 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5452 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5453 #~ msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5456 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5459 #~ "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
5462 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5463 #~ msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5466 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5467 #~ msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
5470 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5471 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5473 #~ msgid "Select All"
5474 #~ msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
5477 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5478 #~ msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
5481 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5482 #~ msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
5486 #~ msgstr "פּאַפּקעס"
5489 #~ msgid "Cannot change folder"
5490 #~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
5493 #~ msgid "Save in Location"
5494 #~ msgstr "סעלעקציע: "
5500 #~ msgstr "באַזײַטיק"
5502 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5503 #~ msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
5506 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5507 #~ msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
5510 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5511 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5515 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5518 #~ "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
5522 #~ msgid "Could not find the path"
5523 #~ msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
5525 #~ msgid "Input Methods"
5526 #~ msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
5528 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5529 #~ msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
5532 #~ msgid "File name"
5533 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5540 #~ msgid "_Filename:"
5541 #~ msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
5544 #~ msgid "Current folder: %s"
5545 #~ msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5547 #~ msgid "Zoom _100%"
5548 #~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"